Britain's love affair with coffee - 6 Minute English

171,292 views ・ 2022-04-07

BBC Learning English


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film. Przetłumaczone napisy są tłumaczone maszynowo.

00:03
Hello.
0
3350
6359
Cześć.
00:09
This is 6 Minute English
1
9709
1131
To jest 6-minutowy angielski
00:10
from BBC Learning English.
2
10840
1550
z BBC Learning English.
00:12
I'm Sam.
3
12390
1050
Jestem Sam.
00:13
And I'm Neil.
4
13440
1000
A ja jestem Neilem.
00:14
Did you have a cup of coffee
5
14440
1291
Piłeś
00:15
this morning, Neil?
6
15731
1069
dziś rano filiżankę kawy, Neil?
00:16
Oh yes, I can't start the
7
16800
1489
O tak, nie mogę rozpocząć
00:18
day without my morning cup
8
18289
1441
dnia bez porannej filiżanki
00:19
of coffee...
9
19730
1260
kawy...
00:20
or two... or three!
10
20990
2550
lub dwóch... lub trzech!
00:23
And what do you like about
11
23540
1200
A co Wy tak lubicie w
00:24
coffee so much?
12
24740
1370
kawie?
00:26
Well, that lovely smell
13
26110
1080
Cóż, ten piękny zapach
00:27
for one thing!
14
27190
1000
na jedno!
00:28
And,
15
28190
1000
I
00:29
of course, it wakes me up
16
29190
1000
oczywiście budzi mnie
00:30
and gets me ready to
17
30190
1000
i przygotowuje do
00:31
face the world.
18
31190
1000
stawienia czoła światu.
00:32
Ah, you mean the
19
32190
1000
Ach, masz na myśli
00:33
caffeine hit - the effect
20
33190
1870
uderzenie kofeiny - wpływ
00:35
of caffeine, which is a
21
35060
1179
kofeiny, która jest
00:36
natural stimulant, on your
22
36239
1140
naturalnym stymulantem, na
00:37
brain making you feel
23
37379
1390
mózg, powodując, że czujesz się
00:38
more awake.
24
38769
1050
bardziej rozbudzony.
00:39
Do you think,
25
39819
1400
Myślisz, że
00:41
maybe, you're...
26
41219
1301
może jesteś...
00:42
addicted to coffee?
27
42520
1679
uzależniony od kawy?
00:44
It's not just me, Sam.
28
44199
1250
Nie tylko ja, Sam.
00:45
Have
29
45449
1000
00:46
you seen how busy coffee shops
30
46449
1000
Widzieliście, jak oblegane
00:47
are nowadays?!
31
47449
1171
są obecnie kawiarnie?!
00:48
Full of people
32
48620
1000
Pełen ludzi
00:49
enjoying delicious coffee
33
49620
1000
delektujących się pyszną kawą
00:50
from all around the world!
34
50620
1130
z całego świata!
00:51
Well, it wasn't always like
35
51750
1850
Cóż, nie zawsze
00:53
that, Neil.
36
53600
1000
tak było, Neil.
00:54
The first coffee
37
54600
1000
Pierwsza kawa, która
00:55
to reach Britain in the
38
55600
1200
dotarła do Wielkiej Brytanii w
00:56
17th century took months to
39
56800
2160
XVII wieku, potrzebowała miesięcy, aby
00:58
arrive by sea.
40
58960
1489
dotrzeć drogą morską.
01:00
It was made
41
60449
1000
Zostało zrobione
01:01
by boiling raw coffee beans,
42
61449
1961
przez gotowanie surowych ziaren kawy
01:03
and apparently tasted awful!
43
63410
2420
i najwyraźniej smakowało okropnie!
01:05
In this programme, we'll be
44
65830
1210
W tym programie
01:07
looking into the history of
45
67040
1869
przyjrzymy się historii
01:08
coffee in Britain, and
46
68909
1181
kawy w Wielkiej Brytanii i
01:10
as usual, we'll be learning
47
70090
1310
jak zwykle nauczymy się
01:11
some related vocabulary too.
48
71400
2050
też trochę związanego z nią słownictwa.
01:13
But before that, I have a
49
73450
2029
Ale zanim to zrobię, mam
01:15
question for you.
50
75479
1661
do ciebie pytanie.
01:17
The earliest coffee to
51
77140
1200
Najwcześniejsza kawa, która
01:18
arrive in Britain took its
52
78340
1419
dotarła do Wielkiej Brytanii, wzięła swoją
01:19
name from the port in
53
79759
1500
nazwę od portu w
01:21
Yemen it was shipped from.
54
81259
2680
Jemenie, z którego została wysłana.
01:23
So, what was it called?
55
83939
2561
Jak to się nazywało? Czy
01:26
Was it:
56
86500
1000
to było:
01:27
a) Cappuccino?
57
87500
1409
a) Cappuccino?
01:28
b) Mocha?
58
88909
1611
b) Mokka?
01:30
or
59
90520
1000
lub
01:31
c) Latte?
60
91520
1419
c) latte?
01:32
I'll say b) Mocha.
61
92939
2161
Powiem b) Mokka.
01:35
OK.
62
95100
1000
OK.
01:36
I'll reveal the answer
63
96100
1000
Odpowiedź zdradzę
01:37
later in the programme.
64
97100
1450
w dalszej części programu.
01:38
Britain's love affair with
65
98550
1000
Miłość Brytyjczyków do
01:39
coffee started with the
66
99550
1340
kawy rozpoczęła się wraz z
01:40
opening of London's first
67
100890
1339
otwarciem pierwszej
01:42
coffee shop in 1652.
68
102229
3161
kawiarni w Londynie w 1652 roku.
01:45
People loved the effect -
69
105390
1089
Ludzie byli zachwyceni efektem -
01:46
coffee made them more
70
106479
1000
kawa uczyniła ich bardziej
01:47
talkative and brighter, it
71
107479
1821
rozmownymi i pogodnymi, nie
01:49
kept them awake for longer,
72
109300
1609
pozwalała im zasnąć na dłużej,
01:50
and the drink became more
73
110909
1140
a napój stawał się coraz
01:52
and more popular.
74
112049
1431
bardziej popularny.
01:53
Within a
75
113480
1000
W ciągu
01:54
decade over eighty new
76
114480
1000
dekady w samym tylko londyńskim City otwarto ponad osiemdziesiąt nowych
01:55
coffee shops had opened in
77
115480
1000
kawiarni
01:56
the City of London alone.
78
116480
2080
.
01:58
By the 1800s, though, tea
79
118560
1839
Jednak w XIX wieku herbata
02:00
had replaced coffee as the
80
120399
1860
zastąpiła kawę jako
02:02
most fashionable drink,
81
122259
2170
najmodniejszy napój,
02:04
partly because it was drunk
82
124429
1140
częściowo dlatego, że piła ją
02:05
by Queen Victoria.
83
125569
2191
królowa Wiktoria.
02:07
Listen as
84
127760
1000
Posłuchaj, jak
02:08
Judith Hawley, an expert on
85
128760
1560
Judith Hawley, znawczyni
02:10
18th century literature,
86
130320
2150
literatury XVIII wieku,
02:12
takes up the story with BBC
87
132470
1630
podejmuje tę historię w
02:14
Radio 4 programme, In Our Time.
88
134100
4360
programie BBC Radio 4 In Our Time.
02:18
It became more of a working-class
89
138460
1590
Stał się bardziej napojem klasy robotniczej
02:20
drink.
90
140050
1000
.
02:21
So, there were coffee
91
141050
1000
Więc były
02:22
shacks and carts like these
92
142050
1000
kawiarnie i wózki, takie jak te
02:23
sort of little street carts
93
143050
1000
małe wózki uliczne,
02:24
that you get still in London,
94
144050
1000
które można znaleźć w Londynie
02:25
and you get all over New York,
95
145050
1040
i w całym Nowym Jorku,
02:26
that is a cheap, quick drinks
96
146090
1520
czyli tanie, szybkie drinki,
02:27
to perk you up.
97
147610
1460
aby cię ożywić.
02:29
And the
98
149070
1000
A
02:30
Temperance Movement sponsored
99
150070
1400
Ruch Wstrzemięźliwości sponsorował
02:31
coffee taverns to try to wean
100
151470
1550
tawerny z kawą, aby odzwyczaić
02:33
working men off going to
101
153020
1780
robotników od chodzenia do
02:34
the pub for lunch.
102
154800
1230
pubów na lunch.
02:36
So, it moved.
103
156030
1440
Więc się ruszyło.
02:37
It declined seriously and has
104
157470
1630
Poważnie spadła i
02:39
never fully recovered even
105
159100
1480
nigdy w pełni nie odrodziła się nawet
02:40
in the current coffee boom.
106
160580
2830
podczas obecnego boomu kawowego.
02:43
In the 17th century there was
107
163410
1590
W XVII wieku nastąpił
02:45
a coffee boom - an increase
108
165000
2070
boom na kawę – wzrost
02:47
in its popularity.
109
167070
1660
jej popularności.
02:48
One of
110
168730
1000
Jednym z
02:49
the reasons was that coffee
111
169730
1000
powodów było to, że kawa
02:50
perks you up - gives you more
112
170730
1340
pobudza – dodaje
02:52
energy and makes
113
172070
1000
energii i sprawia, że
02:53
you more active.
114
173070
1630
jesteś bardziej aktywny.
02:54
Drinking coffee was also
115
174700
1140
Picie kawy wspierała również
02:55
supported by a social group
116
175840
1890
grupa społeczna
02:57
called the Temperance Movement,
117
177730
2280
Ruch Wstrzemięźliwości,
03:00
who campaigned to make alcohol
118
180010
2280
która prowadziła kampanię na rzecz zdelegalizowania alkoholu
03:02
illegal.
119
182290
1320
.
03:03
They used coffee to
120
183610
1000
Używali kawy, aby
03:04
wean men off alcohol - make
121
184610
2890
odzwyczaić mężczyzn od alkoholu - sprawić, by
03:07
them gradually stop using
122
187500
1590
stopniowo przestali używać
03:09
something they had
123
189090
1000
czegoś, od czego się
03:10
become addicted to.
124
190090
1660
uzależnili.
03:11
Coffee changed British society
125
191750
1430
Kawa zmieniła brytyjskie społeczeństwo
03:13
and continues to do so today.
126
193180
2260
i robi to do dziś.
03:15
Here's Professor Judith Hawley
127
195440
1710
Oto znowu profesor Judith Hawley
03:17
again, talking to BBC Radio 4's,
128
197150
2660
, rozmawiająca z BBC Radio 4,
03:19
In Our Time, about the
129
199810
1060
In Our Time, o
03:20
situation today.
130
200870
1510
dzisiejszej sytuacji.
03:22
I think if we look at the way
131
202380
2380
Myślę, że jeśli przyjrzymy się dzisiejszemu sposobowi
03:24
coffee consumption is going
132
204760
1000
konsumpcji kawy,
03:25
today it seems to me to set out
133
205760
1830
wydaje mi się, że wyznaczają nam
03:27
two quite radical alternatives
134
207590
2460
dwie dość radykalne alternatywy
03:30
for the world.
135
210050
1000
dla świata.
03:31
One is the
136
211050
1000
Jednym z nich jest
03:32
world of corporate coffee, the
137
212050
1370
świat kawy korporacyjnej,
03:33
coffee chains existing on a
138
213420
2030
sieci kawiarni funkcjonujące w
03:35
low wage economy.
139
215450
1160
gospodarce o niskich płacach. Z jednej strony
03:36
So, you have
140
216610
1000
mamy więc
03:37
that kind of mass coffee market
141
217610
1840
tego rodzaju masowy rynek kawy
03:39
on the one hand.
142
219450
1000
. Z drugiej strony
03:40
One the other
143
220450
1000
03:41
hand you have these microlot
144
221450
1530
masz te
03:42
estates, Fairtrade coffee, the
145
222980
2570
mikroloty, kawę Fairtrade,
03:45
sort of hipster coffee which
146
225550
1780
rodzaj hipsterskiej kawy, która
03:47
is as varied and as
147
227330
1880
jest tak różnorodna i
03:49
interesting as fine wines and
148
229210
2660
interesująca jak dobre wina i
03:51
is made in an artisanal way.
149
231870
2750
jest wytwarzana w sposób rzemieślniczy.
03:54
Many customers today are
150
234620
1390
Obecnie wielu klientów
03:56
turning away from large coffee
151
236010
1620
odwraca się od dużych
03:57
chains like Starbucks, in
152
237630
1970
sieci kawiarni, takich jak Starbucks, w
03:59
search of a more responsibly
153
239600
1670
poszukiwaniu
04:01
sourced cup of coffee.
154
241270
1710
filiżanki kawy pozyskiwanej w sposób bardziej odpowiedzialny.
04:02
One example of this is
155
242980
2030
Jednym z przykładów jest
04:05
Fairtrade, an ethical standards
156
245010
2170
Fairtrade, system standardów etycznych,
04:07
scheme which guarantees a
157
247180
1550
który gwarantuje
04:08
fair price for coffee producers
158
248730
1960
uczciwą cenę producentom kawy
04:10
in South America, Africa and Asia.
159
250690
3320
w Ameryce Południowej, Afryce i Azji.
04:14
Another recent development is
160
254010
1970
Innym niedawnym osiągnięciem jest
04:15
the use of microlots - small plots
161
255980
2390
wykorzystanie mikrolotów – małych
04:18
of land which grow specialised
162
258370
1790
działek, na których uprawiane są wyspecjalizowane
04:20
coffee beans prized for their
163
260160
1820
ziarna kawy cenione za ich
04:21
high quality and unique flavour.
164
261980
2960
wysoką jakość i niepowtarzalny smak.
04:24
Fairtrade and microlot coffee
165
264940
1720
Kawa Fairtrade i mikroloty
04:26
are part of a shift in focus
166
266660
1640
są częścią przesunięcia w kierunku wysokiej
04:28
towards quality, artisanal
167
268300
2180
jakości
04:30
coffee - coffee made by hand,
168
270480
2430
kawy rzemieślniczej - kawy wytwarzanej ręcznie,
04:32
in the traditional way by
169
272910
1750
w tradycyjny sposób przez
04:34
skilled growers.
170
274660
2130
wykwalifikowanych hodowców.
04:36
It's
171
276790
1000
To
04:37
artisanal coffee that's often
172
277790
1000
rzemieślnicza kawa, często
04:38
sold in smaller, independent
173
278790
1520
sprzedawana w mniejszych, niezależnych
04:40
coffee shops preferred
174
280310
1970
kawiarniach preferowanych
04:42
by trendy hipsters.
175
282280
1350
przez modnych hipsterów.
04:43
So, coffee in Britain has come
176
283630
1590
Tak więc kawa w Wielkiej Brytanii przeszła
04:45
a long way from the days it
177
285220
1430
długą drogę od czasów, gdy
04:46
travelled for months by sea
178
286650
2200
miesiącami podróżowała drogą morską
04:48
from faraway places like
179
288850
1490
z odległych miejsc, takich jak
04:50
Ethiopia and Java - which
180
290340
2190
Etiopia i Jawa – co
04:52
reminds me, Sam, what was the
181
292530
1770
przypomina mi, Sam, jaka była
04:54
answer to your question.
182
294300
1820
odpowiedź na twoje pytanie.
04:56
I asked Neil which city gave
183
296120
1940
Zapytałem Neila, które miasto nadało
04:58
its name to the first coffee
184
298060
1680
nazwę pierwszej kawie, która
04:59
to arrive in Britain
185
299740
1390
pojawiła się w Wielkiej Brytanii
05:01
in the 1600s.
186
301130
1350
w XVII wieku.
05:02
I guessed it was b) Mocha,
187
302480
1780
Domyśliłem się, że to b) mokka,
05:04
which happens to be
188
304260
1000
która jest
05:05
my favourite drink.
189
305260
1460
moim ulubionym napojem.
05:06
Well, you guessed right
190
306720
1500
Cóż, dobrze zgadłeś,
05:08
because that was the correct
191
308220
1890
ponieważ to była poprawna
05:10
answer!
192
310110
1000
odpowiedź!
05:11
You certainly know
193
311110
1000
Z pewnością znasz
05:12
your coffee, Neil.
194
312110
1000
swoją kawę, Neil.
05:13
Right, let's recap the
195
313110
1000
Dobrze, podsumujmy
05:14
vocabulary we've used in
196
314110
1180
słownictwo, którego użyliśmy w
05:15
this programme on the
197
315290
1010
tym programie na temat
05:16
history of coffee, a drink
198
316300
1530
historii kawy, napoju,
05:17
which can perk you up -
199
317830
1500
który może cię ożywić -
05:19
give you more energy
200
319330
1000
dodać energii
05:20
and make you feel awake.
201
320330
1700
i sprawić, że poczujesz się rozbudzony.
05:22
Many people drink coffee
202
322030
1010
Wiele osób pije kawę
05:23
for the caffeine hit - the
203
323040
1900
dla kofeinowego hitu -
05:24
way caffeine, which is
204
324940
1220
sposobu, w jaki kofeina
05:26
contained in coffee, stimulates
205
326160
2000
zawarta w kawie pobudza
05:28
your body and mind.
206
328160
1900
ciało i umysł.
05:30
The effect
207
330060
1000
Efekt
05:31
can be so strong you might
208
331060
1270
może być tak silny, że być może będziesz
05:32
have to wean yourself
209
332330
1640
musiał się od
05:33
off it - gradually stop using
210
333970
2050
niego odzwyczaić - stopniowo przestawaj używać
05:36
something which is bad for you.
211
336020
2120
czegoś, co jest dla ciebie złe.
05:38
Fairtrade coffee refers to a
212
338140
1300
Kawa Fairtrade odnosi się do
05:39
scheme which ensures that coffee
213
339440
1690
systemu, który gwarantuje, że
05:41
farmers receive a fair price
214
341130
1950
rolnicy otrzymują godziwą cenę
05:43
for growing their product,
215
343080
1790
za uprawę swojego produktu,
05:44
while a microlot is a small
216
344870
1910
podczas gdy mikrolot to niewielka
05:46
plot of land specialising in
217
346780
1450
działka specjalizująca się w
05:48
coffee beans of a very high
218
348230
1920
ziarnach kawy o bardzo wysokiej
05:50
quality or unique flavour.
219
350150
2350
jakości lub niepowtarzalnym smaku.
05:52
Finally, artisanal describes
220
352500
1940
Wreszcie rzemieślnik opisuje
05:54
something made by artisans -
221
354440
2060
coś wykonanego przez rzemieślników -
05:56
skilled workers who make things
222
356500
1710
wykwalifikowanych pracowników, którzy wykonują rzeczy
05:58
by hand in a traditional way.
223
358210
3080
ręcznie w tradycyjny sposób. Po raz
06:01
Once again, our six minutes up.
224
361290
1820
kolejny nasze sześć minut do góry.
06:03
I'm off to get myself a
225
363110
1000
Idę zrobić sobie
06:04
hot steamy mocha.
226
364110
1560
gorącą, parującą mokkę.
06:05
Bye for now!
227
365670
2760
Na razie!
06:08
Goodbye!
228
368430
920
Do widzenia!
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7