Britain's love affair with coffee - 6 Minute English

171,292 views ・ 2022-04-07

BBC Learning English


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo. As legendas traduzidas são traduzidas automaticamente.

00:03
Hello.
0
3350
6359
Olá.
00:09
This is 6 Minute English
1
9709
1131
Este é o 6 Minute English
00:10
from BBC Learning English.
2
10840
1550
da BBC Learning English.
00:12
I'm Sam.
3
12390
1050
Eu sou Sam.
00:13
And I'm Neil.
4
13440
1000
E eu sou Neil.
00:14
Did you have a cup of coffee
5
14440
1291
Você tomou uma xícara de café
00:15
this morning, Neil?
6
15731
1069
esta manhã, Neil?
00:16
Oh yes, I can't start the
7
16800
1489
Oh sim, não posso começar o
00:18
day without my morning cup
8
18289
1441
dia sem o meu
00:19
of coffee...
9
19730
1260
café da manhã...
00:20
or two... or three!
10
20990
2550
ou dois... ou três!
00:23
And what do you like about
11
23540
1200
E o que você gosta
00:24
coffee so much?
12
24740
1370
tanto no café?
00:26
Well, that lovely smell
13
26110
1080
Bem, esse cheiro adorável
00:27
for one thing!
14
27190
1000
para uma coisa!
00:28
And,
15
28190
1000
E
00:29
of course, it wakes me up
16
29190
1000
, claro, me acorda
00:30
and gets me ready to
17
30190
1000
e me prepara para
00:31
face the world.
18
31190
1000
enfrentar o mundo.
00:32
Ah, you mean the
19
32190
1000
Ah, você quer dizer o
00:33
caffeine hit - the effect
20
33190
1870
hit da cafeína - o efeito
00:35
of caffeine, which is a
21
35060
1179
da cafeína, que é um
00:36
natural stimulant, on your
22
36239
1140
estimulante natural, em seu
00:37
brain making you feel
23
37379
1390
cérebro fazendo você se sentir
00:38
more awake.
24
38769
1050
mais acordado.
00:39
Do you think,
25
39819
1400
Você acha que
00:41
maybe, you're...
26
41219
1301
talvez seja...
00:42
addicted to coffee?
27
42520
1679
viciado em café?
00:44
It's not just me, Sam.
28
44199
1250
Não sou só eu, Sam.
00:45
Have
29
45449
1000
Você já
00:46
you seen how busy coffee shops
30
46449
1000
viu como as cafeterias
00:47
are nowadays?!
31
47449
1171
estão ocupadas hoje em dia?!
00:48
Full of people
32
48620
1000
Cheio de gente
00:49
enjoying delicious coffee
33
49620
1000
saboreando um delicioso café
00:50
from all around the world!
34
50620
1130
do mundo todo!
00:51
Well, it wasn't always like
35
51750
1850
Bem, nem sempre foi
00:53
that, Neil.
36
53600
1000
assim, Neil.
00:54
The first coffee
37
54600
1000
O primeiro café
00:55
to reach Britain in the
38
55600
1200
a chegar à Grã-Bretanha no
00:56
17th century took months to
39
56800
2160
século 17 levou meses para
00:58
arrive by sea.
40
58960
1489
chegar por mar.
01:00
It was made
41
60449
1000
Foi
01:01
by boiling raw coffee beans,
42
61449
1961
feito fervendo grãos de café crus
01:03
and apparently tasted awful!
43
63410
2420
e, aparentemente, tinha um gosto horrível!
01:05
In this programme, we'll be
44
65830
1210
Neste programa,
01:07
looking into the history of
45
67040
1869
veremos a história do
01:08
coffee in Britain, and
46
68909
1181
café na Grã-Bretanha e,
01:10
as usual, we'll be learning
47
70090
1310
como sempre, também aprenderemos
01:11
some related vocabulary too.
48
71400
2050
algum vocabulário relacionado.
01:13
But before that, I have a
49
73450
2029
Mas antes disso, tenho uma
01:15
question for you.
50
75479
1661
pergunta para você.
01:17
The earliest coffee to
51
77140
1200
O primeiro café a
01:18
arrive in Britain took its
52
78340
1419
chegar à Grã-Bretanha recebeu o
01:19
name from the port in
53
79759
1500
nome do porto no
01:21
Yemen it was shipped from.
54
81259
2680
Iêmen de onde foi embarcado.
01:23
So, what was it called?
55
83939
2561
Então, como foi chamado?
01:26
Was it:
56
86500
1000
Foi:
01:27
a) Cappuccino?
57
87500
1409
a) Cappuccino?
01:28
b) Mocha?
58
88909
1611
b) Mocha?
01:30
or
59
90520
1000
ou
01:31
c) Latte?
60
91520
1419
c) Latte?
01:32
I'll say b) Mocha.
61
92939
2161
Eu direi b) Mocha.
01:35
OK.
62
95100
1000
OK.
01:36
I'll reveal the answer
63
96100
1000
Vou revelar a resposta
01:37
later in the programme.
64
97100
1450
mais tarde no programa.
01:38
Britain's love affair with
65
98550
1000
O caso de amor da Grã-Bretanha com o
01:39
coffee started with the
66
99550
1340
café começou com a
01:40
opening of London's first
67
100890
1339
abertura da primeira cafeteria de Londres
01:42
coffee shop in 1652.
68
102229
3161
em 1652.
01:45
People loved the effect -
69
105390
1089
As pessoas adoraram o efeito - o
01:46
coffee made them more
70
106479
1000
café as tornava
01:47
talkative and brighter, it
71
107479
1821
mais falantes e alegres,
01:49
kept them awake for longer,
72
109300
1609
mantinha-as acordadas por mais tempo
01:50
and the drink became more
73
110909
1140
e a bebida se tornava cada
01:52
and more popular.
74
112049
1431
vez mais popular.
01:53
Within a
75
113480
1000
Em uma
01:54
decade over eighty new
76
114480
1000
década, mais de oitenta novos
01:55
coffee shops had opened in
77
115480
1000
cafés foram abertos apenas
01:56
the City of London alone.
78
116480
2080
na cidade de Londres.
01:58
By the 1800s, though, tea
79
118560
1839
Por volta de 1800, porém, o chá
02:00
had replaced coffee as the
80
120399
1860
havia substituído o café como a
02:02
most fashionable drink,
81
122259
2170
bebida mais elegante, em
02:04
partly because it was drunk
82
124429
1140
parte porque era bebido
02:05
by Queen Victoria.
83
125569
2191
pela Rainha Vitória.
02:07
Listen as
84
127760
1000
Ouça como
02:08
Judith Hawley, an expert on
85
128760
1560
Judith Hawley, especialista em
02:10
18th century literature,
86
130320
2150
literatura do século XVIII
02:12
takes up the story with BBC
87
132470
1630
, conta a história com o programa da BBC
02:14
Radio 4 programme, In Our Time.
88
134100
4360
Radio 4, In Our Time.
02:18
It became more of a working-class
89
138460
1590
Tornou-se mais uma
02:20
drink.
90
140050
1000
bebida da classe trabalhadora.
02:21
So, there were coffee
91
141050
1000
Então, havia
02:22
shacks and carts like these
92
142050
1000
barracas de café e carrinhos como esses
02:23
sort of little street carts
93
143050
1000
pequenos carrinhos de rua
02:24
that you get still in London,
94
144050
1000
que você ainda consegue em Londres
02:25
and you get all over New York,
95
145050
1040
e percorre toda Nova York,
02:26
that is a cheap, quick drinks
96
146090
1520
que são bebidas rápidas e baratas
02:27
to perk you up.
97
147610
1460
para animar você.
02:29
And the
98
149070
1000
E o
02:30
Temperance Movement sponsored
99
150070
1400
Movimento de Temperança patrocinou
02:31
coffee taverns to try to wean
100
151470
1550
tabernas de café para tentar afastar os
02:33
working men off going to
101
153020
1780
trabalhadores de irem
02:34
the pub for lunch.
102
154800
1230
almoçar nos pubs.
02:36
So, it moved.
103
156030
1440
Então, mudou.
02:37
It declined seriously and has
104
157470
1630
Declinou seriamente e
02:39
never fully recovered even
105
159100
1480
nunca se recuperou totalmente, mesmo
02:40
in the current coffee boom.
106
160580
2830
no atual boom do café.
02:43
In the 17th century there was
107
163410
1590
No século 17 houve
02:45
a coffee boom - an increase
108
165000
2070
um boom do café - um aumento
02:47
in its popularity.
109
167070
1660
em sua popularidade.
02:48
One of
110
168730
1000
Uma
02:49
the reasons was that coffee
111
169730
1000
das razões é que o café o
02:50
perks you up - gives you more
112
170730
1340
anima - dá-lhe mais
02:52
energy and makes
113
172070
1000
energia e torna
02:53
you more active.
114
173070
1630
-o mais activo.
02:54
Drinking coffee was also
115
174700
1140
Beber café também era
02:55
supported by a social group
116
175840
1890
apoiado por um grupo social
02:57
called the Temperance Movement,
117
177730
2280
chamado Movimento de Temperança,
03:00
who campaigned to make alcohol
118
180010
2280
que fazia campanha para tornar o álcool
03:02
illegal.
119
182290
1320
ilegal.
03:03
They used coffee to
120
183610
1000
Eles usaram o café para
03:04
wean men off alcohol - make
121
184610
2890
afastar os homens do álcool - fazê-
03:07
them gradually stop using
122
187500
1590
los parar gradualmente de usar
03:09
something they had
123
189090
1000
algo em que se
03:10
become addicted to.
124
190090
1660
tornaram viciados.
03:11
Coffee changed British society
125
191750
1430
O café mudou a sociedade britânica
03:13
and continues to do so today.
126
193180
2260
e continua a fazê-lo hoje.
03:15
Here's Professor Judith Hawley
127
195440
1710
Aqui está a professora Judith Hawley
03:17
again, talking to BBC Radio 4's,
128
197150
2660
novamente, falando com a BBC Radio 4,
03:19
In Our Time, about the
129
199810
1060
In Our Time, sobre a
03:20
situation today.
130
200870
1510
situação hoje.
03:22
I think if we look at the way
131
202380
2380
Acho que se olharmos para a forma como
03:24
coffee consumption is going
132
204760
1000
o consumo de café está indo
03:25
today it seems to me to set out
133
205760
1830
hoje, parece-me estabelecer
03:27
two quite radical alternatives
134
207590
2460
duas alternativas bastante radicais
03:30
for the world.
135
210050
1000
para o mundo.
03:31
One is the
136
211050
1000
Um é o
03:32
world of corporate coffee, the
137
212050
1370
mundo do café corporativo, as
03:33
coffee chains existing on a
138
213420
2030
cadeias de café existentes em uma
03:35
low wage economy.
139
215450
1160
economia de baixos salários.
03:36
So, you have
140
216610
1000
Então, você tem
03:37
that kind of mass coffee market
141
217610
1840
esse tipo de mercado de café de massa
03:39
on the one hand.
142
219450
1000
por um lado.
03:40
One the other
143
220450
1000
Por outro
03:41
hand you have these microlot
144
221450
1530
lado, você tem essas
03:42
estates, Fairtrade coffee, the
145
222980
2570
propriedades de microlote, café Fairtrade, o
03:45
sort of hipster coffee which
146
225550
1780
tipo de café moderno que
03:47
is as varied and as
147
227330
1880
é tão variado e
03:49
interesting as fine wines and
148
229210
2660
interessante quanto vinhos finos e
03:51
is made in an artisanal way.
149
231870
2750
é feito de maneira artesanal.
03:54
Many customers today are
150
234620
1390
Muitos clientes hoje estão
03:56
turning away from large coffee
151
236010
1620
se afastando de grandes
03:57
chains like Starbucks, in
152
237630
1970
cadeias de café como a Starbucks, em
03:59
search of a more responsibly
153
239600
1670
busca de uma
04:01
sourced cup of coffee.
154
241270
1710
xícara de café de origem mais responsável.
04:02
One example of this is
155
242980
2030
Um exemplo disso é o
04:05
Fairtrade, an ethical standards
156
245010
2170
Fairtrade, um
04:07
scheme which guarantees a
157
247180
1550
esquema de padrões éticos que garante um
04:08
fair price for coffee producers
158
248730
1960
preço justo para produtores de café
04:10
in South America, Africa and Asia.
159
250690
3320
na América do Sul, África e Ásia.
04:14
Another recent development is
160
254010
1970
Outro desenvolvimento recente é
04:15
the use of microlots - small plots
161
255980
2390
o uso de microlotes - pequenas parcelas
04:18
of land which grow specialised
162
258370
1790
de terra que cultivam
04:20
coffee beans prized for their
163
260160
1820
grãos de café especializados, valorizados por sua
04:21
high quality and unique flavour.
164
261980
2960
alta qualidade e sabor único.
04:24
Fairtrade and microlot coffee
165
264940
1720
O café Fairtrade e o microlote
04:26
are part of a shift in focus
166
266660
1640
fazem parte de uma mudança de foco em
04:28
towards quality, artisanal
167
268300
2180
direção ao café artesanal de qualidade
04:30
coffee - coffee made by hand,
168
270480
2430
- café feito à mão,
04:32
in the traditional way by
169
272910
1750
da maneira tradicional, por
04:34
skilled growers.
170
274660
2130
produtores qualificados.
04:36
It's
171
276790
1000
É um
04:37
artisanal coffee that's often
172
277790
1000
café artesanal que costuma ser
04:38
sold in smaller, independent
173
278790
1520
vendido em cafeterias menores e independentes,
04:40
coffee shops preferred
174
280310
1970
preferidas
04:42
by trendy hipsters.
175
282280
1350
pelos descolados da moda.
04:43
So, coffee in Britain has come
176
283630
1590
Portanto, o café na Grã-Bretanha percorreu
04:45
a long way from the days it
177
285220
1430
um longo caminho desde os dias em que
04:46
travelled for months by sea
178
286650
2200
viajou por meses por mar
04:48
from faraway places like
179
288850
1490
de lugares distantes como
04:50
Ethiopia and Java - which
180
290340
2190
Etiópia e Java - o que
04:52
reminds me, Sam, what was the
181
292530
1770
me lembra, Sam, qual foi a
04:54
answer to your question.
182
294300
1820
resposta à sua pergunta.
04:56
I asked Neil which city gave
183
296120
1940
Perguntei a Neil qual cidade
04:58
its name to the first coffee
184
298060
1680
deu nome ao primeiro café
04:59
to arrive in Britain
185
299740
1390
que chegou à Grã-Bretanha
05:01
in the 1600s.
186
301130
1350
no século XVII.
05:02
I guessed it was b) Mocha,
187
302480
1780
Achei que era b) Mocha,
05:04
which happens to be
188
304260
1000
que por acaso é
05:05
my favourite drink.
189
305260
1460
minha bebida favorita.
05:06
Well, you guessed right
190
306720
1500
Bem, você acertou
05:08
because that was the correct
191
308220
1890
porque essa era a
05:10
answer!
192
310110
1000
resposta correta!
05:11
You certainly know
193
311110
1000
Você certamente conhece o
05:12
your coffee, Neil.
194
312110
1000
seu café, Neil.
05:13
Right, let's recap the
195
313110
1000
Certo, vamos recapitular o
05:14
vocabulary we've used in
196
314110
1180
vocabulário que usamos
05:15
this programme on the
197
315290
1010
neste programa sobre a
05:16
history of coffee, a drink
198
316300
1530
história do café, uma bebida
05:17
which can perk you up -
199
317830
1500
que pode animá-lo -
05:19
give you more energy
200
319330
1000
dar-lhe mais energia
05:20
and make you feel awake.
201
320330
1700
e fazer você se sentir acordado.
05:22
Many people drink coffee
202
322030
1010
Muitas pessoas bebem café
05:23
for the caffeine hit - the
203
323040
1900
pelo hit da cafeína - a
05:24
way caffeine, which is
204
324940
1220
maneira como a cafeína, que está
05:26
contained in coffee, stimulates
205
326160
2000
contida no café, estimula
05:28
your body and mind.
206
328160
1900
o corpo e a mente.
05:30
The effect
207
330060
1000
O efeito
05:31
can be so strong you might
208
331060
1270
pode ser tão forte que você pode
05:32
have to wean yourself
209
332330
1640
ter que
05:33
off it - gradually stop using
210
333970
2050
se livrar dele - gradualmente pare de usar
05:36
something which is bad for you.
211
336020
2120
algo que é ruim para você.
05:38
Fairtrade coffee refers to a
212
338140
1300
O café Fairtrade refere-se a um
05:39
scheme which ensures that coffee
213
339440
1690
esquema que garante que os
05:41
farmers receive a fair price
214
341130
1950
cafeicultores recebam um preço justo
05:43
for growing their product,
215
343080
1790
pelo cultivo de seu produto,
05:44
while a microlot is a small
216
344870
1910
enquanto um microlote é um pequeno
05:46
plot of land specialising in
217
346780
1450
lote de terra especializado em
05:48
coffee beans of a very high
218
348230
1920
grãos de café de altíssima
05:50
quality or unique flavour.
219
350150
2350
qualidade ou sabor único.
05:52
Finally, artisanal describes
220
352500
1940
Finalmente, artesanal descreve
05:54
something made by artisans -
221
354440
2060
algo feito por artesãos -
05:56
skilled workers who make things
222
356500
1710
trabalhadores qualificados que fazem as coisas
05:58
by hand in a traditional way.
223
358210
3080
à mão de maneira tradicional.
06:01
Once again, our six minutes up.
224
361290
1820
Mais uma vez, nossos seis minutos de vantagem.
06:03
I'm off to get myself a
225
363110
1000
Vou buscar um
06:04
hot steamy mocha.
226
364110
1560
mocha quente e fumegante.
06:05
Bye for now!
227
365670
2760
Adeus por agora!
06:08
Goodbye!
228
368430
920
Adeus!
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7