Remembering Desmond Tutu - 6 Minute English

18,034 views ・ 2022-04-28

BBC Learning English


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo. Los subtítulos traducidos se traducen automáticamente.

00:02
Hello.
0
2899
6030
Hola.
00:08
This is 6 Minute English
1
8929
1090
Esto es 6 minutos de inglés
00:10
from BBC Learning English.
2
10019
1540
de BBC Learning English.
00:11
I'm Sam.
3
11559
1000
Soy Sam.
00:12
And I'm Neil.
4
12559
1000
Y yo soy Neil.
00:13
In this 6 Minute English, we're
5
13559
1580
En este inglés de 6 minutos, estamos
00:15
celebrating the life of one of
6
15139
1541
celebrando la vida de uno de
00:16
modern South Africa's founding
7
16680
1870
los padres fundadores de la Sudáfrica moderna
00:18
fathers - the icon and Nobel
8
18550
2430
: el ícono y premio
00:20
laureate, Archbishop
9
20980
1469
Nobel, el arzobispo
00:22
Desmond Tutu.
10
22449
1621
Desmond Tutu.
00:24
Archbishop Tutu was one the
11
24070
1580
El arzobispo Tutu fue uno de los
00:25
leaders of the non-violent
12
25650
1430
líderes del movimiento no violento
00:27
movement to end the system
13
27080
1730
para acabar con el sistema
00:28
of racial segregation known
14
28810
1690
de segregación racial conocido
00:30
as apartheid.
15
30500
1000
como apartheid.
00:31
Apartheid was
16
31500
1300
El gobierno de la minoría blanca
00:32
enforced against the black
17
32800
1160
impuso el apartheid contra la
00:33
population of South Africa
18
33960
1630
población negra de Sudáfrica
00:35
by the white minority
19
35590
1200
00:36
government from 1948
20
36790
2300
desde 1948
00:39
until 1991.
21
39090
1730
hasta 1991.
00:40
It's impossible to imagine
22
40820
1370
Es imposible imaginar
00:42
South Africa's difficult
23
42190
1390
el difícil
00:43
journey to freedom without
24
43580
1800
viaje de Sudáfrica hacia la libertad sin el
00:45
Archbishop Desmond Tutu.
25
45380
2040
arzobispo Desmond Tutu.
00:47
While other anti-apartheid
26
47420
1370
Mientras que otros líderes anti-apartheid
00:48
leaders, like his close
27
48790
1130
, como su
00:49
friend Nelson Mandela,
28
49920
1390
amigo cercano Nelson Mandela,
00:51
were imprisoned or even
29
51310
1310
fueron encarcelados o incluso
00:52
killed, Archbishop Tutu
30
52620
1500
asesinados, el arzobispo Tutu
00:54
was there at every step
31
54120
1330
estuvo presente en cada paso
00:55
of the struggle - the
32
55450
1150
de la lucha: el
00:56
rebellious priest
33
56600
1070
sacerdote rebelde que denuncia
00:57
speaking out against
34
57670
1320
00:58
the injustices of apartheid.
35
58990
2010
las injusticias del apartheid.
01:01
Archbishop Tutu was a hero
36
61000
1570
El arzobispo Tutu fue un héroe
01:02
of the 20th century.
37
62570
1680
del siglo XX.
01:04
He died in December 2021
38
64250
1660
Murió en diciembre
01:05
and was laid to rest in
39
65910
1800
de 2021 y fue enterrado en
01:07
Cape Town in a state
40
67710
1470
Ciudad del Cabo en un
01:09
funeral on New Year's Day.
41
69180
2190
funeral de estado el día de Año Nuevo.
01:11
In this programme, we'll
42
71370
1250
En este programa,
01:12
hear about some important
43
72620
1140
escucharemos algunos
01:13
moments from his life and,
44
73760
1680
momentos importantes de su vida y,
01:15
as usual, learn some
45
75440
1251
como de costumbre, también aprenderemos
01:16
related vocabulary as well.
46
76691
1809
vocabulario relacionado.
01:18
But first I have a
47
78500
1170
Pero primero tengo una
01:19
question for you, Neil.
48
79670
1830
pregunta para ti, Neil.
01:21
Nelson Mandela was sometimes
49
81500
1760
A Nelson Mandela a veces lo
01:23
affectionately called by
50
83260
1340
llamaban cariñosamente por el nombre de
01:24
his clan's name, Madiba,
51
84600
2309
su clan, Madiba,
01:26
but do you know what
52
86909
1711
pero ¿sabes qué
01:28
nickname Archbishop Desmond
53
88620
2180
apodo se le dio al arzobispo Desmond
01:30
Tutu was given?
54
90800
1310
Tutu?
01:32
Was it:
55
92110
1000
Fue:
01:33
a) The Des?
56
93110
1460
a) El Des?
01:34
b) The Bish?
57
94570
1740
b) El Bish?
01:36
or
58
96310
1000
o
01:37
c) The Arch?
59
97310
1000
c) El Arco?
01:38
I don't know, but I'll guess
60
98310
1560
No lo sé, pero supongo que
01:39
his nickname was c) the Arch.
61
99870
2090
su apodo era c) el Arco.
01:41
OK, Neil.
62
101960
1390
Bien, Neil.
01:43
We'll find out
63
103350
1000
Descubriremos
01:44
if that's the correct answer
64
104350
1000
si esa es la respuesta correcta
01:45
at the end of the programme.
65
105350
1840
al final del programa.
01:47
Desmond Mpilo Tutu was born
66
107190
1969
Desmond Mpilo Tutu nació
01:49
in 1931 in the town of
67
109159
2121
en 1931 en la ciudad de
01:51
Klerksdorp in northern
68
111280
1670
Klerksdorp, en el norte
01:52
South Africa.
69
112950
1730
de Sudáfrica.
01:54
In this
70
114680
1000
En esta
01:55
2014 interview with BBC
71
115680
1000
entrevista de 2014 con el
01:56
World Service programme,
72
116680
1410
programa Outlook del Servicio Mundial de la BBC,
01:58
Outlook, he looks back
73
118090
1490
01:59
on some of his earliest
74
119580
1310
repasa algunos de sus primeros
02:00
childhood memories.
75
120890
1140
recuerdos de la infancia.
02:02
I had a very happy
76
122030
3970
Tuve una infancia muy feliz
02:06
childhood.
77
126000
1120
.
02:07
I am a boy
78
127120
2160
Soy un
02:09
child between two girls.
79
129280
3069
niño entre dos niñas.
02:12
My sisters sometimes
80
132349
1051
Mis hermanas a veces
02:13
thought that our mother
81
133400
2270
pensaban que nuestra madre
02:15
rather spoiled me,
82
135670
3159
más bien me mimaba,
02:18
pampered me.
83
138829
2121
me mimaba.
02:20
My mother
84
140950
1000
Mi
02:21
was not educated much
85
141950
2000
madre no tenía mucha educación
02:23
but she had an incredible
86
143950
3200
pero tenía un
02:27
loving for people and
87
147150
4429
amor increíble por la gente y
02:31
was very generous.
88
151579
2380
era muy generosa.
02:33
Part of my own
89
153959
1590
Parte de mi propia
02:35
unhappiness was
90
155549
1651
infelicidad era
02:37
precisely that anyone
91
157200
2250
precisamente que alguien
02:39
could want to take
92
159450
1649
pudiera querer
02:41
advantage of such a
93
161099
1280
aprovecharse de una persona tan
02:42
gracious, gentle,
94
162379
2450
amable, gentil y
02:44
generous person.
95
164829
1940
generosa.
02:46
As a child, Desmond
96
166769
2791
Cuando era niño,
02:49
Tutu's mother would pamper
97
169560
1190
la madre de Desmond Tutu lo mimaba,
02:50
him - give him special
98
170750
1480
le daba un
02:52
treatment and make him
99
172230
1140
trato especial y lo hacía
02:53
feel special by doing
100
173370
1459
sentir especial haciendo
02:54
nice things for him.
101
174829
1461
cosas buenas por él.
02:56
He also says his mother
102
176290
1199
También dice que su madre
02:57
spoiled him - let him
103
177489
1640
lo mimaba, lo dejaba
02:59
do or have whatever he
104
179129
1920
hacer o tener lo que
03:01
wanted.
105
181049
1140
quisiera.
03:02
Spoiling a child
106
182189
1000
Mimar a un niño
03:03
usually has a bad effect
107
183189
1410
generalmente tiene un efecto negativo
03:04
on their character as
108
184599
1011
en su carácter a medida
03:05
they grow up, but this
109
185610
1459
que crece, pero esto
03:07
doesn't seem to be
110
187069
1000
no parece ser
03:08
true for Desmond Tutu.
111
188069
1661
cierto para Desmond Tutu.
03:09
What upset the young
112
189730
1000
Lo que molestó al joven
03:10
Desmond was how his
113
190730
1119
Desmond fue cómo su
03:11
mother was treated by
114
191849
1121
madre fue tratada por
03:12
some white South Africans
115
192970
1849
algunos sudafricanos blancos
03:14
who would take advantage
116
194819
1040
que se aprovecharían
03:15
of her - treat her
117
195859
1220
de ella, la tratarían
03:17
unfairly for their
118
197079
1211
injustamente para su
03:18
own benefit.
119
198290
1009
propio beneficio.
03:19
In 1955 Desmond Tutu
120
199299
2151
En 1955, Desmond Tutu se
03:21
married his wife, Leah.
121
201450
1789
casó con su esposa, Leah.
03:23
They had children and
122
203239
1000
Tuvieron hijos y
03:24
the family moved to
123
204239
1000
la familia se mudó a
03:25
London for a time,
124
205239
1101
Londres por un tiempo,
03:26
before returning to
125
206340
1000
antes de regresar a
03:27
South Africa when Desmond
126
207340
1340
Sudáfrica cuando Desmond
03:28
was made Dean of
127
208680
1339
fue nombrado decano de
03:30
Johannesburg.
128
210019
1381
Johannesburgo.
03:31
He knew that returning
129
211400
1000
Sabía que volver
03:32
to a racially segregated
130
212400
1409
a una Sudáfrica racialmente segregada
03:33
South Africa would be
131
213809
1190
sería
03:34
difficult for his family.
132
214999
2030
difícil para su familia.
03:37
In this interview with
133
217029
1000
En esta entrevista con el programa Outlook del
03:38
BBC World Service
134
218029
1201
Servicio Mundial de la BBC
03:39
programme, Outlook,
135
219230
1479
, el
03:40
Archbishop Tutu remembers
136
220709
1670
Arzobispo Tutu recuerda
03:42
one terrifying incident
137
222379
1491
un incidente aterrador que
03:43
involving his wife, Leah,
138
223870
1660
involucró a su esposa, Leah,
03:45
who had gone to the
139
225530
1000
quien había ido al departamento de
03:46
Johannesburg traffic
140
226530
1000
tránsito de Johannesburgo
03:47
department to renew
141
227530
1200
para renovar
03:48
a car licence.
142
228730
1920
una licencia de automóvil.
03:50
... they handcuffed her,
143
230650
3489
... la esposaron,
03:54
and they walked with
144
234139
1621
y caminaron con
03:55
her in the streets,
145
235760
1221
ella por las calles, la hicieron
03:56
she was paraded, and
146
236981
2378
desfilar, y
03:59
then when the court case
147
239359
2091
luego cuando se conoció el juicio,
04:01
was heard my wife was
148
241450
1689
mi esposa fue
04:03
acquitted - but they
149
243139
2220
absuelta, pero
04:05
had done what they
150
245359
1490
habían hecho lo que
04:06
wanted to do which was
151
246849
3011
querían hacer que era
04:09
humiliate her, and in
152
249860
2409
humillarla, y en
04:12
the process hit at me.
153
252269
2000
el el proceso me golpeó.
04:14
I have to say that I
154
254269
2321
Tengo que decir que
04:16
found those actions
155
256590
2389
esas acciones me parecieron
04:18
near unforgivable,
156
258979
4071
casi imperdonables,
04:23
because I was the one
157
263050
1730
porque yo era el
04:24
who was out in the
158
264780
1780
que estaba al
04:26
forefront...
159
266560
1520
frente...
04:28
although
160
268080
1000
aunque
04:29
Leah... she's a
161
269080
1000
Leah... ¡ella es
04:30
toughie!
162
270080
3769
dura!
04:33
Police officers arrested
163
273849
1361
Los policías arrestaron
04:35
and handcuffed Leah
164
275210
1470
y esposaron a Leah
04:36
to humiliate her - make
165
276680
2070
para humillarla,
04:38
her feel ashamed
166
278750
1000
hacerla sentir avergonzada
04:39
and stupid.
167
279750
1340
y estúpida.
04:41
When she went to court,
168
281090
1180
Cuando fue a la corte,
04:42
Leah was acquitted -
169
282270
1220
Leah fue absuelta,
04:43
declared not guilty of
170
283490
1239
declarada no culpable de
04:44
committing a crime.
171
284729
1581
cometer un delito.
04:46
But the police continued
172
286310
1060
Pero la policía
04:47
to harass her, even
173
287370
1430
continuó acosándola, a
04:48
though his wife was,
174
288800
1490
pesar de que su esposa era,
04:50
in his own words, a
175
290290
1170
en sus propias palabras, una
04:51
toughie - someone who
176
291460
1030
dura, alguien que
04:52
is tough and determined.
177
292490
2060
es dura y decidida.
04:54
Archbishop Tutu describes
178
294550
1810
El arzobispo Tutu describe
04:56
the event as "near
179
296360
1630
el evento como "casi
04:57
unforgivable" but, in
180
297990
1679
imperdonable" pero, de
04:59
fact, he did forgive
181
299669
1351
hecho, perdonó a
05:01
the white police
182
301020
1000
los policías blancos
05:02
officers, and in 1991,
183
302020
2149
y en 1991,
05:04
at the end of apartheid,
184
304169
1941
al final del apartheid
05:06
he started the Truth
185
306110
1290
, fundó la Comisión de la Verdad
05:07
and Reconciliation
186
307400
1030
y la
05:08
Commission as a way
187
308430
1270
Reconciliación como una forma
05:09
of healing divisions
188
309700
1250
de sanar las divisiones
05:10
between black and
189
310950
1080
entre
05:12
white communities.
190
312030
1430
blancos y negros. comunidades
05:13
What an inspirational life!
191
313460
1750
¡Qué vida más inspiradora!
05:15
But we still don't
192
315210
1000
¡Pero aún no
05:16
know what his nickname
193
316210
1000
sabemos cuál era su
05:17
was, Sam!
194
317210
1000
apodo, Sam!
05:18
Right, in my question
195
318210
1000
Correcto, en mi pregunta
05:19
I asked Neil what
196
319210
1479
le pregunté a Neil cuál
05:20
Archbishop Desmond
197
320689
1441
05:22
Tutu's nickname was.
198
322130
1360
era el apodo del arzobispo Desmond Tutu.
05:23
I guessed it was,
199
323490
1050
Supuse que era,
05:24
The Arch.
200
324540
1000
El Arco.
05:25
Which was the correct
201
325540
1000
¡Cuál fue la
05:26
answer!
202
326540
1640
respuesta correcta!
05:28
Affectionately
203
328180
1000
Cariñosamente
05:29
known as The Arch,
204
329180
1000
conocido como The Arch,
05:30
Desmond Tutu will be
205
330180
1000
Desmond Tutu será
05:31
remembered as a man
206
331180
1000
recordado como un hombre
05:32
of peace and forgiveness.
207
332180
1730
de paz y perdón.
05:33
Right, let's recap the
208
333910
1640
Bien, recapitulemos el
05:35
vocabulary we've
209
335550
1000
vocabulario que hemos
05:36
learned in this programme,
210
336550
1420
aprendido en este programa,
05:37
starting with pamper -
211
337970
1240
comenzando con mimar
05:39
to give someone
212
339210
1000
: dar
05:40
special treatment.
213
340210
1239
un trato especial a alguien.
05:41
If you spoil a child,
214
341449
1671
Si malcría a un niño
05:43
you let them do whatever
215
343120
1019
, déjelo hacer lo
05:44
they want, but be careful
216
344139
1590
que quiera, pero tenga cuidado
05:45
because they might take
217
345729
1060
porque podría
05:46
advantage of you - treat
218
346789
1552
aprovecharse de usted,
05:48
you badly for their
219
348341
1089
tratarlo mal para su
05:49
own benefit.
220
349430
1320
propio beneficio.
05:50
To humiliate someone
221
350750
1189
Humillar a alguien
05:51
means to make them feel
222
351939
1211
significa hacerlo sentir
05:53
ashamed or stupid.
223
353150
1949
avergonzado o estúpido.
05:55
If you are acquitted of
224
355099
1181
Si te absuelven de
05:56
a crime, it is judged
225
356280
1250
un delito, se juzga
05:57
that you are not guilty.
226
357530
1790
que no eres culpable.
05:59
And finally, a toughie
227
359320
1480
Y, por último, un duro
06:00
is a slang word to
228
360800
1250
es una palabra del argot para
06:02
describe someone, like
229
362050
1589
describir a alguien, como el
06:03
Archbishop Desmond Tutu
230
363639
1500
arzobispo Desmond Tutu
06:05
or his wife, Leah, who
231
365139
1801
o su esposa, Leah, que
06:06
is tough and determined.
232
366940
1999
es duro y decidido.
06:08
Once again, our six
233
368939
1000
Una vez más, nuestros seis
06:09
minutes are up.
234
369939
1391
minutos han terminado.
06:11
Goodbye for now!
235
371330
3010
¡Adiós por ahora!
06:14
Bye!
236
374340
1010
¡Adiós!
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7