Remembering Desmond Tutu - 6 Minute English

18,034 views ・ 2022-04-28

BBC Learning English


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film. Przetłumaczone napisy są tłumaczone maszynowo.

00:02
Hello.
0
2899
6030
Cześć.
00:08
This is 6 Minute English
1
8929
1090
To jest 6-minutowy angielski
00:10
from BBC Learning English.
2
10019
1540
z BBC Learning English.
00:11
I'm Sam.
3
11559
1000
Jestem Sam.
00:12
And I'm Neil.
4
12559
1000
A ja jestem Neilem.
00:13
In this 6 Minute English, we're
5
13559
1580
W tym 6-minutowym angielskim
00:15
celebrating the life of one of
6
15139
1541
świętujemy życie jednego z ojców
00:16
modern South Africa's founding
7
16680
1870
założycieli współczesnej Republiki Południowej Afryki
00:18
fathers - the icon and Nobel
8
18550
2430
– ikony i laureata Nagrody Nobla
00:20
laureate, Archbishop
9
20980
1469
, arcybiskupa
00:22
Desmond Tutu.
10
22449
1621
Desmonda Tutu.
00:24
Archbishop Tutu was one the
11
24070
1580
Arcybiskup Tutu był jednym z
00:25
leaders of the non-violent
12
25650
1430
przywódców
00:27
movement to end the system
13
27080
1730
ruchu pokojowego na rzecz zakończenia systemu
00:28
of racial segregation known
14
28810
1690
segregacji rasowej znanego
00:30
as apartheid.
15
30500
1000
jako apartheid.
00:31
Apartheid was
16
31500
1300
Apartheid był
00:32
enforced against the black
17
32800
1160
narzucany czarnej
00:33
population of South Africa
18
33960
1630
ludności RPA
00:35
by the white minority
19
35590
1200
przez rząd białej mniejszości
00:36
government from 1948
20
36790
2300
od 1948
00:39
until 1991.
21
39090
1730
do 1991 roku.
00:40
It's impossible to imagine
22
40820
1370
Trudno wyobrazić sobie
00:42
South Africa's difficult
23
42190
1390
trudną drogę Republiki Południowej Afryki
00:43
journey to freedom without
24
43580
1800
do wolności bez
00:45
Archbishop Desmond Tutu.
25
45380
2040
arcybiskupa Desmonda Tutu.
00:47
While other anti-apartheid
26
47420
1370
Podczas gdy inni przywódcy walczący z apartheidem
00:48
leaders, like his close
27
48790
1130
, tacy jak jego bliski
00:49
friend Nelson Mandela,
28
49920
1390
przyjaciel Nelson Mandela,
00:51
were imprisoned or even
29
51310
1310
byli więzieni lub nawet
00:52
killed, Archbishop Tutu
30
52620
1500
zabijani, arcybiskup Tutu
00:54
was there at every step
31
54120
1330
był obecny na każdym etapie
00:55
of the struggle - the
32
55450
1150
walki –
00:56
rebellious priest
33
56600
1070
zbuntowany ksiądz
00:57
speaking out against
34
57670
1320
wypowiadający się przeciwko
00:58
the injustices of apartheid.
35
58990
2010
niesprawiedliwości apartheidu.
01:01
Archbishop Tutu was a hero
36
61000
1570
Arcybiskup Tutu był bohaterem
01:02
of the 20th century.
37
62570
1680
XX wieku.
01:04
He died in December 2021
38
64250
1660
Zmarł w grudniu 2021 roku
01:05
and was laid to rest in
39
65910
1800
i został pochowany w
01:07
Cape Town in a state
40
67710
1470
Kapsztadzie na państwowym
01:09
funeral on New Year's Day.
41
69180
2190
pogrzebie w Nowy Rok.
01:11
In this programme, we'll
42
71370
1250
W tym programie
01:12
hear about some important
43
72620
1140
usłyszymy o kilku ważnych
01:13
moments from his life and,
44
73760
1680
momentach z jego życia i
01:15
as usual, learn some
45
75440
1251
jak zwykle nauczymy się
01:16
related vocabulary as well.
46
76691
1809
również związanego z nim słownictwa.
01:18
But first I have a
47
78500
1170
Ale najpierw mam
01:19
question for you, Neil.
48
79670
1830
do ciebie pytanie, Neil.
01:21
Nelson Mandela was sometimes
49
81500
1760
Nelson Mandela był czasami
01:23
affectionately called by
50
83260
1340
czule nazywany
01:24
his clan's name, Madiba,
51
84600
2309
imieniem swojego klanu, Madiba,
01:26
but do you know what
52
86909
1711
ale czy wiesz, jaki
01:28
nickname Archbishop Desmond
53
88620
2180
przydomek nadano arcybiskupowi Desmondowi
01:30
Tutu was given?
54
90800
1310
Tutu? Czy to
01:32
Was it:
55
92110
1000
było:
01:33
a) The Des?
56
93110
1460
a) Des?
01:34
b) The Bish?
57
94570
1740
b) Bisz?
01:36
or
58
96310
1000
lub
01:37
c) The Arch?
59
97310
1000
c) Łuk?
01:38
I don't know, but I'll guess
60
98310
1560
Nie wiem, ale zgaduję, że
01:39
his nickname was c) the Arch.
61
99870
2090
miał przezwisko c) Łuk.
01:41
OK, Neil.
62
101960
1390
W porządku, Neil.
01:43
We'll find out
63
103350
1000
01:44
if that's the correct answer
64
104350
1000
Czy to poprawna odpowiedź, przekonamy się
01:45
at the end of the programme.
65
105350
1840
pod koniec programu.
01:47
Desmond Mpilo Tutu was born
66
107190
1969
Desmond Mpilo Tutu urodził się
01:49
in 1931 in the town of
67
109159
2121
w 1931 roku w miejscowości
01:51
Klerksdorp in northern
68
111280
1670
Klerksdorp w północnej
01:52
South Africa.
69
112950
1730
Afryce Południowej.
01:54
In this
70
114680
1000
W tym
01:55
2014 interview with BBC
71
115680
1000
wywiadzie dla
01:56
World Service programme,
72
116680
1410
programu BBC World Service,
01:58
Outlook, he looks back
73
118090
1490
Outlook, z 2014 roku wspomina
01:59
on some of his earliest
74
119580
1310
niektóre ze swoich najwcześniejszych
02:00
childhood memories.
75
120890
1140
wspomnień z dzieciństwa.
02:02
I had a very happy
76
122030
3970
Miałem bardzo szczęśliwe
02:06
childhood.
77
126000
1120
dzieciństwo.
02:07
I am a boy
78
127120
2160
Jestem
02:09
child between two girls.
79
129280
3069
chłopcem między dwiema dziewczynami.
02:12
My sisters sometimes
80
132349
1051
Siostry czasem
02:13
thought that our mother
81
133400
2270
myślały, że mama
02:15
rather spoiled me,
82
135670
3159
raczej mnie rozpieszcza,
02:18
pampered me.
83
138829
2121
rozpieszcza.
02:20
My mother
84
140950
1000
Moja mama
02:21
was not educated much
85
141950
2000
nie była zbyt wykształcona,
02:23
but she had an incredible
86
143950
3200
ale miała niesamowitą
02:27
loving for people and
87
147150
4429
miłość do ludzi i
02:31
was very generous.
88
151579
2380
była bardzo hojna.
02:33
Part of my own
89
153959
1590
Częścią mojego
02:35
unhappiness was
90
155549
1651
nieszczęścia było
02:37
precisely that anyone
91
157200
2250
właśnie to, że ktoś
02:39
could want to take
92
159450
1649
mógł chcieć
02:41
advantage of such a
93
161099
1280
wykorzystać tak
02:42
gracious, gentle,
94
162379
2450
łaskawą, łagodną,
02:44
generous person.
95
164829
1940
hojną osobę.
02:46
As a child, Desmond
96
166769
2791
Jako dziecko
02:49
Tutu's mother would pamper
97
169560
1190
matka Desmonda Tutu rozpieszczała
02:50
him - give him special
98
170750
1480
go – traktowała go w szczególny sposób
02:52
treatment and make him
99
172230
1140
i sprawiała, że
02:53
feel special by doing
100
173370
1459
czuł się wyjątkowo, robiąc
02:54
nice things for him.
101
174829
1461
dla niego miłe rzeczy.
02:56
He also says his mother
102
176290
1199
Mówi też, że jego matka
02:57
spoiled him - let him
103
177489
1640
go rozpieszczała - niech
02:59
do or have whatever he
104
179129
1920
robi lub ma, co
03:01
wanted.
105
181049
1140
chce.
03:02
Spoiling a child
106
182189
1000
Rozpieszczanie dziecka
03:03
usually has a bad effect
107
183189
1410
zwykle ma zły wpływ
03:04
on their character as
108
184599
1011
na jego charakter, gdy
03:05
they grow up, but this
109
185610
1459
dorośnie, ale
03:07
doesn't seem to be
110
187069
1000
wydaje się, że nie
03:08
true for Desmond Tutu.
111
188069
1661
dotyczy to Desmonda Tutu. To,
03:09
What upset the young
112
189730
1000
co zdenerwowało młodego
03:10
Desmond was how his
113
190730
1119
Desmonda, to sposób, w jaki jego
03:11
mother was treated by
114
191849
1121
matka była traktowana przez
03:12
some white South Africans
115
192970
1849
niektórych białych mieszkańców RPA,
03:14
who would take advantage
116
194819
1040
którzy chcieli
03:15
of her - treat her
117
195859
1220
ją wykorzystać - traktowali ją
03:17
unfairly for their
118
197079
1211
niesprawiedliwie dla
03:18
own benefit.
119
198290
1009
własnej korzyści.
03:19
In 1955 Desmond Tutu
120
199299
2151
W 1955 roku Desmond Tutu
03:21
married his wife, Leah.
121
201450
1789
poślubił swoją żonę Leah.
03:23
They had children and
122
203239
1000
Mieli dzieci i
03:24
the family moved to
123
204239
1000
rodzina przeniosła się
03:25
London for a time,
124
205239
1101
na jakiś czas do Londynu,
03:26
before returning to
125
206340
1000
po czym wróciła do Republiki
03:27
South Africa when Desmond
126
207340
1340
Południowej Afryki, kiedy Desmond
03:28
was made Dean of
127
208680
1339
został dziekanem
03:30
Johannesburg.
128
210019
1381
Johannesburga.
03:31
He knew that returning
129
211400
1000
Wiedział, że powrót
03:32
to a racially segregated
130
212400
1409
do RPA z segregacją rasową
03:33
South Africa would be
131
213809
1190
będzie
03:34
difficult for his family.
132
214999
2030
trudny dla jego rodziny.
03:37
In this interview with
133
217029
1000
W tym wywiadzie dla programu
03:38
BBC World Service
134
218029
1201
BBC World Service
03:39
programme, Outlook,
135
219230
1479
, Outlook,
03:40
Archbishop Tutu remembers
136
220709
1670
arcybiskup Tutu wspomina
03:42
one terrifying incident
137
222379
1491
jeden przerażający incydent
03:43
involving his wife, Leah,
138
223870
1660
z udziałem jego żony Leah,
03:45
who had gone to the
139
225530
1000
która udała się do wydziału
03:46
Johannesburg traffic
140
226530
1000
ruchu drogowego w Johannesburgu,
03:47
department to renew
141
227530
1200
aby odnowić
03:48
a car licence.
142
228730
1920
prawo jazdy na samochód.
03:50
... they handcuffed her,
143
230650
3489
... zakuli ją w kajdanki
03:54
and they walked with
144
234139
1621
i chodzili z
03:55
her in the streets,
145
235760
1221
nią po ulicach,
03:56
she was paraded, and
146
236981
2378
była paradowana, a
03:59
then when the court case
147
239359
2091
potem, gdy sprawa została
04:01
was heard my wife was
148
241450
1689
rozpatrzona w sądzie, moja żona została
04:03
acquitted - but they
149
243139
2220
uniewinniona - ale
04:05
had done what they
150
245359
1490
zrobili to, co
04:06
wanted to do which was
151
246849
3011
chcieli zrobić, czyli
04:09
humiliate her, and in
152
249860
2409
ją upokorzyć, aw
04:12
the process hit at me.
153
252269
2000
proces uderzył we mnie.
04:14
I have to say that I
154
254269
2321
Muszę powiedzieć, że
04:16
found those actions
155
256590
2389
te działania wydawały mi się
04:18
near unforgivable,
156
258979
4071
prawie niewybaczalne,
04:23
because I was the one
157
263050
1730
ponieważ to ja
04:24
who was out in the
158
264780
1780
byłem na
04:26
forefront...
159
266560
1520
czele...
04:28
although
160
268080
1000
chociaż
04:29
Leah... she's a
161
269080
1000
Leah... to
04:30
toughie!
162
270080
3769
twardzielka!
04:33
Police officers arrested
163
273849
1361
Policjanci aresztowali
04:35
and handcuffed Leah
164
275210
1470
i zakuli Leah w kajdanki,
04:36
to humiliate her - make
165
276680
2070
aby ją upokorzyć - sprawić, by
04:38
her feel ashamed
166
278750
1000
poczuła się zawstydzona
04:39
and stupid.
167
279750
1340
i głupia.
04:41
When she went to court,
168
281090
1180
Kiedy trafiła do sądu,
04:42
Leah was acquitted -
169
282270
1220
Leah została uniewinniona -
04:43
declared not guilty of
170
283490
1239
uznana za niewinną
04:44
committing a crime.
171
284729
1581
popełnienia przestępstwa.
04:46
But the police continued
172
286310
1060
Ale policja nadal
04:47
to harass her, even
173
287370
1430
ją nękała, mimo
04:48
though his wife was,
174
288800
1490
że jego żona była, jak
04:50
in his own words, a
175
290290
1170
sam mówi,
04:51
toughie - someone who
176
291460
1030
twardzielem - kimś, kto
04:52
is tough and determined.
177
292490
2060
jest twardy i zdeterminowany.
04:54
Archbishop Tutu describes
178
294550
1810
Arcybiskup Tutu opisuje to
04:56
the event as "near
179
296360
1630
wydarzenie jako „prawie
04:57
unforgivable" but, in
180
297990
1679
niewybaczalne”, ale w
04:59
fact, he did forgive
181
299669
1351
rzeczywistości wybaczył
05:01
the white police
182
301020
1000
białym
05:02
officers, and in 1991,
183
302020
2149
policjantom, aw 1991 roku,
05:04
at the end of apartheid,
184
304169
1941
pod koniec apartheidu,
05:06
he started the Truth
185
306110
1290
założył Komisję Prawdy
05:07
and Reconciliation
186
307400
1030
i Pojednania
05:08
Commission as a way
187
308430
1270
jako sposób
05:09
of healing divisions
188
309700
1250
na uzdrowienie podziałów
05:10
between black and
189
310950
1080
między czarnymi a
05:12
white communities.
190
312030
1430
białymi społeczności.
05:13
What an inspirational life!
191
313460
1750
Co za inspirujące życie!
05:15
But we still don't
192
315210
1000
Ale nadal nie
05:16
know what his nickname
193
316210
1000
wiemy, jaki był jego pseudonim
05:17
was, Sam!
194
317210
1000
, Sam!
05:18
Right, in my question
195
318210
1000
Racja, w swoim pytaniu
05:19
I asked Neil what
196
319210
1479
zapytałem Neila, jak
05:20
Archbishop Desmond
197
320689
1441
05:22
Tutu's nickname was.
198
322130
1360
nazywał się arcybiskup Desmond Tutu.
05:23
I guessed it was,
199
323490
1050
Domyśliłem się, że to
05:24
The Arch.
200
324540
1000
Arch.
05:25
Which was the correct
201
325540
1000
Która odpowiedź była poprawna
05:26
answer!
202
326540
1640
!
05:28
Affectionately
203
328180
1000
Czule
05:29
known as The Arch,
204
329180
1000
znany jako The Arch,
05:30
Desmond Tutu will be
205
330180
1000
Desmond Tutu zostanie
05:31
remembered as a man
206
331180
1000
zapamiętany jako człowiek
05:32
of peace and forgiveness.
207
332180
1730
pokoju i przebaczenia.
05:33
Right, let's recap the
208
333910
1640
Dobrze, podsumujmy
05:35
vocabulary we've
209
335550
1000
słownictwo, którego
05:36
learned in this programme,
210
336550
1420
nauczyliśmy się w tym programie,
05:37
starting with pamper -
211
337970
1240
zaczynając od rozpieszczać —
05:39
to give someone
212
339210
1000
aby zapewnić komuś
05:40
special treatment.
213
340210
1239
specjalne traktowanie.
05:41
If you spoil a child,
214
341449
1671
Jeśli rozpieszczasz dziecko,
05:43
you let them do whatever
215
343120
1019
pozwalasz mu robić, co
05:44
they want, but be careful
216
344139
1590
chce, ale bądź ostrożny,
05:45
because they might take
217
345729
1060
ponieważ mogą cię
05:46
advantage of you - treat
218
346789
1552
wykorzystać -
05:48
you badly for their
219
348341
1089
źle cię traktować dla
05:49
own benefit.
220
349430
1320
własnej korzyści.
05:50
To humiliate someone
221
350750
1189
Upokorzyć kogoś
05:51
means to make them feel
222
351939
1211
oznacza sprawić, że poczuje się
05:53
ashamed or stupid.
223
353150
1949
zawstydzony lub głupi.
05:55
If you are acquitted of
224
355099
1181
Jeśli zostałeś uniewinniony od popełnienia
05:56
a crime, it is judged
225
356280
1250
przestępstwa, uznaje się,
05:57
that you are not guilty.
226
357530
1790
że nie jesteś winny.
05:59
And finally, a toughie
227
359320
1480
I wreszcie, twardziel
06:00
is a slang word to
228
360800
1250
to slangowe słowo
06:02
describe someone, like
229
362050
1589
opisujące kogoś, na przykład
06:03
Archbishop Desmond Tutu
230
363639
1500
arcybiskupa Desmonda Tutu
06:05
or his wife, Leah, who
231
365139
1801
lub jego żonę Leah, która
06:06
is tough and determined.
232
366940
1999
jest twarda i zdeterminowana. Po raz
06:08
Once again, our six
233
368939
1000
kolejny nasze sześć
06:09
minutes are up.
234
369939
1391
minut dobiegło końca.
06:11
Goodbye for now!
235
371330
3010
Na razie! Do
06:14
Bye!
236
374340
1010
widzenia!
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7