下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。 翻訳された字幕は機械翻訳です。
00:00
Hi. Neil from BBC Learning English here.
0
400
2960
やあ。 BBCラーニング・イングリッシュのニールはこちら。
00:03
Did you know that we are now offering
1
3360
2080
現在、ウェブサイト限定
00:05
a new weekly extra episode of 6 Minute English –
2
5440
4000
で 6 Minute English の新しい週刊エクストラ エピソードを提供していることをご存知ですか
00:09
exclusively on our website!?
3
9440
2472
!?
00:11
So, go to bbclearingenglish.com
4
11912
2808
bbclearingenglish.com にアクセス
00:14
to find your favourite presenters
on your favourite programme!
5
14720
3670
し
て、お気に入りの番組でお気に入りのプレゼンターを見つけてください。
00:18
The extra episodes are only
available on our website –
6
18390
3050
追加のエピソードは
、当社のウェブサイト bbclearningenglish.com でのみ入手できます
00:21
bbclearningenglish.com.
7
21440
2320
。
00:23
See you there!
8
23760
1083
それではお会いしましょう!
00:32
Hello. This is 6 Minute English from BBC
9
32880
2400
こんにちは。 これは、BBC
00:35
Learning English. I'm Neil.
10
35280
2039
Learning English の 6 Minute English です。 私はニールです。
00:37
And I'm Georgina.
11
37319
1561
私はジョージナです。
00:38
Can you swim, Georgina?
12
38880
2080
泳げますか、ジョージナ?
00:40
I can, Neil. I learned to swim as a child
13
40960
2400
できるよ、ニール。 子供の頃に水泳を習い
00:43
and now I enjoy swimming for
14
43360
1600
、今は運動とリラックスのために水泳を楽しんでいます
00:44
exercise and to relax.
15
44960
2648
。
00:47
In the summer hundreds of keen
16
47608
1512
夏には、Georgina のような何百人もの熱心な
00:49
swimmers, like Georgina, head off to
17
49120
2000
スイマーが、
00:51
swimming pools, lakes and beaches to
18
51120
2400
スイミング プール、湖、ビーチに
00:53
take a dip - an informal idiom meaning
19
53520
2560
00:56
'go for a swim'.
20
56080
1840
向かい、泳ぎに出かけます。
00:57
Swimming has many health benefits and
21
57920
2560
水泳には多くの健康上の利点があり
01:00
since ancient times has been used to
22
60480
2240
、古くから
01:02
promote strength and wellbeing.
23
62720
2800
強さと健康を促進するために使用されてきました。
01:05
But swimming's not just about exercise -
24
65520
2320
しかし、水泳はエクササイズだけではありません。水泳の歴史に関するこのプログラムで明らかになるよう
01:07
there's far more to it beneath the surface
25
67840
2400
に、水面下にはもっと多くのことが潜んでい
01:10
as we'll be finding out in this programme
26
70240
1920
ます
01:12
on the history of swimming.
27
72160
2341
。
01:14
Although evidence suggests that ancient
28
74501
2059
証拠は、古代の
01:16
Mediterranean people dived eagerly into
29
76560
2480
地中海の人々が
01:19
temple pleasure pools, lakes and the sea,
30
79040
2880
寺院のプレジャープール、湖、海に熱心に飛び込んだことを示唆してい
01:21
other cultures have 'swum against the tide'
-
31
81920
2560
ますが、他の文化では「潮に逆らって泳ぐ」という
01:24
another swimming idiom there, Neil -
32
84480
2160
別の水泳イディオムがあり
01:26
meaning 'not to follow what everyone
33
86640
1920
01:28
else is doing'.
34
88560
1920
ます.
01:30
Someone who did enjoy swimming was
35
90480
1840
水泳を楽しんだ人は
01:32
the poet, Lord Byron. He wrote poems
36
92320
2720
、詩人のバイロン卿でした。 彼は
01:35
popularising the sport and in 1810 swam
37
95040
2880
スポーツを広める詩を書き、1810 年に
01:37
the Hellespont, a stretch of water
38
97920
2240
はヨーロッパとアジアを隔てる水域であるヘレスポントを泳ぎました
01:40
separating Europe from Asia. But in
39
100160
2480
。 しかし
01:42
which modern country can the Hellespont
40
102640
2080
、ヘレスポント族がいる現代の国はどこですか
01:44
be found - that's my quiz question,
41
104720
2160
- それが私のクイズの質問です、
01:46
Georgina. Is it:
42
106880
1760
ジョージナ. それは:
01:48
a) Greece? b) Cyprus? or c) Turkey?
43
108640
5200
a) ギリシャ? b) キプロス? または c) トルコ?
01:53
I think Lord Byron visited Istanbul,
44
113840
2560
バイロン卿がイスタンブールを訪れたと思う
01:56
so I'll say c) Turkey.
45
116400
3200
ので、c) トルコと言います。
01:59
OK, we'll find out the answer at the end
46
119600
2160
よし、番組の最後に答えを見つけよう
02:01
of the programme. For all its good
47
121760
2160
。 ローマ帝国
02:03
points, swimming seems to have
48
123920
1520
02:05
lost its appeal in Europe after the
49
125440
1840
の衰退後、水泳はヨーロッパでその魅力を失ったよう
02:07
decline of the Roman Empire.
50
127280
2160
です。
02:09
According to historian and swimming
51
129440
1920
歴史家で水泳
02:11
enthusiast, Professor Kevin Dawson, the
52
131360
2560
愛好家のケビン・ドーソン教授によると
02:13
rise of Christian beliefs discouraged
53
133920
2000
、キリスト教信仰の台頭により
02:15
swimming, as he explains here to BBC
54
135920
2560
水泳が思いとどまるようになった、と彼は BBC
02:18
World Service programme, The Forum:
55
138480
4000
ワールド サービスの番組 The Forum で次のように説明し
02:22
You have some beliefs that water is
56
142480
2240
ています。
02:24
this unsafe space, unnatural space for
57
144720
3280
02:28
human beings - that it's a perpetuation of
58
148000
2560
それは
02:30
the chaos that existed before God
59
150560
2480
、神が土地を創造する前に存在した混沌の永続化であり
02:33
created land, or that water is
60
153040
2080
02:35
a mechanism for punishment like
61
155120
1440
02:36
the Great Flood story or pharaoh's
62
156560
2320
、大洪水の物語や紅海でファラオの
02:38
army being destroyed in the
63
158880
2000
軍隊が破壊されるなど、水
02:40
Red Sea - but then there's also
64
160880
1760
02:42
beliefs that swimming is immodest -
65
162640
2160
は
02:44
most people at the time swam
66
164800
1520
罰のためのメカニズムである. 時間は
02:46
nude and so church officials
67
166320
2160
裸で泳いでいたため、教会の役人
02:48
discouraged swimming because
68
168480
1680
は水泳が慎みのない行動
02:50
they felt that it lead
69
170160
1280
につながると感じたため、水泳を思いとどまらせました
02:51
to immodest behaviour.
70
171440
3731
。
02:55
As well as being considered
71
175171
1149
泳ぐことは、安全ではなく混沌としているだけでなく、謙虚でないと見なされていました
02:56
unsafe or chaotic, swimming
72
176320
2160
02:58
was seen as immodest - shocking
73
178480
2400
03:00
because it shows too much
74
180880
1200
03:02
of the body.
75
182080
1120
。
03:03
This was because most people
76
183200
1760
これは、当時のほとんどの人が
03:04
at the time swam nude - naked,
77
184960
2560
裸で泳いでいたため
03:07
without clothes.
78
187520
1600
です。 水泳
03:09
Another place with a long history
79
189120
1600
の長い歴史を持つ別の場所
03:10
of swimming is the remote Maldives
80
190720
1760
は、
03:12
Islands in the Indian Ocean.
81
192480
2400
インド洋に浮かぶモルディブ諸島です。
03:14
In the Maldives, access to shallow,
82
194880
2080
モルディブでは、
03:16
warm sea-water lakes called lagoons
83
196960
2720
ラグーンと呼ばれる浅くて暖かい海水湖にアクセスできる
03:19
makes it an unbeatable
84
199680
1360
03:21
place for swimming.
85
201040
1987
ため、水泳には最高の場所です。
03:23
But even on a tropical island, things
86
203027
1853
しかし、熱帯の島でさえ
03:24
haven't always gone swimmingly as diver
87
204880
2720
、ダイバーで
03:27
and Maldives resident, Mikael Rosen,
88
207600
2240
ありモルディブ在住のミカエル・ローゼン
03:29
told BBC World Service programme,
89
209840
2080
が BBC ワールド サービス プログラム、ザ フォーラムに語ったように、物事は常に順調に進んでいるとは限りません。
03:31
The Forum:
90
211920
1280
03:33
Listen for the reason Mikael gives for
91
213200
2000
ミカエルがモルディブでの水泳に対する人々の態度の変化について与えた理由を聞いて
03:35
the change in people's attitudes to
92
215200
1920
03:37
swimming in the Maldives:
93
217120
3600
ください。
03:40
Most citizens of the Maldives have half
94
220720
2560
モルディブのほとんどの市民は
03:43
a mile to a lukewarm lagoon. Given that,
95
223280
4320
、生ぬるいラグーンまで 800 m (0.5 マイル) の距離があります。 それを考えると、
03:47
they could be world leaders in
96
227600
1200
彼らは水泳の世界的リーダーになることができました
03:48
swimming, but in the 1960s the
97
228800
4560
が、1960年代に
03:53
government recruited a lot of
98
233360
1680
政府
03:55
teachers from India, Sri Lanka.
99
235040
2960
はインド、スリランカから多くの教師を募集しました.
03:58
They didn't know anything about
100
238000
3280
彼らは水の文化について何も知らず
04:01
the water culture and they noticed
101
241280
2560
04:03
that the young students playing
102
243840
2000
、若い学生たちが
04:05
hooky - they were in the lagoons,
103
245840
3456
夢中になって遊んでいることに気付きました - 彼らはラグーンにいて
04:09
and swimming soon got frowned upon,
104
249296
3504
、水泳はすぐに眉をひそめました
04:12
but now the government and
105
252800
2960
が、今では政府
04:15
the local organisations - they
106
255760
3040
と地元の組織 - 彼らは
04:18
try to reclaim swimming.
107
258800
3920
水泳を取り戻そうとしています. ミカエルが
04:22
Did you hear the reason
108
262720
800
言った理由を聞いた
04:23
Mikael gave, Neil?
109
263520
1600
かい、ニール?
04:25
Yes, he said that young students
110
265120
2080
はい、彼は、若い学生
04:27
were playing hooky to go
111
267200
1360
がラグーンで泳ぎに行くために夢中になって遊んでいると言い
04:28
swimming in the lagoons. Play
112
268560
2080
ました。 Play
04:30
hooky is an informal way of
113
270640
1600
hooky は、「許可なく学校に近づかない」という非公式の言い方です
04:32
saying 'stay away from
114
272240
1360
04:33
school without permission'.
115
273600
2640
。
04:36
Right, and that meant swimming
116
276240
1680
そうです、それは水泳が
04:37
quickly got frowned upon,
117
277920
1520
すぐに眉をひそめ
04:39
or disapproved of.
118
279440
2205
たり、不承認になったりしたことを意味しました. モルディブ
04:41
It seems a bit unfair since there
119
281645
1635
に
04:43
was already a strong culture of
120
283280
1680
はすでに水泳の強い文化が
04:44
swimming in the Maldives which
121
284960
1520
あった
04:46
the arriving teachers didn't
122
286480
1360
ため、到着した教師は
04:47
fully appreciate.
123
287840
1920
十分に理解していなかったので、少し不公平に思えます.
04:49
Well, I know which I'd rather do - sit in
124
289760
2560
ええと、教室に座っているか、暖かい熱帯のラグーンで泳いでいるか、どちらが良いかはわかってい
04:52
a classroom or swim in a
125
292320
1520
04:53
warm tropical lagoon!
126
293840
1840
ます。
04:55
Swimming, right? But then you
127
295680
1520
水泳ですよね? しかし、それではバイロン卿について
04:57
would never have learned
128
297200
1120
知ることはなかったでしょう
04:58
about Lord Byron.
129
298320
1777
。
05:00
Yes, in your quiz question you
130
300097
1663
はい、クイズの質問
05:01
asked me about Lord Byron
131
301760
1520
05:03
swimming the Hellespont, a stretch
132
303280
1920
で、
05:05
of water separating Europe from Asia.
133
305200
2880
ヨーロッパとアジアを隔てる水域であるヘレスポント川を泳ぐバイロン卿について尋ねました。 ヘレスポントは
05:08
I asked you in which country the
134
308080
1760
どの国にあるのか尋ね
05:09
Hellespont can be found. Is it:
135
309840
1920
ました。 それは:
05:11
a) Greece? b) Cyprus? or
136
311760
2800
a) ギリシャ? b) キプロス? または
05:14
c) Turkey? What did you say?
137
314560
2960
c) トルコ? 何って言ったの?
05:17
I said c) Turkey. Was I right?
138
317520
3040
私は、c) トルコと言った。 私は正しかったですか?
05:20
Yes, you were, Georgina!
139
320560
1200
はい、ジョージナさん!
05:21
The Hellespont, also known as
140
321760
1760
ダーダネルス海峡としても知られるヘレスポント
05:23
the Straits of Dardanelles, is a
141
323520
2160
は、トルコにある
05:25
six-kilometre-wide stretch of
142
325680
1520
幅 6 キロメートルの海域
05:27
water in Turkey.
143
327200
2080
です。
05:29
Let's recap the vocabulary from
144
329280
1680
05:30
this programme on swimming,
145
330960
1760
このプログラムの水泳に関する
05:32
which some people informally
146
332720
1360
05:34
call taking a dip.
147
334080
2080
語彙を要約してみましょう。 流れに
05:36
Someone who swims against
148
336160
1440
逆らって泳ぐ
05:37
the tide refuses to do what
149
337600
1760
05:39
everyone else is doing.
150
339360
1989
人は、他の人がしていることを拒否します。
05:41
In the past, swimming was
151
341349
1371
以前は水泳は慎みがない
05:42
considered immodest - shocking
152
342720
2080
と考えられていました
05:44
because it showed too much
153
344800
1520
05:46
of the body.
154
346320
1120
。
05:47
Another word for naked or not
155
347440
1760
裸または服を着ていないことを表す別の言葉
05:49
wearing any clothes is nude.
156
349200
2720
はヌードです。
05:51
Children who play hooky stay
157
351920
1920
やんちゃな子は
05:53
away from school without permission.
158
353840
2720
勝手に登校しない。
05:56
And finally, if something is
159
356560
1280
そして最後に、何かが
05:57
'frowned upon' it's disapproved of.
160
357840
3062
「眉をひそめられた」場合、それは承認されません。 水泳の語彙
06:00
That s all for our dive into the
161
360902
1418
の奥深くに飛び込むのはこれで
06:02
deep end of the vocabulary of
162
362320
1680
終わりです
06:04
swimming. As we've discovered,
163
364000
1840
。 私たちが発見したように、
06:05
there's plenty of idioms and
164
365840
1600
06:07
expressions relating to
165
367440
1200
06:08
swimming and water!
166
368640
2320
水泳と水に関連するイディオムと表現がたくさんあります!
06:10
And check us out on Facebook,
167
370960
1280
Facebook、
06:12
Twitter, and Instagram.
168
372240
1520
Twitter、Instagram もチェックしてください。
06:13
Don't forget - we have an app too,
169
373760
1760
忘れないでください - アプリ ストアから
06:15
which you can download for free
170
375520
1440
無料でダウンロードできるアプリもあります
06:16
from the app stores. We help you learn
171
376960
2560
。 移動中の英語学習をお手伝いします
06:19
English on the move. Grammar,
172
379520
2800
。 文法、
06:22
vocabulary, and interesting topics -
173
382320
2320
語彙、興味深いトピック -
06:24
we have them all! Visit our
174
384640
1920
すべて揃っています。 当社の
06:26
website! Get the app!
175
386560
1840
ウェブサイトを訪問! アプリを取得する!
06:28
Bye for now!
176
388400
1200
またね!
06:29
Goodbye!
177
389600
784
さよなら!
New videos
このウェブサイトについて
このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。