Remembering Desmond Tutu - 6 Minute English

17,994 views ・ 2022-04-28

BBC Learning English


下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。 翻訳された字幕は機械翻訳です。

00:02
Hello.
0
2899
6030
こんにちは。
00:08
This is 6 Minute English
1
8929
1090
これは
00:10
from BBC Learning English.
2
10019
1540
、BBC Learning English の 6 Minute English です。
00:11
I'm Sam.
3
11559
1000
私はサムです。
00:12
And I'm Neil.
4
12559
1000
そして私はニールです。
00:13
In this 6 Minute English, we're
5
13559
1580
この 6 分間の英語では
00:15
celebrating the life of one of
6
15139
1541
00:16
modern South Africa's founding
7
16680
1870
現代の南アフリカの建国の
00:18
fathers - the icon and Nobel
8
18550
2430
父の 1 人、アイコンであり
00:20
laureate, Archbishop
9
20980
1469
ノーベル賞受賞者である
00:22
Desmond Tutu.
10
22449
1621
デズモンド ツツ大司教の生涯を祝っています。
00:24
Archbishop Tutu was one the
11
24070
1580
ツツ大司教は、アパルトヘイトとして知られる人種隔離制度を終わらせるため
00:25
leaders of the non-violent
12
25650
1430
の非暴力運動のリーダーの 1 人でした
00:27
movement to end the system
13
27080
1730
00:28
of racial segregation known
14
28810
1690
00:30
as apartheid.
15
30500
1000
00:31
Apartheid was
16
31500
1300
アパルトヘイトは
00:32
enforced against the black
17
32800
1160
00:33
population of South Africa
18
33960
1630
00:35
by the white minority
19
35590
1200
00:36
government from 1948
20
36790
2300
、1948 年
00:39
until 1991.
21
39090
1730
から 1991 年まで、白人少数派政府によって南アフリカの黒人人口に対して施行されました。デズモンド ツツ大司教
00:40
It's impossible to imagine
22
40820
1370
00:42
South Africa's difficult
23
42190
1390
00:43
journey to freedom without
24
43580
1800
なしでは、南アフリカの自由への困難な旅を想像することは不可能
00:45
Archbishop Desmond Tutu.
25
45380
2040
です。
00:47
While other anti-apartheid
26
47420
1370
00:48
leaders, like his close
27
48790
1130
彼の
00:49
friend Nelson Mandela,
28
49920
1390
親友であるネルソン・マンデラのような他の反アパルトヘイト指導者
00:51
were imprisoned or even
29
51310
1310
が投獄されるか、殺されることさえありました
00:52
killed, Archbishop Tutu
30
52620
1500
が、ツツ大司教は闘争の
00:54
was there at every step
31
54120
1330
あらゆる段階でそこにいまし
00:55
of the struggle - the
32
55450
1150
00:56
rebellious priest
33
56600
1070
00:57
speaking out against
34
57670
1320
00:58
the injustices of apartheid.
35
58990
2010
た。
01:01
Archbishop Tutu was a hero
36
61000
1570
ツツ大司教
01:02
of the 20th century.
37
62570
1680
は 20 世紀の英雄でした。
01:04
He died in December 2021
38
64250
1660
彼は 2021 年 12 月に亡くなり、元旦
01:05
and was laid to rest in
39
65910
1800
01:07
Cape Town in a state
40
67710
1470
の国葬でケープタウンに
01:09
funeral on New Year's Day.
41
69180
2190
埋葬されました。
01:11
In this programme, we'll
42
71370
1250
この番組では
01:12
hear about some important
43
72620
1140
01:13
moments from his life and,
44
73760
1680
、彼の人生の重要な瞬間について聞き
01:15
as usual, learn some
45
75440
1251
、いつものように、
01:16
related vocabulary as well.
46
76691
1809
関連する語彙も学びます。
01:18
But first I have a
47
78500
1170
でも最初に
01:19
question for you, Neil.
48
79670
1830
あなたに質問があります、ニール。
01:21
Nelson Mandela was sometimes
49
81500
1760
ネルソン マンデラは
01:23
affectionately called by
50
83260
1340
01:24
his clan's name, Madiba,
51
84600
2309
親しみを込めて彼の一族の名前であるマディバと呼ばれる
01:26
but do you know what
52
86909
1711
こともありましたが、
01:28
nickname Archbishop Desmond
53
88620
2180
デズモンド ツツ大司教に付けられたあだ名をご存知
01:30
Tutu was given?
54
90800
1310
ですか?
01:32
Was it:
55
92110
1000
01:33
a) The Des?
56
93110
1460
a) デス?
01:34
b) The Bish?
57
94570
1740
b) ビッシュ?
01:36
or
58
96310
1000
または
01:37
c) The Arch?
59
97310
1000
c) アーチ?
01:38
I don't know, but I'll guess
60
98310
1560
わかりませんが、
01:39
his nickname was c) the Arch.
61
99870
2090
彼のニックネームは c) アーチだったと思います。
01:41
OK, Neil.
62
101960
1390
わかりました、ニール。 プログラムの最後に、
01:43
We'll find out
63
103350
1000
01:44
if that's the correct answer
64
104350
1000
それが正しい答えかどうかを確認します
01:45
at the end of the programme.
65
105350
1840
01:47
Desmond Mpilo Tutu was born
66
107190
1969
デズモンド・ムピロ・ツツは
01:49
in 1931 in the town of
67
109159
2121
、1931 年に南アフリカ北部のクラークスドープという町で生まれました
01:51
Klerksdorp in northern
68
111280
1670
01:52
South Africa.
69
112950
1730
01:54
In this
70
114680
1000
この
01:55
2014 interview with BBC
71
115680
1000
2014 年の BBC
01:56
World Service programme,
72
116680
1410
ワールド サービス プログラム
01:58
Outlook, he looks back
73
118090
1490
Outlook とのインタビューで、彼は
01:59
on some of his earliest
74
119580
1310
幼い頃の思い出を振り返ります
02:00
childhood memories.
75
120890
1140
02:02
I had a very happy
76
122030
3970
私はとても幸せな
02:06
childhood.
77
126000
1120
子供時代を過ごしました。
02:07
I am a boy
78
127120
2160
私は
02:09
child between two girls.
79
129280
3069
2 人の女の子の間の男の子の子供です。
02:12
My sisters sometimes
80
132349
1051
私の姉妹は時々
02:13
thought that our mother
81
133400
2270
、私たちの母が
02:15
rather spoiled me,
82
135670
3159
私を
02:18
pampered me.
83
138829
2121
甘やかし、甘やかしていると思っていました。
02:20
My mother
84
140950
1000
私の母
02:21
was not educated much
85
141950
2000
はあまり教育を受けていませんでした
02:23
but she had an incredible
86
143950
3200
が、人々に対して信じられないほどの愛情を持ち、
02:27
loving for people and
87
147150
4429
02:31
was very generous.
88
151579
2380
とても寛大でした。
02:33
Part of my own
89
153959
1590
私自身の不幸の一部は、
02:35
unhappiness was
90
155549
1651
02:37
precisely that anyone
91
157200
2250
まさに、そのような優雅で、優しく、寛大な人
02:39
could want to take
92
159450
1649
を利用したいと思うことが
02:41
advantage of such a
93
161099
1280
できるということでした
02:42
gracious, gentle,
94
162379
2450
02:44
generous person.
95
164829
1940
.
02:46
As a child, Desmond
96
166769
2791
子供の頃、デズモンド・
02:49
Tutu's mother would pamper
97
169560
1190
チュツの母親は彼を甘やかし、
02:50
him - give him special
98
170750
1480
特別な
02:52
treatment and make him
99
172230
1140
扱いをし、彼の
02:53
feel special by doing
100
173370
1459
02:54
nice things for him.
101
174829
1461
ために素敵なことをして特別な気分にさせました.
02:56
He also says his mother
102
176290
1199
彼はまた、母親が彼を甘やかしたと言います
02:57
spoiled him - let him
103
177489
1640
-彼にやりたいことをさ
02:59
do or have whatever he
104
179129
1920
せたり、何でもさせたりしました
03:01
wanted.
105
181049
1140
.
03:02
Spoiling a child
106
182189
1000
子供を甘やかすこと
03:03
usually has a bad effect
107
183189
1410
は、通常、成長するにつれて性格に悪影響を及ぼします
03:04
on their character as
108
184599
1011
03:05
they grow up, but this
109
185610
1459
が、これ
03:07
doesn't seem to be
110
187069
1000
03:08
true for Desmond Tutu.
111
188069
1661
デズモンド・ツツには当てはまらないようです.
03:09
What upset the young
112
189730
1000
若いデズモンドを動揺させたの
03:10
Desmond was how his
113
190730
1119
は、彼の
03:11
mother was treated by
114
191849
1121
母親が、自分の
03:12
some white South Africans
115
192970
1849
03:14
who would take advantage
116
194819
1040
利益
03:15
of her - treat her
117
195859
1220
のために彼女を不当に扱った南アフリカの白人からの扱いでした
03:17
unfairly for their
118
197079
1211
03:18
own benefit.
119
198290
1009
03:19
In 1955 Desmond Tutu
120
199299
2151
1955年、デズモンド・ツツ
03:21
married his wife, Leah.
121
201450
1789
は妻のリアと結婚。
03:23
They had children and
122
203239
1000
彼らには子供がいて、デズモンドがヨハネスブルグの学部長になったときに南アフリカに戻る前に
03:24
the family moved to
123
204239
1000
、家族は
03:25
London for a time,
124
205239
1101
しばらくの間ロンドンに引っ越しました
03:26
before returning to
125
206340
1000
03:27
South Africa when Desmond
126
207340
1340
03:28
was made Dean of
127
208680
1339
03:30
Johannesburg.
128
210019
1381
.
03:31
He knew that returning
129
211400
1000
彼は
03:32
to a racially segregated
130
212400
1409
、人種的に隔離された
03:33
South Africa would be
131
213809
1190
南アフリカに戻ることが
03:34
difficult for his family.
132
214999
2030
家族にとって難しいことを知っていました。
03:37
In this interview with
133
217029
1000
03:38
BBC World Service
134
218029
1201
BBC ワールド サービス
03:39
programme, Outlook,
135
219230
1479
プログラム Outlook とのこのインタビューで、
03:40
Archbishop Tutu remembers
136
220709
1670
ツツ大司教は、車の免許を更新するためにヨハネスブルグの交通局に行っ
03:42
one terrifying incident
137
222379
1491
03:43
involving his wife, Leah,
138
223870
1660
た妻のリアが関わった恐ろしい出来事を思い出しました
03:45
who had gone to the
139
225530
1000
03:46
Johannesburg traffic
140
226530
1000
03:47
department to renew
141
227530
1200
03:48
a car licence.
142
228730
1920
03:50
... they handcuffed her,
143
230650
3489
...彼らは彼女に手錠をかけ、彼女
03:54
and they walked with
144
234139
1621
と一緒に通りを歩き、
03:55
her in the streets,
145
235760
1221
03:56
she was paraded, and
146
236981
2378
彼女は行進しました。
03:59
then when the court case
147
239359
2091
そして、裁判
04:01
was heard my wife was
148
241450
1689
が審理されたとき、私の妻は
04:03
acquitted - but they
149
243139
2220
04:05
had done what they
150
245359
1490
04:06
wanted to do which was
151
246849
3011
04:09
humiliate her, and in
152
249860
2409
無罪となりまし
04:12
the process hit at me.
153
252269
2000
た。 プロセスが私を襲った。 最前線
04:14
I have to say that I
154
254269
2321
にいたのは私だったので、
04:16
found those actions
155
256590
2389
それらの行動は
04:18
near unforgivable,
156
258979
4071
ほとんど許されないと言わざるを得
04:23
because I was the one
157
263050
1730
04:24
who was out in the
158
264780
1780
04:26
forefront...
159
266560
1520
ません...
04:28
although
160
268080
1000
04:29
Leah... she's a
161
269080
1000
リアは... 彼女は
04:30
toughie!
162
270080
3769
タフです!
04:33
Police officers arrested
163
273849
1361
警察官はリアを逮捕し
04:35
and handcuffed Leah
164
275210
1470
04:36
to humiliate her - make
165
276680
2070
彼女を辱めるために手錠をかけました-
04:38
her feel ashamed
166
278750
1000
彼女を恥ずかしく愚かに感じさせました
04:39
and stupid.
167
279750
1340
.
04:41
When she went to court,
168
281090
1180
彼女が法廷に出廷したとき、
04:42
Leah was acquitted -
169
282270
1220
リアは無罪となり、犯罪
04:43
declared not guilty of
170
283490
1239
を犯した罪はないと宣言されました
04:44
committing a crime.
171
284729
1581
04:46
But the police continued
172
286310
1060
しかし、警察は
04:47
to harass her, even
173
287370
1430
彼女に嫌がらせを続け
04:48
though his wife was,
174
288800
1490
04:50
in his own words, a
175
290290
1170
ました。彼自身の言葉によると、彼の妻はタフで
04:51
toughie - someone who
176
291460
1030
断固とした人でした
04:52
is tough and determined.
177
292490
2060
.
04:54
Archbishop Tutu describes
178
294550
1810
ツツ大司教は
04:56
the event as "near
179
296360
1630
この出来事を「ほぼ
04:57
unforgivable" but, in
180
297990
1679
許しがたい」と表現しているが、
04:59
fact, he did forgive
181
299669
1351
実際には
05:01
the white police
182
301020
1000
白人
05:02
officers, and in 1991,
183
302020
2149
警察官を許し、1991年
05:04
at the end of apartheid,
184
304169
1941
にアパルトヘイトの終わりに、
05:06
he started the Truth
185
306110
1290
05:07
and Reconciliation
186
307400
1030
05:08
Commission as a way
187
308430
1270
05:09
of healing divisions
188
309700
1250
05:10
between black and
189
310950
1080
は黒人と
05:12
white communities.
190
312030
1430
白人の間の分裂を癒す方法として真実と和解委員会を始めた. コミュニティ。
05:13
What an inspirational life!
191
313460
1750
なんと感動的な人生でしょう!
05:15
But we still don't
192
315210
1000
しかし
05:16
know what his nickname
193
316210
1000
、彼のあだ名が何で
05:17
was, Sam!
194
317210
1000
あったかはまだわかりません、サム!
05:18
Right, in my question
195
318210
1000
そうです、私の質問で、
05:19
I asked Neil what
196
319210
1479
私はニールに
05:20
Archbishop Desmond
197
320689
1441
デズモンド・
05:22
Tutu's nickname was.
198
322130
1360
ツツ大司教のニックネームを尋ねました。
05:23
I guessed it was,
199
323490
1050
私はそれがアーチだと思いました
05:24
The Arch.
200
324540
1000
05:25
Which was the correct
201
325540
1000
どれが正解でした
05:26
answer!
202
326540
1640
05:28
Affectionately
203
328180
1000
親しみを込め
05:29
known as The Arch,
204
329180
1000
てザ・アーチとして知られる
05:30
Desmond Tutu will be
205
330180
1000
デズモンド・チュチュは
05:31
remembered as a man
206
331180
1000
05:32
of peace and forgiveness.
207
332180
1730
、平和と許しの男として記憶されるでしょう。
05:33
Right, let's recap the
208
333910
1640
そうです
05:35
vocabulary we've
209
335550
1000
05:36
learned in this programme,
210
336550
1420
、このプログラムで学んだ語彙を復習しましょう。
05:37
starting with pamper -
211
337970
1240
甘やかすことから始めましょ
05:39
to give someone
212
339210
1000
う。誰かを
05:40
special treatment.
213
340210
1239
特別な扱いをすることです。
05:41
If you spoil a child,
214
341449
1671
あなたが子供を甘やかすなら、
05:43
you let them do whatever
215
343120
1019
あなたは彼らが望むことを何でもさせますが
05:44
they want, but be careful
216
344139
1590
05:45
because they might take
217
345729
1060
、彼らがあなたを利用するかもしれないので注意して
05:46
advantage of you - treat
218
346789
1552
ください -
05:48
you badly for their
219
348341
1089
彼ら自身の利益のためにあなたをひどく扱います
05:49
own benefit.
220
349430
1320
.
05:50
To humiliate someone
221
350750
1189
誰かに屈辱を与えるということ
05:51
means to make them feel
222
351939
1211
は、彼らを恥じさせたり、愚かに感じさせたりすることを意味し
05:53
ashamed or stupid.
223
353150
1949
ます。
05:55
If you are acquitted of
224
355099
1181
無罪の場合は、無罪
05:56
a crime, it is judged
225
356280
1250
と判断
05:57
that you are not guilty.
226
357530
1790
されます。
05:59
And finally, a toughie
227
359320
1480
そして最後に、タフな人は、
06:00
is a slang word to
228
360800
1250
06:02
describe someone, like
229
362050
1589
06:03
Archbishop Desmond Tutu
230
363639
1500
デズモンド ツツ大司教
06:05
or his wife, Leah, who
231
365139
1801
や彼の妻、リアのような
06:06
is tough and determined.
232
366940
1999
タフで断固とした人を表す俗語です。
06:08
Once again, our six
233
368939
1000
再び、6
06:09
minutes are up.
234
369939
1391
分が経過しました。
06:11
Goodbye for now!
235
371330
3010
とりあえずさようなら!
06:14
Bye!
236
374340
1010
さよなら!
このウェブサイトについて

このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7