下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。 翻訳された字幕は機械翻訳です。
00:02
Multinational companies are
getting bigger and bigger.
0
2000
4160
多国籍企業は
ますます大きくなっています。
00:06
This show will look at what
the future might hold.
1
6160
4080
このショーは、将来がどうなるかを見ていき
ます。
00:10
Will countries start to use
that power for themselves?
2
10240
4240
各国は
その力を自分たちのために使い始めるでしょうか?
00:14
And could the law make
companies a force for good?
3
14480
4520
そして、法律は
企業を善のための力にすることができるでしょうか?
00:20
Huawei: the company
that many fear is being
4
20640
2920
ファーウェイ:
多くの人が恐れている会社は
00:23
used by China - for spying.
5
23560
3120
、中国にスパイに利用されている。
00:26
And how could the immense power
of corporations and their billionaires
6
26680
4960
そして
、企業とその億万長者の計り知れない力を、世界中の
00:31
be used to help people
around the world?
7
31640
4080
人々を助けるためにどのように利用できる
でしょうか?
00:39
Of course, countries will still
be powerful in 50 years' time.
8
39160
4720
もちろん、国は
50 年後も依然として強力です。
00:43
Nations will go on
competing with each other.
9
43880
2920
国家は
互いに競争し続けるでしょう。 その一環
00:46
Businesses have been used as
part of that in the past.
10
46800
4040
として、過去に企業が利用されてき
ました。
00:50
Is Chinese phone company, Huawei,
already showing how
11
50840
3800
中国の電話会社であるファーウェイは、
00:54
old rivalries might look in the future?
12
54640
3880
古いライバル関係が将来どのように見えるかをすでに示していますか?
01:00
Huawei equipment has been used
13
60120
1960
Huawei の機器は
01:02
in new mobile networks
in many western countries –
14
62080
3640
、多くの西側諸国の新しいモバイル ネットワークで使用されてい
01:05
you might even own a Huawei phone.
15
65720
3040
ます。Huawei の電話を所有している場合もあります。
01:08
But western intelligence
chiefs warn it could be used
16
68760
3360
しかし、西側の諜報機関の
トップは、中国がスパイや破壊活動に利用する可能性があると警告している
01:12
by China for spying or even sabotage.
17
72120
4200
。
01:16
They're worried the Chinese
government controls the company.
18
76320
4720
彼らは、中国政府が会社を支配しているのではないかと心配している
.
01:21
Lots of nations are
banning its technology.
19
81040
2880
多くの国が
その技術を禁止しています。
01:23
It goes all the way back to
them being founded by a former
20
83920
2760
中国軍
の元将校によって設立さ
01:26
officer of the Chinese military,
to the fact that their organisational
21
86680
3880
れたこと、組織
01:30
structure isn't well known,
and the fact that there are some
22
90560
4760
構造があまり知ら
れていないこと
01:35
pretty damning lawsuits out there
regarding the theft of trade secrets.
23
95320
5360
、企業秘密の盗難に関してかなりひどい訴訟が行われていることなどにまでさかのぼります。 . ファーウェイ
01:40
Meng Wanzhou, daughter of the
company's founder and also
24
100680
3240
の創業者の娘であり、
01:43
Huawei's chief finance officer,
has been charged with stealing
25
103920
4560
ファーウェイの最高財務責任者で
もある孟晩舟は
01:48
trade secrets by China's
main rival, the US.
26
108480
4200
、中国の
主要なライバルである米国から企業秘密を盗んだ罪で起訴された。
01:52
So, what can the law do
if competing countries
27
112680
3480
では、
競合する国
01:56
and their companies
become even closer?
28
116160
3840
とその企業
がさらに接近した場合、法律は何ができるのでしょうか? シェフィールド大学の
02:00
Dr Russell Buchan from the
University of Sheffield explained
29
120000
3960
Russell Buchan 博士
02:03
how hard it is to prove a country
is hiding behind a company:
30
123960
5440
は、国
が企業の背後に隠れていることを証明
02:09
A state can be be responsible
under international law for
31
129400
2760
02:12
the acts of non-state actors,
actors, such as companies,
32
132160
2800
02:14
where the act of that non-state
actor can be attributed to the state.
33
134960
4160
することがいかに難しいかを説明しました。 その非国家
アクターのうち、国家に帰することができます。
02:19
Now, attribution is a very
particular technical concept of
34
139120
3440
現在、帰属は国際法の非常に
特殊な技術的概念です
02:22
international law, but in order
for attribution be established,
35
142560
3280
が、
帰属が確立されるためには、
02:25
certain factors need to be present:
for example,
36
145840
3200
特定の要因が存在する必要があります。
たとえば
02:29
the state has to instruct or direct
the acts of the non-state actor.
37
149040
5640
、国家は
非国家主体の行為を指示または指示する必要があります。
02:34
The state will will also have to support
the acts of the non-state actor:
38
154680
3440
国家はまた
、非国家主体の行為を支援する必要があります。
02:38
for example, through training,
through the provision of finances,
39
158120
3680
たとえば、トレーニング
、財政の提供、
02:41
or other forms of technical support.
40
161800
3520
またはその他の形式の技術支援などです。
02:45
To prove countries are using
companies, states have to be
41
165720
3760
国が企業を利用していることを証明するには
、国が企業を
02:49
shown to be supporting a company
and telling them what to do.
42
169480
5040
支援し、
何をすべきかを指示していることを示す必要があります。
02:54
Why would a country
hide behind a company?
43
174520
2960
なぜ国
は企業の陰に隠れるのですか?
02:57
If a state acts through a company
but the acts of that company
44
177480
3960
国家が会社を通じて
行動するが、その会社の行為が
03:01
cannot be attributed to the
state under international law,
45
181440
3160
国際法の下で国家に帰
03:04
then it follows that the state will
not held responsible legally for any
46
184600
4840
することができない場合、国家は
03:09
violations of international law that
that company would otherwise commit.
47
189440
3520
、
その会社がそうでなければ犯すであろう国際法違反に対して法的責任を負わないことになります。
03:13
For example, by intervening in
the internal affairs of
48
193000
3160
たとえば
、他国の内政に介入すること
03:16
other states or, for example,
by interfering with the
49
196160
3040
や、
03:19
human-rights protection of individuals
located elsewhere in the world.
50
199200
4240
世界の他の場所にいる個人の人権保護に干渉することなどです。
03:23
Hiding behind behind a company
means countries can avoid certain
51
203880
4200
企業の陰に隠れる
ことは、国が特定の責任を回避できることを意味
03:28
responsibilities: that includes
certain human-rights agreements.
52
208080
4840
します。これには、
特定の人権協定が含まれます。
03:32
Is this something international
organisations are worrying about?
53
212960
4280
これは国際
機関が心配していることですか?
03:37
International organisations are
very worried about states avoiding
54
217240
4000
国際機関は、国家が非国家主体を通じて行動することで法的責任
を回避していることを非常に懸念しています
03:41
their legal responsibilities by
acting through non-state actors.
55
221240
3800
。
03:45
And in recent years we've seen
international organisations
56
225040
3440
そして近年、
国際機関が、非国家主体の行為を国家に帰属さ
03:48
push for different standards,
lower standards,
57
228480
2680
せるために、異なる基準
、より低い基準を推進しているのを見てきました
03:51
for attributing the acts of
non-state actors to states.
58
231160
3520
。
03:54
So, we're moving away from the
question of whether states exercise
59
234680
3680
したがって、私たちは、
03:58
effective control over non-state
actors and looking to more relaxed
60
238360
4560
国家が非国家主体に対して効果的な管理
を行っているかどうかという問題から離れ、例えば、国家が非国家の行為に対して全体的な管理を行っているかどうかなど、より緩和さ
04:02
and less stringent standards such as,
for example, whether the state is
61
242920
3600
れたより厳格でない基準に目を
向けてい
04:06
exercising overall control over
the acts of non-state actors.
62
246520
5600
ます。 俳優。
04:12
International organisations
worry about states hiding from
63
252120
3600
国際機関は
、国家が企業の背後に法律を隠していることを懸念してい
04:15
the law behind companies.
Some are trying to change the law to
64
255720
4560
ます。
04:20
make it it easier to link a company
to a country. Will that happen soon?
65
260280
6200
企業と国との結びつきを容易にするために法律を変更しようと
している人もいます。 それはすぐに起こりますか? 国際法の枠
04:26
Including non-state actors within
the framework of international
66
266480
3560
内に非国家主体を含めること
04:30
law has always been very difficult,
67
270040
1800
は常に非常に
04:31
so it's very unlikely that
international law will regulate
68
271840
2880
困難であったため、
国際法が非国家主体
04:34
directly and specifically the
acts of of non-state actors.
69
274720
4400
の行為を直接的かつ具体的に規制する可能性は非常に低い
.
04:39
However, international law is
increasingly looking to establish
70
279120
4920
しかし、国際法は
04:44
a closer relationship between
non-state actors and the state
71
284040
3840
、非国家主体と国家との間のより緊密な関係を確立することをますます求めて
04:47
and, by doing so, they can ensure
that states do not avoid
72
287880
4640
おり、そうする
ことによって、国家が
04:52
their legal responsibilities
under international law.
73
292520
2840
国際法の下での法的責任を回避しないようにすることができます.
04:55
It's very hard to use international
law on companies, but lawyers are
74
295360
5400
国際法を企業に適用するのは非常に難しい
が、法律家は国際法を国と結びつける
05:00
trying to make sure they follow rules
by linking them more to countries.
75
300760
5880
ことで、確実に規則を守ろうとしている
.
05:06
So, it's hard to prove that a
country is hiding behind a company.
76
306640
5120
したがって、
国が企業の背後に隠れていることを証明するのは困難です。
05:11
But lawyers are working to make it easier.
77
311760
3320
しかし、弁護士はそれを簡単にするために取り組んでいます。
05:15
Looking to the future, will companies
get more powerful than countries?
78
315080
5560
将来を見据えて、企業
は国よりも強力になるでしょうか?
05:21
Tesla founder Elon Musk – at one point
the richest person on the planet –
79
321680
5160
テスラの創業者であるイーロン マスクは
、かつて地球上で最も裕福な人物でしたが、非常に強力な人物であり
05:26
is so powerful that when
he added '#bitcoin' to his
80
326840
4240
、Twitter のプロフィール ページに「#bitcoin」を追加した
05:31
Twitter profile page, the online
currency's market value rose by 50%.
81
331080
6440
ところ、オンライン
通貨の市場価値が 50% 上昇しました。
05:37
Could the opposite happen in future?
82
337520
2920
将来、逆のことが起こる可能性はありますか?
05:40
Could a giant company ruin a
nation by devaluing its currency?
83
340440
5400
巨大企業
が通貨を切り下げて国を滅ぼす可能性はありますか?
05:45
Or could the opposite be true?
A company trading in two countries
84
345840
4760
それとも、その反対が真実でしょうか?
2 つの国で取引を行う会社は
05:50
works better if those countries get
on well enough to allow easy trade.
85
350600
6000
、それらの国が容易に取引できるようにうまくやっていくことができれば、よりうまく機能します
。
05:56
How could companies use their
power to promote peace?
86
356600
4160
企業は
平和を推進するためにどのようにその力を利用できるでしょうか?
06:00
And what about how they behave?
Could good working conditions
87
360760
4120
そして、彼らの振る舞いはどうですか?
良い労働条件
06:04
and fair pay be forced
on big companies?
88
364880
4000
と公正な賃金が大企業に強制される可能性はあり
ますか?
06:08
Would they spread good
practices around the world?
89
368880
3520
彼らは良い
慣行を世界中に広めますか?
06:13
So, are companies and their owners
getting too powerful for the law?
90
373680
5440
では、企業とその所有者
は法律に対して力を持ちすぎているのでしょうか?
06:19
Ranjan Agarwal, who's dealt with some
huge companies, gave us his opinion:
91
379120
4760
いくつかの大企業を扱ってきた Ranjan Agarwal 氏
は次のように述べ
06:23
In many countries there are laws that
make officers and directors liable
92
383880
8400
06:32
for the acts of their companies.
I believe that in recent years
93
392280
4640
ています。
06:36
we've seen more and more countries
enforce those laws against officers
94
396920
5920
06:42
and directors, in order to
not only hold the companies,
95
402840
4040
近年、企業だけで
06:46
but also the leadership of those
companies, accountable for
96
406880
3200
なく、それらの
企業の経営陣にも
06:50
violations of human-rights law,
environmental law and labour laws.
97
410080
5920
人権法や
環境法の違反の責任を負わせるために、役員や取締役に対してこれらの法律を施行する国がますます増えていると思います。 および労働法。
06:56
Ranjan says there are lots of laws
which limit powerful companies.
98
416000
4480
ランジャンは、強力な企業を制限する法律がたくさんあると言います
。
07:00
Importantly, many countries are
increasingly using their laws against
99
420480
4400
重要なことは、多くの国が大企業とその所有者
に対して法律をますます使用するようになっていること
07:04
big companies and their owners.
But how about the future?
100
424880
4960
です。
しかし、将来はどうですか?
07:09
I believe that the
law is ever-changing.
101
429840
3200
法律は常に変化していると思います
。
07:13
So, for example,
in many countries one tool
102
433040
4360
たとえば
、多くの国で、
07:17
that is used to hold companies
accountable is class actions,
103
437400
5240
企業に説明責任を負わせるために使用されるツールの 1 つ
は集団訴訟です。これ
07:22
where a single individual can sue
on behalf of an entire community
104
442640
5880
は、1 人の個人が
コミュニティ全体を代表して
07:28
to hold a company accountable
under the domestic law
105
448520
4160
、国内法に基づいて企業に説明責任
07:32
and hopefully change the
behaviour of that company
106
452680
3680
を負わせ、できれば
その企業の行動を変えるために訴訟を起こすことができます。 将来的
07:36
and other companies
like it in the future.
107
456360
2040
には他の企業も
同様です。
07:38
Laws such as class actions,
where one person sues
108
458400
3680
集団訴訟など
、1 人が
07:42
on behalf of many people,
109
462080
2280
多数の人々に代わって訴訟を起こす法律は、企業の行動を促す
07:44
could be used to make
companies behave.
110
464360
2880
ために利用される可能性があり
ます。
07:47
But are companies trying
to influence lawmakers?
111
467240
3360
しかし、企業は
議員に影響を与えようとしているのだろうか?
07:50
I believe that many companies
see themselves as partners
112
470600
4920
多くの
企業は
07:55
in the process of establishing norms
113
475520
3520
、環境と社会のガバナンスを管理できる規範を確立する過程で、自分たちをパートナーと
07:59
that can govern environmental
and social governance.
114
479040
4760
見なしていると思います
。
08:03
Though these companies in some
places may have undue influence,
115
483800
4120
これらの企業は
場所によっては不当な影響力を持っているかもしれませ
08:07
I believe that many states and many
political leaders understand that
116
487920
5320
んが、多くの州と多くの
政治指導者
08:13
this is a project that has to be
run and forwarded by nation states,
117
493240
6560
は、これが国家によって実行され推進されなければならないプロジェクトであり
08:19
using companies as partners,
as opposed to influencers.
118
499800
4800
、
インフルエンサーではなく企業をパートナーとして使用することを理解していると思います.
08:24
Companies often work with
governments to help shape laws,
119
504880
4520
企業は
政府と協力して法律の制定を支援すること
08:29
but he believes lawmakers are
trying to limit their influence.
120
509400
4880
がよくありますが、議員は
自分たちの影響力を制限しようとしていると彼は考えています。
08:34
So, is the law good enough to
contain big companies in future?
121
514280
5080
では、この法律
は将来大企業を封じ込めるのに十分でしょうか?
08:39
I believe that the current
system that we have developed
122
519360
2880
私は、私たちが国際法で開発した現在の
システムが
08:42
in international law
is fit for purpose.
123
522240
3480
目的に合っていると信じています。 国際条約や国際規範を反映した国内法を自国で発動
08:45
I think that requiring nation
states to invoke domestic laws
124
525720
5760
するよう国民国家に要求
すること
08:51
at home that mirror international
treaties or international norms
125
531480
5480
08:56
is an effective and efficient way
of dealing with the problem.
126
536960
4000
は、この問題に対処する効果的かつ効率的な方法だと思います
。
09:00
I think the challenge
for the international community
127
540960
3240
国際社会の課題は、
09:04
is establishing agreement or consensus
128
544200
3440
09:07
on what those expectations
or norms should be.
129
547640
2880
そうした期待
や規範がどうあるべきかについて、合意やコンセンサスを確立することだと思います。
09:10
Ranjan believes that international
law is fit for purpose:
130
550520
4680
ランジャン氏は、国際法は目的にかなうものだと信じてい
09:15
he says the big challenge
is to decide what type of society
131
555200
3920
ます。大きな課題は、法
によってどのような社会を保護したいかを決定することだと彼は言い
09:19
we want the law to protect.
132
559120
3080
ます。
09:23
We've seen that countries can
sometimes try to hide
133
563000
3200
私たちは、国が特定の国際法
を回避するため
09:26
behind companies to get round
certain international laws,
134
566200
4360
に企業の陰に隠れよう
09:30
and that the influence of multinational
companies is getting ever bigger.
135
570560
5200
とすることがあり、多国籍企業の影響力
がますます大きくなっているのを見てきました。
09:35
But we’ve also seen that international
law can limit their power
136
575760
5000
しかし、国際
法が彼らの力を制限し、
09:40
and help us decide what
kind of world we want to live in.
137
580760
5040
私たちがどのような世界に住みたいかを決めるのに役立つことも見てきまし
た.
New videos
このウェブサイトについて
このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。