下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。 翻訳された字幕は機械翻訳です。
00:01
Water. It's vital for all life.
So, who owns it?
0
1040
5640
水。 それはすべての生命にとって不可欠です。
それで、誰がそれを所有していますか?
00:06
Some of the answers to that
might surprise you.
1
6680
3200
その答えのいくつかは、
あなたを驚かせるかもしれません。
00:09
We'll explain how, despite the
different ways water is controlled,
2
9880
4680
水がさまざまな方法で管理されているにもかかわらず
00:14
the law can help you.
3
14560
2560
、法律がどのように役立つかを説明します。
00:17
Should companies profit from
something we all need?
4
17120
3920
企業
は私たち全員が必要とするものから利益を得るべきでしょうか?
00:21
And... big trouble: how water ownership
5
21040
3280
そして... 大きな問題: 水の所有
00:24
nearly brought down a government.
6
24320
4080
権が政府を崩壊させそうになった方法.
00:32
Can water be owned?
It falls from the sky,
7
32400
3800
水は所有できますか?
空から降ってくるのだから
00:36
so should it be free for all?
8
36200
2560
、誰でも無料でいいの?
00:38
And if we all need it to live,
9
38760
2520
そして、私たち全員が生きるためにそれを必要としているの
00:41
shouldn't the law make sure that
no one can stop us from having it?
10
41280
5760
なら、法律は誰もそれを止めることができないようにするべきではありません
か?
00:47
Lots of international agreements
recognise how important it is.
11
47040
5080
多くの国際協定
は、その重要性を認識しています。
00:52
The United Nations says all its
member states have to make sure
12
52120
4480
国連は、すべての
加盟国が脆弱な人々が飲料水にアクセスできるようにする必要があると述べて
00:56
vulnerable people have
access to drinking water.
13
56600
4200
い
ます。
01:00
And, in lots of cases,
countries own it –
14
60800
2920
そして、多くの場合、
国がそれを所有し、
01:03
sharing it out among
the people who live there.
15
63720
3000
そこに住む人々の間で共有しています。
01:06
So, why do we often
have to pay for it?
16
66720
4640
では、なぜ私たちはしばしば
それを支払わなければならないのでしょうか?
01:11
Private water companies often own
the things that bring water to you:
17
71360
4920
民間の水道会社は、多くの
場合、パイプ、ポンプ、ダムなど、水をもたらすものを所有しています
01:16
pipes, pumps and dams.
So, they can charge for it.
18
76280
4920
。
したがって、彼らはそれを請求することができます。
01:21
And sometimes, if a river starts in
one country but goes through another,
19
81200
6680
また、ある国で始まった川が
別の国を通過
01:27
they can argue about
whose water it is.
20
87880
3720
する場合、誰の水かについて議論することも
あります。
01:31
So, how does the law keep
us all supplied with water?
21
91600
4640
では、法律はどのようにして
私たち全員に水を供給し続けているのでしょうか?
01:36
Amanda Loeffen, from the campaigning
organisation Human Right to Water,
22
96240
4760
キャンペーン
組織の Human Rights to Water の Amanda Loeffen は、
01:41
explained which big international
laws protect your access to water.
23
101000
5760
水へのアクセスを保護する重要な国際法について説明しました。
01:46
Well, the original
Declaration on Human Rights,
24
106760
3080
01:49
after the Second World War,
25
109840
1840
第二次世界大戦後の最初の人権宣言で
01:51
didn't explicitly mention
the right to water
26
111680
2800
は、水に対する権利について明確に言及されていませんでした
01:54
but it is included in a lot of
the more recent treaties,
27
114480
4520
が
、最近の多くの条約、
01:59
especially in general... General
Comment Number 15, in 2003,
28
119000
4040
特に一般的な条約には含まれています... 一般的
意見第 15 号、2003 年
02:03
which was the specifically on
water and sanitation,
29
123040
2360
、特に
水と衛生に関する
02:05
and in some of the
other recent treaties,
30
125400
3320
ものであり
、他の最近の条約のいくつかで
02:08
like the ones on
the rights of the child,
31
128720
2200
は、子供の権利、
02:10
persons with disabilities and
non-discrimination against women.
32
130920
3680
障害者、
女性に対する差別の禁止に関するものなどがあります.
02:14
And those include clauses that address
water and sanitation directly.
33
134600
3880
そしてそれらには、水と衛生に直接取り組む条項が含まれています
。
02:18
A right to water wasn't in the
original human rights declaration,
34
138480
4880
水に対する権利は、当初の人権宣言には含まれていませんでしたが、
02:23
but it has been put in
more recent agreements.
35
143360
3800
最近の合意には盛り込まれています。
02:27
General Comment 15
recognised the right to water
36
147160
3760
一般的意見 15
は、2003 年に国連で水への権利を認めた
02:30
in 2003 at the United Nations.
37
150920
4080
。
02:35
So, what gets in the way of
giving everyone access to water?
38
155000
5360
では、誰もが水にアクセスできるようにすることを妨げているものは何
でしょうか?
02:40
Land rights and property rights often
make access to water more difficult,
39
160400
5080
土地の権利と財産権は
、水へのアクセスをより困難
02:45
and the rights... water...
onto the use of water
40
165480
3160
にすることが多く、水を使用する権利
02:48
is often tied to
the ownership of the land.
41
168640
3520
は、しばしば
土地の所有権に結びついています。
02:52
This is particularly relevant for people
that live in informal settlements
42
172160
4680
これは
、非公式の居住地に住んでいる人
02:56
or that have used the land for...
43
176840
3040
や、土地を長い間使用しているが、
02:59
for a long time,
but don't actually own it.
44
179880
2360
実際には所有していない人に特に関係があります。
03:02
Getting access to water can be made
difficult by land ownership rules:
45
182240
6600
水へのアクセスは、土地所有規則によって困難になる可能性があります。水がある
土地を
03:08
if you don't own the
land the water is on,
46
188840
2760
所有していなければ
、
03:11
it's harder to get
the water you need.
47
191600
2760
必要な水を手に入れるのが難しくなり
ます。
03:14
Amanda explained what to do
if you had a problem getting water.
48
194360
5040
アマンダ
は、水を得るのに問題があった場合の対処法を説明しました。
03:19
Well, the first thing you would
do is to see whether or not
49
199400
3240
まず最初にする
03:22
there is a national law that states
that you have the right to water,
50
202640
4720
ことは
、あなたが水を飲む権利があることを示す国内法があるかどうか、
03:27
or that your particular problem
is dealt with in national law,
51
207360
4040
またはあなたの特定の問題
が国内法で扱わ
03:31
in which case you can potentially
take it to a court of law.
52
211400
4280
れているかどうかを確認
することです。 法廷。
03:35
But I think for most people,
53
215680
2320
しかし、ほとんどの人にとって、
03:38
that's a little bit outside of
their ability or budget
54
218000
4760
それは
自分の能力や予算
03:42
and so it's much easier for them if
they approach their local ombudsman
55
222760
3960
を少し超えているので
、地元のオンブズマン
03:46
or national human rights institution,
whose job is to help them.
56
226720
4080
や国内の人権機関に相談
する方がはるかに簡単だと思います。
03:50
Going to court can be expensive.
57
230800
2760
裁判所に行くには費用がかかる場合があります。
03:53
Amanda says you should go
to an ombudsman –
58
233560
2880
アマンダは
03:56
an official who looks at complaints –
59
236440
2440
、苦情を調査する役人であるオンブズマン
03:58
or a national
human rights organisation.
60
238880
3560
か、国内
の人権団体に行くべきだと言います。
04:02
So, is the law enough on its own
to protect your right to water.
61
242440
5160
では、法律だけで
水に対するあなたの権利を保護するのに十分でしょうか。
04:07
There also needs to be a system to
make sure that it's complied with.
62
247600
4680
また
、それが遵守されていることを確認するためのシステムも必要です。
04:12
So, just because it's
written in law
63
252280
2160
したがって、
法律で書かれているからと
04:14
doesn't mean that
it exists in practice,
64
254440
2280
いって、実際に存在するとは限りません
。
04:16
so there needs to be monitoring
65
256720
1840
したがって、人々がこれらのサービスに引き続きアクセスできるように、監視
04:18
and tracking to make sure that people
still have access to those services.
66
258560
5640
と追跡を行う必要があり
ます。
04:24
Although laws exist to
make sure we get water,
67
264200
3880
水を確保するための法律は存在し
04:28
we need people to check
that laws are being followed
68
268080
3960
ますが、法律が守ら
04:32
and people are getting access.
69
272040
2880
れ、人々が水にアクセスできるようになっていることを確認する人が必要です。 主要な国際法のおかげで
04:34
We should all be provided with water,
thanks to major international laws.
70
274920
5600
、私たちは皆、水を提供されるべき
です。
04:40
Getting people the
water they need
71
280520
2160
必要な水を人々に提供する
04:42
should be a priority
for any government.
72
282680
2840
ことは
、どの政府にとっても優先事項であるべきです。
04:45
But the ways in
which water is owned
73
285520
2560
しかし
、水を所有
04:48
can sometimes threaten
governments themselves.
74
288080
4280
する方法は、時には政府自体を脅かす可能性があり
ます。
04:52
The Bolivian city of Cochabamba:
75
292920
2840
ボリビアの都市コチャバンバ
04:55
in the late 20th century,
it was affected by water shortages.
76
295760
5160
: 20 世紀後半、
水不足に見舞われました。
05:00
Many poor residents didn't have a
connection to the water network.
77
300920
5040
多くの貧しい住民は
水道網に接続していませんでした。
05:05
The government signed a deal
with Aguas del Tunari
78
305960
3440
政府
05:09
of International Water Limited.
79
309400
2640
はインターナショナル・ウォーター・リミテッドのアグアス・デル・トゥナリと契約を結んだ。
05:12
The group agreed
to supply the city with water.
80
312040
3640
グループ
は市に水を供給することに同意した。
05:15
But then prices went up and
violent protests broke out.
81
315680
5880
しかしその後、価格が上昇し、
暴力的な抗議が勃発しました。
05:21
Demonstrations got so bad that
they were called the Water War.
82
321560
5880
デモはひどくなり
、水戦争と呼ばれました。
05:27
Eventually, the deal with
Aguas del Tunari was abandoned
83
327440
4640
最終的に、
Aguas del Tunari との契約は破棄さ
05:32
and the water supply was
returned to the public –
84
332080
3200
れ、水供給は
05:35
with little improvement.
85
335280
3560
ほとんど改善されずに公共に戻されました。
05:39
Still in South America: Peru.
86
339600
2960
まだ南米:ペルー。
05:42
Most of its rain falls
into the Amazon,
87
342560
3080
雨のほとんどは
アマゾンに降り注ぎます
05:45
but most people live
in coastal cities.
88
345640
3480
が、ほとんどの人
は沿岸都市に住んでいます。
05:49
And the Andes mountain range
separates the water from the people.
89
349120
5400
そして、アンデス山脈
が水と人々を隔てています。
05:54
So, the water that is available
needs to be carefully managed
90
354520
3760
そのため、利用可能な水は、すべての人が確実に入手できる
ように注意深く管理
05:58
to make sure everyone gets some.
91
358280
2800
する必要があります。
06:01
Here, the water belongs to the state.
92
361080
3240
ここでは、水は州に属しています。
06:04
In this system, your responsibility
93
364320
2520
このシステムで
06:06
to use the water properly
is really important.
94
366840
4000
は、水を適切に使用する責任
が非常に重要です。
06:10
An ideal water citizen
takes care of the water,
95
370840
4160
理想的な水市民と
は、水を大切にし、
06:15
uses it efficiently,
does not spill it,
96
375000
3360
効率的に使用し、
こぼさず
06:18
and pays for the right
to use the water.
97
378360
3480
、水を使用する権利を支払うことです。
06:22
But does that mean that
if you don't own the water,
98
382480
3520
しかし
、それは水を所有していなければ、必要な水を
06:26
you might not get
the water you need?
99
386000
3000
手に入れることができないということ
でしょうか?
06:29
Maude Barlow, a water
rights campaigner,
100
389000
2720
水の権利運動家であるモード・バーロウは、
06:31
explained how national and
international law work with water –
101
391720
4560
国内法と国際法が水
06:36
and which was most important.
102
396280
2640
にどのように作用するか、そしてどれが最も重要かを説明しました。
06:38
No, there's no international
law that overrules
103
398920
4240
いいえ
06:43
a nation state's right to water –
104
403160
3360
、国家の水に対する権利を覆す国際法はありません
06:46
to guide its own water laws.
105
406520
2880
。それは、自国の水に関する法律を導くためのものです。
06:49
There are trade agreements that
have investor-state rights in them,
106
409400
3880
投資家と国家の権利を持つ貿易協定があり
06:53
and that gives corporations
the right to sue governments,
107
413280
3040
、それは
企業に政府を訴える権利を
06:56
so that gives
corporations – kind of...
108
416320
3640
与え
ます
06:59
a leg up, if you will, on...
on governments.
109
419960
3800
。
07:03
But, no, there's...
110
423760
2480
しかし、そうではありません...
07:06
it's very hard to tell governments
how they should govern
111
426240
3400
政府に、環境に対する責任をどのように管理すべきかを伝えるのは非常に困難
07:09
their environmental responsibilities.
112
429640
3160
です。 水に関する国内
07:12
There is no international law that
overrules a national law on water.
113
432800
5560
法を無効にする国際法はありません
。
07:18
Maude says it's very hard to tell
governments how to be responsible.
114
438360
5400
モードは、政府に責任を負う方法を伝えるのは非常に難しいと言います
。
07:23
She explained how companies have
been able to get control of water
115
443760
4280
彼女は
、水が人権であるにも関わらず、企業がどのようにして水を管理できるようになったかを説明し
07:28
even though it's a human right.
116
448040
2480
ました。
07:30
Well, that's the problem of course,
because a lot of this was done
117
450520
2960
もちろん、これは問題です。水に対する人権という概念
が生まれる前に、多くのことが行わ
07:33
before there was the concept
of the human right to water,
118
453480
2640
07:36
and in the end governments are
responsible for looking after
119
456120
3480
れ、最終的には政府が市民の水
の権利を守る責任があるから
07:39
the water rights of their citizens.
120
459600
3040
です。
07:42
But you do get countries – Australia,
Chile, parts of the United States –
121
462640
4400
しかし、オーストラリア、
チリ、米国の一部の国では
07:47
that actually separate water from
land and sell it to developers,
122
467040
4360
、実際に土地から水を分離
し、それを開発業者
07:51
to private interests and to investors,
and that's a huge problem.
123
471400
5000
、個人の利益、投資家
に販売しています。これは大きな問題です。 水が人権として認識される前に
07:56
Many deals between companies
and countries on water ownership
124
476400
4280
、水の所有権に関する企業と国との間の多くの取引
08:00
were set up before water was
recognised as a human right.
125
480680
4480
が設定
されました。
08:05
So, if a company raises
their water prices,
126
485160
4040
では、企業が
水道料金を値上げした場合、
08:09
is there anything you can do
legally to get help?
127
489200
4400
法的に助けを得るために何かできることはありますか?
08:13
This is a problem... when a private
company gets a hold of water –
128
493600
3720
これは問題です... 民間
企業が水を手に入れるとき - 飲料水や廃水
08:17
either a municipal water service, like
your drinking water, your waste water,
129
497320
4760
などの都市水道サービスのいずれかであり、
08:22
and there are many, many private
companies running these services –
130
502080
4160
これらのサービスを運営している非常に多くの民間企業があります -
08:26
they sign a contract with
the government saying
131
506240
2640
彼らは水と契約を
結びます 政府
08:28
this is, you know,
what we'll charge.
132
508880
1680
は、これは
私たちが請求するものだと言っています。
08:30
But then they put the rates up
and they say to the government
133
510560
3480
しかしその後、彼らは金利を上げ
、政府
08:34
we have no choice. We can show you
study, after study, after study
134
514040
3520
に選択の余地はないと言いました。 私たちは
、
08:37
that shows private companies
charge way more money
135
517560
3600
民間企業
08:41
for water services than...
than public agencies or governments.
136
521160
4160
が公的機関や政府よりもはるかに多くの料金を水道サービスに請求していることを示す調査を繰り返し、調査を重ねて示すことができます。
08:45
Maude is saying that private
companies charge more for water
137
525320
4560
モードは、民間
企業は政府よりも多くの水を請求
08:49
than governments do, and they're
allowed to raise their prices.
138
529880
4480
しており、価格を上げることは許されていると言っています
。
08:54
So, is international law flexible enough
139
534360
3640
では、国際法は、世界中の
08:58
to deal with different systems of
water ownership around the world?
140
538000
4680
さまざまな水所有権のシステムに対処するのに十分な柔軟性を持って
いるのでしょうか?
09:02
No, international law is not
flexible enough to deal with
141
542680
4200
いいえ、国際法は
09:06
the individual countries
and nation states.
142
546880
2040
個々の国
や国民国家に対応できるほど柔軟ではありません。
09:08
They do... they make their own laws.
143
548920
2080
彼らはそうします...彼らは自分たちの法律を作ります。
09:11
When the governments come
together to sign a treaty,
144
551000
2880
政府が
集まって条約に署名するとき、
09:13
it's kind of a gentleperson's
agreement, if you will:
145
553880
2600
それは紳士協定のような
09:16
you're agreeing to the concept.
146
556480
2120
ものです。
09:18
But... you know, you might have a
change of government to something
147
558600
2880
しかし...ご存知のように
、政府
09:21
that is fairly progressive to
something much more right-wing,
148
561480
3280
がかなり進歩的
なものから、より右翼的なもの
09:24
and they're saying to
heck with any agreement.
149
564760
3000
へと変わる可能性があります
。
09:27
In Maude's opinion, international
law is not flexible enough
150
567760
4120
モードの意見では、国際
法は、
09:31
to deal with the different systems
countries have for water ownership.
151
571880
5720
各国が持つ水の所有権に関するさまざまなシステムに対応できるほど柔軟ではありません。
09:37
International law might
struggle to force countries
152
577600
3560
国際法は、
各国
09:41
to directly provide water to their people.
153
581160
3480
が自国民に直接水を提供することを強制するのに苦労するかもしれません。
09:44
But there are laws that can help,
like our basic human rights.
154
584640
4720
しかし、
私たちの基本的人権のように、役立つ法律があります。
09:49
And there are people fighting to make
sure that those laws are followed.
155
589360
5520
そして、それらの法律が守られていることを確認するために戦っている人々
がいます.
New videos
このウェブサイトについて
このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。