Britain's love affair with coffee - 6 Minute English

171,292 views ・ 2022-04-07

BBC Learning English


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo. Los subtítulos traducidos se traducen automáticamente.

00:03
Hello.
0
3350
6359
Hola.
00:09
This is 6 Minute English
1
9709
1131
Esto es 6 minutos de inglés
00:10
from BBC Learning English.
2
10840
1550
de BBC Learning English.
00:12
I'm Sam.
3
12390
1050
Soy Sam.
00:13
And I'm Neil.
4
13440
1000
Y yo soy Neil.
00:14
Did you have a cup of coffee
5
14440
1291
¿Tomaste una taza de café
00:15
this morning, Neil?
6
15731
1069
esta mañana, Neil?
00:16
Oh yes, I can't start the
7
16800
1489
¡Oh, sí, no puedo empezar el
00:18
day without my morning cup
8
18289
1441
día sin mi taza
00:19
of coffee...
9
19730
1260
de café de la mañana...
00:20
or two... or three!
10
20990
2550
o dos... o tres!
00:23
And what do you like about
11
23540
1200
¿Y qué es lo que te gusta
00:24
coffee so much?
12
24740
1370
tanto del café?
00:26
Well, that lovely smell
13
26110
1080
¡Bueno, ese olor encantador
00:27
for one thing!
14
27190
1000
para empezar!
00:28
And,
15
28190
1000
Y,
00:29
of course, it wakes me up
16
29190
1000
por supuesto, me
00:30
and gets me ready to
17
30190
1000
despierta y me prepara para
00:31
face the world.
18
31190
1000
enfrentar el mundo.
00:32
Ah, you mean the
19
32190
1000
Ah, te refieres al
00:33
caffeine hit - the effect
20
33190
1870
efecto de la cafeína: el efecto
00:35
of caffeine, which is a
21
35060
1179
de la cafeína, que es un
00:36
natural stimulant, on your
22
36239
1140
estimulante natural, en tu
00:37
brain making you feel
23
37379
1390
cerebro, haciéndote sentir
00:38
more awake.
24
38769
1050
más despierto.
00:39
Do you think,
25
39819
1400
¿Crees que,
00:41
maybe, you're...
26
41219
1301
tal vez, eres...
00:42
addicted to coffee?
27
42520
1679
adicto al café?
00:44
It's not just me, Sam.
28
44199
1250
No soy solo yo, Sam.
00:45
Have
29
45449
1000
¿
00:46
you seen how busy coffee shops
30
46449
1000
Has visto lo ocupadas que
00:47
are nowadays?!
31
47449
1171
están las cafeterías hoy en día?
00:48
Full of people
32
48620
1000
¡Lleno de gente
00:49
enjoying delicious coffee
33
49620
1000
disfrutando de un delicioso café
00:50
from all around the world!
34
50620
1130
de todo el mundo!
00:51
Well, it wasn't always like
35
51750
1850
Bueno, no siempre fue
00:53
that, Neil.
36
53600
1000
así, Neil.
00:54
The first coffee
37
54600
1000
El primer café
00:55
to reach Britain in the
38
55600
1200
que llegó a Gran Bretaña en el
00:56
17th century took months to
39
56800
2160
siglo XVII tardó meses en
00:58
arrive by sea.
40
58960
1489
llegar por mar.
01:00
It was made
41
60449
1000
Se
01:01
by boiling raw coffee beans,
42
61449
1961
hizo hirviendo granos de café crudos
01:03
and apparently tasted awful!
43
63410
2420
y, aparentemente, ¡sabía horrible!
01:05
In this programme, we'll be
44
65830
1210
En este programa,
01:07
looking into the history of
45
67040
1869
analizaremos la historia del
01:08
coffee in Britain, and
46
68909
1181
café en Gran Bretaña y,
01:10
as usual, we'll be learning
47
70090
1310
como de costumbre, también aprenderemos
01:11
some related vocabulary too.
48
71400
2050
algo de vocabulario relacionado.
01:13
But before that, I have a
49
73450
2029
Pero antes de eso, tengo una
01:15
question for you.
50
75479
1661
pregunta para ti.
01:17
The earliest coffee to
51
77140
1200
El primer café que
01:18
arrive in Britain took its
52
78340
1419
llegó a Gran Bretaña tomó su
01:19
name from the port in
53
79759
1500
nombre del puerto de
01:21
Yemen it was shipped from.
54
81259
2680
Yemen desde el que se envió.
01:23
So, what was it called?
55
83939
2561
Entonces, ¿cómo se llamaba?
01:26
Was it:
56
86500
1000
¿Fue:
01:27
a) Cappuccino?
57
87500
1409
a) capuchino?
01:28
b) Mocha?
58
88909
1611
b) Moka?
01:30
or
59
90520
1000
o
01:31
c) Latte?
60
91520
1419
c) café con leche?
01:32
I'll say b) Mocha.
61
92939
2161
Diré b) Moka.
01:35
OK.
62
95100
1000
ESTÁ BIEN.
01:36
I'll reveal the answer
63
96100
1000
Revelaré la respuesta
01:37
later in the programme.
64
97100
1450
más adelante en el programa.
01:38
Britain's love affair with
65
98550
1000
La historia de amor de Gran Bretaña con el
01:39
coffee started with the
66
99550
1340
café comenzó con la
01:40
opening of London's first
67
100890
1339
apertura de la primera cafetería de Londres
01:42
coffee shop in 1652.
68
102229
3161
en 1652. A la
01:45
People loved the effect -
69
105390
1089
gente le encantaba el efecto: el
01:46
coffee made them more
70
106479
1000
café los hacía más
01:47
talkative and brighter, it
71
107479
1821
habladores y alegres, los
01:49
kept them awake for longer,
72
109300
1609
mantenía despiertos por más tiempo
01:50
and the drink became more
73
110909
1140
y la bebida se hizo cada
01:52
and more popular.
74
112049
1431
vez más popular.
01:53
Within a
75
113480
1000
En una
01:54
decade over eighty new
76
114480
1000
década, se abrieron más de ochenta nuevas
01:55
coffee shops had opened in
77
115480
1000
cafeterías solo en
01:56
the City of London alone.
78
116480
2080
la ciudad de Londres.
01:58
By the 1800s, though, tea
79
118560
1839
Sin embargo, en la década de 1800, el té
02:00
had replaced coffee as the
80
120399
1860
había reemplazado al café como la
02:02
most fashionable drink,
81
122259
2170
bebida más de moda, en
02:04
partly because it was drunk
82
124429
1140
parte porque lo bebía la
02:05
by Queen Victoria.
83
125569
2191
reina Victoria.
02:07
Listen as
84
127760
1000
Escuche cómo
02:08
Judith Hawley, an expert on
85
128760
1560
Judith Hawley, experta en
02:10
18th century literature,
86
130320
2150
literatura del siglo XVIII,
02:12
takes up the story with BBC
87
132470
1630
retoma la historia con el
02:14
Radio 4 programme, In Our Time.
88
134100
4360
programa In Our Time de BBC Radio 4.
02:18
It became more of a working-class
89
138460
1590
Se convirtió más en una
02:20
drink.
90
140050
1000
bebida de clase trabajadora.
02:21
So, there were coffee
91
141050
1000
Entonces, había
02:22
shacks and carts like these
92
142050
1000
puestos de café y carritos como estos
02:23
sort of little street carts
93
143050
1000
pequeños carritos callejeros
02:24
that you get still in London,
94
144050
1000
que todavía hay en Londres,
02:25
and you get all over New York,
95
145050
1040
y recorres todo Nueva York,
02:26
that is a cheap, quick drinks
96
146090
1520
que son bebidas baratas y rápidas
02:27
to perk you up.
97
147610
1460
para animarte.
02:29
And the
98
149070
1000
Y el
02:30
Temperance Movement sponsored
99
150070
1400
Movimiento por la Templanza patrocinó
02:31
coffee taverns to try to wean
100
151470
1550
tabernas de café para tratar de disuadir a los
02:33
working men off going to
101
153020
1780
trabajadores de ir
02:34
the pub for lunch.
102
154800
1230
al pub a almorzar.
02:36
So, it moved.
103
156030
1440
Entonces, se movió.
02:37
It declined seriously and has
104
157470
1630
Disminuyó seriamente y
02:39
never fully recovered even
105
159100
1480
nunca se recuperó por completo, incluso
02:40
in the current coffee boom.
106
160580
2830
en el actual auge del café.
02:43
In the 17th century there was
107
163410
1590
En el siglo XVII hubo
02:45
a coffee boom - an increase
108
165000
2070
un auge del café, un aumento
02:47
in its popularity.
109
167070
1660
de su popularidad.
02:48
One of
110
168730
1000
Una de
02:49
the reasons was that coffee
111
169730
1000
las razones fue que el café
02:50
perks you up - gives you more
112
170730
1340
te anima, te da más
02:52
energy and makes
113
172070
1000
energía y
02:53
you more active.
114
173070
1630
te hace más activo.
02:54
Drinking coffee was also
115
174700
1140
Beber café también fue
02:55
supported by a social group
116
175840
1890
apoyado por un grupo social
02:57
called the Temperance Movement,
117
177730
2280
llamado Temperance Movement,
03:00
who campaigned to make alcohol
118
180010
2280
que hizo campaña para
03:02
illegal.
119
182290
1320
ilegalizar el alcohol.
03:03
They used coffee to
120
183610
1000
Usaron el café para
03:04
wean men off alcohol - make
121
184610
2890
alejar a los hombres del alcohol, para
03:07
them gradually stop using
122
187500
1590
que gradualmente dejaran de usar
03:09
something they had
123
189090
1000
algo a lo que se habían
03:10
become addicted to.
124
190090
1660
vuelto adictos.
03:11
Coffee changed British society
125
191750
1430
El café cambió la sociedad británica
03:13
and continues to do so today.
126
193180
2260
y continúa haciéndolo hoy.
03:15
Here's Professor Judith Hawley
127
195440
1710
Aquí está de nuevo la profesora Judith
03:17
again, talking to BBC Radio 4's,
128
197150
2660
Hawley, hablando con
03:19
In Our Time, about the
129
199810
1060
In Our Time de BBC Radio 4 sobre la
03:20
situation today.
130
200870
1510
situación actual.
03:22
I think if we look at the way
131
202380
2380
Creo que si miramos cómo
03:24
coffee consumption is going
132
204760
1000
va el consumo de café
03:25
today it seems to me to set out
133
205760
1830
hoy en día me parece que se plantean
03:27
two quite radical alternatives
134
207590
2460
dos alternativas bastante radicales
03:30
for the world.
135
210050
1000
para el mundo.
03:31
One is the
136
211050
1000
Uno es el
03:32
world of corporate coffee, the
137
212050
1370
mundo del café corporativo, las
03:33
coffee chains existing on a
138
213420
2030
cadenas de café que existen en una
03:35
low wage economy.
139
215450
1160
economía de salarios bajos.
03:36
So, you have
140
216610
1000
Entonces, tienes
03:37
that kind of mass coffee market
141
217610
1840
ese tipo de mercado masivo de café
03:39
on the one hand.
142
219450
1000
por un lado.
03:40
One the other
143
220450
1000
Por otro
03:41
hand you have these microlot
144
221450
1530
lado, tienes estas
03:42
estates, Fairtrade coffee, the
145
222980
2570
fincas de microlotes, café de comercio justo, el
03:45
sort of hipster coffee which
146
225550
1780
tipo de café hipster que
03:47
is as varied and as
147
227330
1880
es tan variado e
03:49
interesting as fine wines and
148
229210
2660
interesante como los vinos finos y
03:51
is made in an artisanal way.
149
231870
2750
se hace de manera artesanal.
03:54
Many customers today are
150
234620
1390
Muchos clientes de hoy se están
03:56
turning away from large coffee
151
236010
1620
alejando de las grandes
03:57
chains like Starbucks, in
152
237630
1970
cadenas de café como Starbucks, en
03:59
search of a more responsibly
153
239600
1670
busca de una
04:01
sourced cup of coffee.
154
241270
1710
taza de café de origen más responsable.
04:02
One example of this is
155
242980
2030
Un ejemplo de esto es
04:05
Fairtrade, an ethical standards
156
245010
2170
Fairtrade, un
04:07
scheme which guarantees a
157
247180
1550
esquema de estándares éticos que garantiza un
04:08
fair price for coffee producers
158
248730
1960
precio justo para los productores de café
04:10
in South America, Africa and Asia.
159
250690
3320
en América del Sur, África y Asia.
04:14
Another recent development is
160
254010
1970
Otro desarrollo reciente es
04:15
the use of microlots - small plots
161
255980
2390
el uso de microlotes: pequeñas parcelas
04:18
of land which grow specialised
162
258370
1790
de tierra que cultivan
04:20
coffee beans prized for their
163
260160
1820
granos de café especializados apreciados por su
04:21
high quality and unique flavour.
164
261980
2960
alta calidad y sabor único.
04:24
Fairtrade and microlot coffee
165
264940
1720
El café de Comercio Justo y los microlotes
04:26
are part of a shift in focus
166
266660
1640
son parte de un cambio en el enfoque
04:28
towards quality, artisanal
167
268300
2180
hacia el café artesanal de calidad
04:30
coffee - coffee made by hand,
168
270480
2430
: café hecho a mano,
04:32
in the traditional way by
169
272910
1750
de la manera tradicional por
04:34
skilled growers.
170
274660
2130
cultivadores calificados.
04:36
It's
171
276790
1000
Es
04:37
artisanal coffee that's often
172
277790
1000
café artesanal que a menudo se
04:38
sold in smaller, independent
173
278790
1520
vende en cafeterías más pequeñas e independientes
04:40
coffee shops preferred
174
280310
1970
preferidas
04:42
by trendy hipsters.
175
282280
1350
por los hipsters de moda.
04:43
So, coffee in Britain has come
176
283630
1590
Entonces, el café en Gran Bretaña ha recorrido
04:45
a long way from the days it
177
285220
1430
un largo camino desde los días en que
04:46
travelled for months by sea
178
286650
2200
viajó durante meses por mar
04:48
from faraway places like
179
288850
1490
desde lugares lejanos como
04:50
Ethiopia and Java - which
180
290340
2190
Etiopía y Java, lo que
04:52
reminds me, Sam, what was the
181
292530
1770
me recuerda, Sam, cuál fue la
04:54
answer to your question.
182
294300
1820
respuesta a tu pregunta.
04:56
I asked Neil which city gave
183
296120
1940
Le pregunté a Neil qué ciudad dio
04:58
its name to the first coffee
184
298060
1680
su nombre al primer café
04:59
to arrive in Britain
185
299740
1390
que llegó a Gran Bretaña
05:01
in the 1600s.
186
301130
1350
en el siglo XVII.
05:02
I guessed it was b) Mocha,
187
302480
1780
Supuse que era b) Mocha,
05:04
which happens to be
188
304260
1000
que resulta ser
05:05
my favourite drink.
189
305260
1460
mi bebida favorita.
05:06
Well, you guessed right
190
306720
1500
Bueno, acertaste
05:08
because that was the correct
191
308220
1890
porque esa era la
05:10
answer!
192
310110
1000
respuesta correcta.
05:11
You certainly know
193
311110
1000
Ciertamente conoces
05:12
your coffee, Neil.
194
312110
1000
tu café, Neil.
05:13
Right, let's recap the
195
313110
1000
Bien, recapitulemos el
05:14
vocabulary we've used in
196
314110
1180
vocabulario que hemos usado en
05:15
this programme on the
197
315290
1010
este programa sobre la
05:16
history of coffee, a drink
198
316300
1530
historia del café, una bebida
05:17
which can perk you up -
199
317830
1500
que puede animarte,
05:19
give you more energy
200
319330
1000
darte más energía
05:20
and make you feel awake.
201
320330
1700
y hacerte sentir despierto.
05:22
Many people drink coffee
202
322030
1010
Mucha gente bebe café
05:23
for the caffeine hit - the
203
323040
1900
por el efecto de la cafeína: la
05:24
way caffeine, which is
204
324940
1220
forma en que la cafeína, que se
05:26
contained in coffee, stimulates
205
326160
2000
encuentra en el café, estimula
05:28
your body and mind.
206
328160
1900
el cuerpo y la mente.
05:30
The effect
207
330060
1000
El efecto
05:31
can be so strong you might
208
331060
1270
puede ser tan fuerte que es posible que deba
05:32
have to wean yourself
209
332330
1640
05:33
off it - gradually stop using
210
333970
2050
dejar de usarlo; deje de usar gradualmente
05:36
something which is bad for you.
211
336020
2120
algo que es malo para usted.
05:38
Fairtrade coffee refers to a
212
338140
1300
El café de comercio justo se refiere a un
05:39
scheme which ensures that coffee
213
339440
1690
esquema que garantiza que los
05:41
farmers receive a fair price
214
341130
1950
caficultores reciban un precio justo
05:43
for growing their product,
215
343080
1790
por cultivar su producto,
05:44
while a microlot is a small
216
344870
1910
mientras que un microlote es una pequeña
05:46
plot of land specialising in
217
346780
1450
parcela de tierra que se especializa en
05:48
coffee beans of a very high
218
348230
1920
granos de café de muy alta
05:50
quality or unique flavour.
219
350150
2350
calidad o sabor único.
05:52
Finally, artisanal describes
220
352500
1940
Finalmente, artesanal describe
05:54
something made by artisans -
221
354440
2060
algo hecho por artesanos:
05:56
skilled workers who make things
222
356500
1710
trabajadores calificados que hacen las cosas
05:58
by hand in a traditional way.
223
358210
3080
a mano de manera tradicional.
06:01
Once again, our six minutes up.
224
361290
1820
Una vez más, nuestros seis minutos arriba.
06:03
I'm off to get myself a
225
363110
1000
Me voy a buscar un
06:04
hot steamy mocha.
226
364110
1560
moca caliente y humeante.
06:05
Bye for now!
227
365670
2760
¡Adiós por ahora!
06:08
Goodbye!
228
368430
920
¡Adiós!
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7