아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다. 번역된 자막은 기계 번역됩니다.
00:02
Hello.
0
2899
6030
안녕하세요.
00:08
This is 6 Minute English
1
8929
1090
BBC Learning English의 6분 영어
00:10
from BBC Learning English.
2
10019
1540
입니다.
00:11
I'm Sam.
3
11559
1000
저는 샘입니다.
00:12
And I'm Neil.
4
12559
1000
그리고 저는 닐입니다.
00:13
In this 6 Minute English, we're
5
13559
1580
이 6분 영어에서 우리는
00:15
celebrating the life of one of
6
15139
1541
00:16
modern South Africa's founding
7
16680
1870
현대 남아프리카공화국 건국의
00:18
fathers - the icon and Nobel
8
18550
2430
아버지 중 한 명인 아이콘이자 노벨상
00:20
laureate, Archbishop
9
20980
1469
수상자인
00:22
Desmond Tutu.
10
22449
1621
Desmond Tutu 대주교의 삶을 축하합니다.
00:24
Archbishop Tutu was one the
11
24070
1580
투투 대주교는 아파르트헤이트로 알려진 인종 분리 제도를 종식시키기 위한
00:25
leaders of the non-violent
12
25650
1430
비폭력 운동의 지도자 중 한 명이었습니다
00:27
movement to end the system
13
27080
1730
00:28
of racial segregation known
14
28810
1690
00:30
as apartheid.
15
30500
1000
.
00:31
Apartheid was
16
31500
1300
아파르트헤이트는
00:32
enforced against the black
17
32800
1160
00:33
population of South Africa
18
33960
1630
00:35
by the white minority
19
35590
1200
00:36
government from 1948
20
36790
2300
1948년
00:39
until 1991.
21
39090
1730
부터 1991년까지 소수 백인 정부에 의해 남아프리카의 흑인 인구에 대해 시행되었습니다. Desmond Tutu 대주교 없이 자유를 향한 남아프리카의 어려운 여정
00:40
It's impossible to imagine
22
40820
1370
을 상상하는 것은 불가능합니다
00:42
South Africa's difficult
23
42190
1390
00:43
journey to freedom without
24
43580
1800
00:45
Archbishop Desmond Tutu.
25
45380
2040
.
00:47
While other anti-apartheid
26
47420
1370
절친한 친구인 넬슨 만델라와 같은 다른 반 아파르트헤이트
00:48
leaders, like his close
27
48790
1130
지도자
00:49
friend Nelson Mandela,
28
49920
1390
00:51
were imprisoned or even
29
51310
1310
들이 투옥되거나 심지어
00:52
killed, Archbishop Tutu
30
52620
1500
살해당하는 동안 투투 대주교는 투쟁
00:54
was there at every step
31
54120
1330
의 모든 단계에 있었습니다
00:55
of the struggle - the
32
55450
1150
00:56
rebellious priest
33
56600
1070
00:57
speaking out against
34
57670
1320
00:58
the injustices of apartheid.
35
58990
2010
.
01:01
Archbishop Tutu was a hero
36
61000
1570
투투 대주교
01:02
of the 20th century.
37
62570
1680
는 20세기의 영웅이었다.
01:04
He died in December 2021
38
64250
1660
그는 2021년 12월에 세상을 떠났고 새해 첫날
01:05
and was laid to rest in
39
65910
1800
01:07
Cape Town in a state
40
67710
1470
케이프타운에서
01:09
funeral on New Year's Day.
41
69180
2190
국장으로 안장되었습니다.
01:11
In this programme, we'll
42
71370
1250
이 프로그램에서 우리는 그의 삶에서
01:12
hear about some important
43
72620
1140
중요한 순간에 대해 듣고
01:13
moments from his life and,
44
73760
1680
01:15
as usual, learn some
45
75440
1251
평소와 같이
01:16
related vocabulary as well.
46
76691
1809
관련 어휘도 배웁니다.
01:18
But first I have a
47
78500
1170
하지만 먼저
01:19
question for you, Neil.
48
79670
1830
질문이 있습니다, 닐.
01:21
Nelson Mandela was sometimes
49
81500
1760
Nelson Mandela는 때때로
01:23
affectionately called by
50
83260
1340
01:24
his clan's name, Madiba,
51
84600
2309
그의 일족 이름인 Madiba로 다정하게
01:26
but do you know what
52
86909
1711
불렸지만
01:28
nickname Archbishop Desmond
53
88620
2180
Desmond Tutu 대주교가 어떤 별명
01:30
Tutu was given?
54
90800
1310
을 얻었는지 아십니까?
01:32
Was it:
55
92110
1000
그것은:
01:33
a) The Des?
56
93110
1460
a) The Des?
01:34
b) The Bish?
57
94570
1740
b) 비쉬?
01:36
or
58
96310
1000
또는
01:37
c) The Arch?
59
97310
1000
c) 아치?
01:38
I don't know, but I'll guess
60
98310
1560
잘 모르겠지만
01:39
his nickname was c) the Arch.
61
99870
2090
그의 별명은 c) 아치였을 것입니다.
01:41
OK, Neil.
62
101960
1390
좋아, 닐.
01:43
We'll find out
63
103350
1000
01:44
if that's the correct answer
64
104350
1000
그것이 정답인지
01:45
at the end of the programme.
65
105350
1840
는 프로그램이 끝날 때 알게 될 것입니다.
01:47
Desmond Mpilo Tutu was born
66
107190
1969
Desmond Mpilo Tutu는
01:49
in 1931 in the town of
67
109159
2121
1931년 남아프리카 북부의 Klerksdorp 마을에서 태어났습니다
01:51
Klerksdorp in northern
68
111280
1670
01:52
South Africa.
69
112950
1730
.
01:54
In this
70
114680
1000
01:55
2014 interview with BBC
71
115680
1000
2014년 BBC
01:56
World Service programme,
72
116680
1410
World Service 프로그램인
01:58
Outlook, he looks back
73
118090
1490
Outlook과의 인터뷰에서 그는
01:59
on some of his earliest
74
119580
1310
자신의 초기
02:00
childhood memories.
75
120890
1140
어린 시절 기억을 회상합니다.
02:02
I had a very happy
76
122030
3970
나는 매우 행복한
02:06
childhood.
77
126000
1120
어린 시절을 보냈습니다.
02:07
I am a boy
78
127120
2160
나는
02:09
child between two girls.
79
129280
3069
두 소녀 사이의 남자 아이입니다.
02:12
My sisters sometimes
80
132349
1051
누이들은 때때로
02:13
thought that our mother
81
133400
2270
어머니가
02:15
rather spoiled me,
82
135670
3159
오히려 나를 버릇없게
02:18
pampered me.
83
138829
2121
여기고 애지중지했다고 생각했습니다.
02:20
My mother
84
140950
1000
어머니
02:21
was not educated much
85
141950
2000
는 교육을 많이 받지는 못
02:23
but she had an incredible
86
143950
3200
하셨지만 사람들에 대한 엄청난 사랑을 가지고
02:27
loving for people and
87
147150
4429
02:31
was very generous.
88
151579
2380
계셨고 매우 관대하셨습니다.
02:33
Part of my own
89
153959
1590
내 자신의 불행 중 일부는
02:35
unhappiness was
90
155549
1651
02:37
precisely that anyone
91
157200
2250
정확히 누구든지
02:39
could want to take
92
159450
1649
02:41
advantage of such a
93
161099
1280
그처럼
02:42
gracious, gentle,
94
162379
2450
우아하고 온화하며
02:44
generous person.
95
164829
1940
관대한 사람을 이용하고 싶어할 수 있다는 점이었습니다.
02:46
As a child, Desmond
96
166769
2791
어렸을 때 Desmond
02:49
Tutu's mother would pamper
97
169560
1190
Tutu의 어머니는 그를 애지중지
02:50
him - give him special
98
170750
1480
했습니다. 그에게 특별한
02:52
treatment and make him
99
172230
1140
대우를 해주고 그를 위해 좋은 일
02:53
feel special by doing
100
173370
1459
을 함으로써 특별하다고 느끼게 만들었
02:54
nice things for him.
101
174829
1461
습니다.
02:56
He also says his mother
102
176290
1199
그는 또한 그의 어머니가
02:57
spoiled him - let him
103
177489
1640
그를 버릇없게 만들었다
02:59
do or have whatever he
104
179129
1920
고
03:01
wanted.
105
181049
1140
말했습니다.
03:02
Spoiling a child
106
182189
1000
아이를 버릇없게 만드는 것은
03:03
usually has a bad effect
107
183189
1410
일반적으로 아이가 자라면서 성격에 나쁜 영향을 미치지
03:04
on their character as
108
184599
1011
03:05
they grow up, but this
109
185610
1459
만, Desmond Tutu
03:07
doesn't seem to be
110
187069
1000
에게는 그렇지 않은 것 같습니다
03:08
true for Desmond Tutu.
111
188069
1661
.
03:09
What upset the young
112
189730
1000
어린
03:10
Desmond was how his
113
190730
1119
데스몬드를 화나게 한 것은 그의
03:11
mother was treated by
114
191849
1121
어머니가 자신의
03:12
some white South Africans
115
192970
1849
03:14
who would take advantage
116
194819
1040
이익
03:15
of her - treat her
117
195859
1220
을 위해 그녀를
03:17
unfairly for their
118
197079
1211
부당하게 대하는 남아프리카 백인 백인들에게 어떻게 대우를 받았는가 하는 것이었습니다
03:18
own benefit.
119
198290
1009
.
03:19
In 1955 Desmond Tutu
120
199299
2151
1955년 Desmond Tutu
03:21
married his wife, Leah.
121
201450
1789
는 아내인 Leah와 결혼했습니다.
03:23
They had children and
122
203239
1000
그들은 자녀
03:24
the family moved to
123
204239
1000
를 낳았고 가족은 한동안 런던으로 이사한 후
03:25
London for a time,
124
205239
1101
03:26
before returning to
125
206340
1000
03:27
South Africa when Desmond
126
207340
1340
Desmond
03:28
was made Dean of
127
208680
1339
가
03:30
Johannesburg.
128
210019
1381
요하네스버그 학장이 되었을 때 남아프리카로 돌아왔습니다.
03:31
He knew that returning
129
211400
1000
그는
03:32
to a racially segregated
130
212400
1409
인종적으로 분리된 남아프리카 공화국으로 돌아가는
03:33
South Africa would be
131
213809
1190
03:34
difficult for his family.
132
214999
2030
것이 그의 가족에게 어려울 것임을 알고 있었습니다.
03:37
In this interview with
133
217029
1000
03:38
BBC World Service
134
218029
1201
BBC World Service
03:39
programme, Outlook,
135
219230
1479
프로그램인 Outlook과의 인터뷰에서
03:40
Archbishop Tutu remembers
136
220709
1670
Tutu 대주교는 자동차 면허를 갱신
03:42
one terrifying incident
137
222379
1491
03:43
involving his wife, Leah,
138
223870
1660
03:45
who had gone to the
139
225530
1000
하기 위해
03:46
Johannesburg traffic
140
226530
1000
요하네스버그 교통국에 간 아내 Leah와 관련된 끔찍한 사건을 기억
03:47
department to renew
141
227530
1200
03:48
a car licence.
142
228730
1920
합니다.
03:50
... they handcuffed her,
143
230650
3489
... 그들은 그녀에게 수갑을 채웠고
03:54
and they walked with
144
234139
1621
03:55
her in the streets,
145
235760
1221
, 그녀와 함께 거리를 걸었고,
03:56
she was paraded, and
146
236981
2378
그녀는 행진을
03:59
then when the court case
147
239359
2091
했고, 법정 소송
04:01
was heard my wife was
148
241450
1689
이 심리되었을 때 제 아내는
04:03
acquitted - but they
149
243139
2220
무죄 판결을 받았습니다
04:05
had done what they
150
245359
1490
04:06
wanted to do which was
151
246849
3011
04:09
humiliate her, and in
152
249860
2409
04:12
the process hit at me.
153
252269
2000
. 프로세스가 나를 공격했습니다.
04:14
I have to say that I
154
254269
2321
04:16
found those actions
155
256590
2389
나는 그런 행동을
04:18
near unforgivable,
156
258979
4071
거의 용서할 수 없다고 말해야 합니다.
04:23
because I was the one
157
263050
1730
왜냐하면 제가 최전방에 있었기 때문입니다
04:24
who was out in the
158
264780
1780
04:26
forefront...
159
266560
1520
...
04:28
although
160
268080
1000
비록
04:29
Leah... she's a
161
269080
1000
레아는... 그녀는
04:30
toughie!
162
270080
3769
터프입니다!
04:33
Police officers arrested
163
273849
1361
경찰은
04:35
and handcuffed Leah
164
275210
1470
Leah를 체포하고 수갑을 채워
04:36
to humiliate her - make
165
276680
2070
그녀를 부끄럽게 만들고 어리석게 만들었
04:38
her feel ashamed
166
278750
1000
습니다
04:39
and stupid.
167
279750
1340
.
04:41
When she went to court,
168
281090
1180
그녀가 법정에 갔을 때
04:42
Leah was acquitted -
169
282270
1220
Leah는 무죄 판결을 받았습니다
04:43
declared not guilty of
170
283490
1239
04:44
committing a crime.
171
284729
1581
.
04:46
But the police continued
172
286310
1060
그러나 경찰은
04:47
to harass her, even
173
287370
1430
04:48
though his wife was,
174
288800
1490
그의 아내
04:50
in his own words, a
175
290290
1170
가 자신의 표현
04:51
toughie - someone who
176
291460
1030
대로 터프한 사람,
04:52
is tough and determined.
177
292490
2060
즉 강인하고 단호한 사람임에도 불구하고 계속해서 그녀를 괴롭혔습니다.
04:54
Archbishop Tutu describes
178
294550
1810
투투 대주교는
04:56
the event as "near
179
296360
1630
이 사건을 "거의
04:57
unforgivable" but, in
180
297990
1679
용서할 수 없다"고 설명하지만
04:59
fact, he did forgive
181
299669
1351
사실 그는
05:01
the white police
182
301020
1000
백인
05:02
officers, and in 1991,
183
302020
2149
경찰관을 용서했으며 1991
05:04
at the end of apartheid,
184
304169
1941
년 아파르트헤이트가 끝났을 때 흑인과 백인 사이의 분열을 치유하기 위한 방법으로
05:06
he started the Truth
185
306110
1290
진실과 화해 위원회를 시작했습니다.
05:07
and Reconciliation
186
307400
1030
05:08
Commission as a way
187
308430
1270
05:09
of healing divisions
188
309700
1250
05:10
between black and
189
310950
1080
05:12
white communities.
190
312030
1430
커뮤니티.
05:13
What an inspirational life!
191
313460
1750
얼마나 감동적인 삶입니까!
05:15
But we still don't
192
315210
1000
하지만 우리는 아직도
05:16
know what his nickname
193
316210
1000
그의 별명이 무엇인지 모릅니다
05:17
was, Sam!
194
317210
1000
, 샘!
05:18
Right, in my question
195
318210
1000
맞아, 내 질문에서
05:19
I asked Neil what
196
319210
1479
나는 Neil에게
05:20
Archbishop Desmond
197
320689
1441
Desmond
05:22
Tutu's nickname was.
198
322130
1360
Tutu 대주교의 별명이 무엇인지 물었다.
05:23
I guessed it was,
199
323490
1050
나는 그것이 The Arch라고 생각했습니다
05:24
The Arch.
200
324540
1000
.
05:25
Which was the correct
201
325540
1000
정답은 무엇입니까
05:26
answer!
202
326540
1640
!
05:28
Affectionately
203
328180
1000
05:29
known as The Arch,
204
329180
1000
The Arch라는 애칭으로 알려진
05:30
Desmond Tutu will be
205
330180
1000
Desmond Tutu는
05:31
remembered as a man
206
331180
1000
05:32
of peace and forgiveness.
207
332180
1730
평화와 용서의 사람으로 기억될 것입니다.
05:33
Right, let's recap the
208
333910
1640
좋아, 우리
05:35
vocabulary we've
209
335550
1000
05:36
learned in this programme,
210
336550
1420
가 이 프로그램에서 배운 어휘를 요약하자면,
05:37
starting with pamper -
211
337970
1240
pamper로 시작
05:39
to give someone
212
339210
1000
하여 누군가에게
05:40
special treatment.
213
340210
1239
특별한 대우를 해준다는 뜻입니다.
05:41
If you spoil a child,
214
341449
1671
만약 당신이 아이를 버릇없게 만든다면,
05:43
you let them do whatever
215
343120
1019
당신은 그들이 원하는 대로 하도록 내버려두는
05:44
they want, but be careful
216
344139
1590
것이지만,
05:45
because they might take
217
345729
1060
그들이
05:46
advantage of you - treat
218
346789
1552
05:48
you badly for their
219
348341
1089
당신을 이용하여 그들 자신의 이익을 위해 당신을 나쁘게 대할 수 있기 때문에 조심하십시오
05:49
own benefit.
220
349430
1320
.
05:50
To humiliate someone
221
350750
1189
누군가를 모욕
05:51
means to make them feel
222
351939
1211
한다는 것은 그들이 부끄럽거나 어리석다고 느끼게 만드는 것을 의미합니다
05:53
ashamed or stupid.
223
353150
1949
.
05:55
If you are acquitted of
224
355099
1181
범죄에 대해 무죄가 선고되면 무죄로
05:56
a crime, it is judged
225
356280
1250
05:57
that you are not guilty.
226
357530
1790
판단됩니다.
05:59
And finally, a toughie
227
359320
1480
그리고 마지막으로, toughie
06:00
is a slang word to
228
360800
1250
는
06:02
describe someone, like
229
362050
1589
06:03
Archbishop Desmond Tutu
230
363639
1500
Desmond Tutu 대주교
06:05
or his wife, Leah, who
231
365139
1801
나 그의 아내 Leah
06:06
is tough and determined.
232
366940
1999
와 같이 강인하고 단호한 사람을 묘사하는 속어입니다.
06:08
Once again, our six
233
368939
1000
다시 한 번 6
06:09
minutes are up.
234
369939
1391
분이 끝났습니다.
06:11
Goodbye for now!
235
371330
3010
지금은 안녕!
06:14
Bye!
236
374340
1010
안녕!
New videos
이 웹사이트 정보
이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.