The history of swimming - 6 Minute English

125,771 views ・ 2021-08-05

BBC Learning English


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo. Les sous-titres traduits sont traduits automatiquement.

00:00
Hi. Neil from BBC Learning English here.
0
400
2960
Salut. Neil de BBC Learning English ici.
00:03
Did you know that we are now offering
1
3360
2080
Saviez-vous que nous proposons désormais
00:05
a new weekly extra episode of 6 Minute English –
2
5440
4000
un nouvel épisode supplémentaire hebdomadaire de 6 minutes d'anglais -
00:09
exclusively on our website!?
3
9440
2472
exclusivement sur notre site ! ?
00:11
So, go to bbclearingenglish.com
4
11912
2808
Alors, rendez-vous sur bbclearingenglish.com
00:14
to find your favourite presenters  on your favourite programme!
5
14720
3670
pour trouver vos présentateurs préférés sur votre programme préféré !
00:18
The extra episodes are only  available on our website –
6
18390
3050
Les épisodes supplémentaires ne sont disponibles que sur notre site Web -
00:21
bbclearningenglish.com.
7
21440
2320
bbclearningenglish.com.
00:23
See you there!
8
23760
1083
On se voit là-bas!
00:32
Hello. This is 6 Minute English from BBC
9
32880
2400
Bonjour. Ceci est 6 minutes d'anglais de BBC
00:35
Learning English. I'm Neil.
10
35280
2039
Learning English. Je suis Neil.
00:37
And I'm Georgina.
11
37319
1561
Et je suis Georgina.
00:38
Can you swim, Georgina?
12
38880
2080
Savez-vous nager, Georgina ?
00:40
I can, Neil. I learned to swim as a child
13
40960
2400
Je peux, Neil. J'ai appris à nager quand
00:43
and now I enjoy swimming for
14
43360
1600
j'étais enfant et maintenant j'aime nager pour faire de l'
00:44
exercise and to relax.
15
44960
2648
exercice et me détendre.
00:47
In the summer hundreds of keen
16
47608
1512
En été, des centaines de
00:49
swimmers, like Georgina, head off to
17
49120
2000
nageurs passionnés, comme Georgina, se rendent dans
00:51
swimming pools, lakes and beaches to
18
51120
2400
les piscines, les lacs et les plages pour
00:53
take a dip - an informal idiom meaning
19
53520
2560
se baigner - un idiome informel signifiant
00:56
'go for a swim'.
20
56080
1840
«aller nager».
00:57
Swimming has many health benefits and
21
57920
2560
La natation a de nombreux bienfaits pour la santé et
01:00
since ancient times has been used to
22
60480
2240
depuis l'Antiquité, elle est utilisée pour
01:02
promote strength and wellbeing.
23
62720
2800
favoriser la force et le bien-être.
01:05
But swimming's not just about exercise -
24
65520
2320
Mais la natation n'est pas seulement une question d'exercice -
01:07
there's far more to it beneath the surface
25
67840
2400
il y a bien plus que cela sous la surface,
01:10
as we'll be finding out in this programme
26
70240
1920
comme nous le découvrirons dans ce programme
01:12
on the history of swimming.
27
72160
2341
sur l'histoire de la natation.
01:14
Although evidence suggests that ancient
28
74501
2059
Bien que les preuves suggèrent que les anciens
01:16
Mediterranean people dived eagerly into
29
76560
2480
peuples méditerranéens ont plongé avec impatience dans
01:19
temple pleasure pools, lakes and the sea,
30
79040
2880
les piscines de plaisir des temples, les lacs et la mer, d'
01:21
other cultures have 'swum against the tide' -
31
81920
2560
autres cultures ont "nagé à contre-courant" -
01:24
another swimming idiom there, Neil -
32
84480
2160
un autre idiome de natation là-bas, Neil -
01:26
meaning 'not to follow what everyone
33
86640
1920
signifiant "ne pas suivre
01:28
else is doing'.
34
88560
1920
ce que font les autres".
01:30
Someone who did enjoy swimming was
35
90480
1840
Quelqu'un qui aimait nager était
01:32
the poet, Lord Byron. He wrote poems
36
92320
2720
le poète Lord Byron. Il écrivit des poèmes
01:35
popularising the sport and in 1810 swam
37
95040
2880
popularisant le sport et, en 1810, nagea dans
01:37
the Hellespont, a stretch of water
38
97920
2240
l'Hellespont, une étendue d'eau
01:40
separating Europe from Asia. But in
39
100160
2480
séparant l'Europe de l'Asie. Mais dans
01:42
which modern country can the Hellespont
40
102640
2080
quel pays moderne peut-
01:44
be found - that's my quiz question,
41
104720
2160
on trouver l'Hellespont - c'est ma question quiz,
01:46
Georgina. Is it:
42
106880
1760
Georgina. Est-ce :
01:48
a) Greece? b) Cyprus? or c) Turkey?
43
108640
5200
a) La Grèce ? b) Chypre ? ou c) la Turquie ?
01:53
I think Lord Byron visited Istanbul,
44
113840
2560
Je pense que Lord Byron a visité Istanbul,
01:56
so I'll say c) Turkey.
45
116400
3200
donc je dirai c) la Turquie.
01:59
OK, we'll find out the answer at the end
46
119600
2160
OK, nous trouverons la réponse à la fin
02:01
of the programme. For all its good
47
121760
2160
du programme. Malgré tous ses
02:03
points, swimming seems to have
48
123920
1520
avantages, la natation semble avoir
02:05
lost its appeal in Europe after the
49
125440
1840
perdu son attrait en Europe après le
02:07
decline of the Roman Empire.
50
127280
2160
déclin de l'Empire romain.
02:09
According to historian and swimming
51
129440
1920
Selon l'historien et
02:11
enthusiast, Professor Kevin Dawson, the
52
131360
2560
passionné de natation, le professeur Kevin Dawson, la
02:13
rise of Christian beliefs discouraged
53
133920
2000
montée des croyances chrétiennes a découragé la
02:15
swimming, as he explains here to BBC
54
135920
2560
natation, comme il l'explique ici au programme
02:18
World Service programme, The Forum:
55
138480
4000
du BBC World Service, The Forum
02:22
You have some beliefs that water is
56
142480
2240
02:24
this unsafe space, unnatural space for
57
144720
3280
02:28
human beings - that it's a perpetuation of
58
148000
2560
: c'est une perpétuation
02:30
the chaos that existed before God
59
150560
2480
du chaos qui existait avant que Dieu ne
02:33
created land, or that water is
60
153040
2080
crée la terre, ou que l'eau est
02:35
a mechanism for punishment like
61
155120
1440
un mécanisme de punition comme
02:36
the Great Flood story or pharaoh's
62
156560
2320
l'histoire du Grand Déluge ou l'armée du pharaon
02:38
army being destroyed in the
63
158880
2000
détruite dans la
02:40
Red Sea - but then there's also
64
160880
1760
mer Rouge - mais il y a aussi des
02:42
beliefs that swimming is immodest -
65
162640
2160
croyances selon lesquelles la natation est impudique - la
02:44
most people at the time swam
66
164800
1520
plupart des gens au le temps a nagé
02:46
nude and so church officials
67
166320
2160
nu et les responsables de l'église ont
02:48
discouraged swimming because
68
168480
1680
découragé la natation parce
02:50
they felt that it lead
69
170160
1280
qu'ils estimaient que cela conduisait
02:51
to immodest behaviour.
70
171440
3731
à un comportement impudique.
02:55
As well as being considered
71
175171
1149
En plus d'être considérée comme
02:56
unsafe or chaotic, swimming
72
176320
2160
dangereuse ou chaotique, la natation
02:58
was seen as immodest - shocking
73
178480
2400
était considérée comme impudique - choquante
03:00
because it shows too much
74
180880
1200
car elle montre
03:02
of the body.
75
182080
1120
trop le corps.
03:03
This was because most people
76
183200
1760
C'était parce que la plupart des gens
03:04
at the time swam nude - naked,
77
184960
2560
à l'époque nageaient nus - nus,
03:07
without clothes.
78
187520
1600
sans vêtements.
03:09
Another place with a long history
79
189120
1600
Un autre endroit avec une longue histoire
03:10
of swimming is the remote Maldives
80
190720
1760
de baignade est les îles isolées des Maldives
03:12
Islands in the Indian Ocean.
81
192480
2400
dans l'océan Indien.
03:14
In the Maldives, access to shallow,
82
194880
2080
Aux Maldives, l'accès à
03:16
warm sea-water lakes called lagoons
83
196960
2720
des lacs d'eau de mer chauds et peu profonds appelés lagons en
03:19
makes it an unbeatable
84
199680
1360
fait un
03:21
place for swimming.
85
201040
1987
lieu de baignade imbattable.
03:23
But even on a tropical island, things
86
203027
1853
Mais même sur une île tropicale, les choses
03:24
haven't always gone swimmingly as diver
87
204880
2720
ne se sont pas toujours bien passées comme le plongeur
03:27
and Maldives resident, Mikael Rosen,
88
207600
2240
et résident des Maldives, Mikael Rosen, a
03:29
told BBC World Service programme,
89
209840
2080
déclaré au programme BBC World Service,
03:31
The Forum:
90
211920
1280
The Forum :
03:33
Listen for the reason Mikael gives for
91
213200
2000
Écoutez la raison que Mikael donne pour
03:35
the change in people's attitudes to
92
215200
1920
le changement d'attitude des gens envers la
03:37
swimming in the Maldives:
93
217120
3600
natation aux Maldives :
03:40
Most citizens of the Maldives have half
94
220720
2560
La plupart des citoyens des Maldives ont
03:43
a mile to a lukewarm lagoon. Given that,
95
223280
4320
un demi-mile d'un lagon tiède. Compte tenu de cela,
03:47
they could be world leaders in
96
227600
1200
ils pourraient être des leaders mondiaux de la
03:48
swimming, but in the 1960s the
97
228800
4560
natation, mais dans les années 1960, le
03:53
government recruited a lot of
98
233360
1680
gouvernement a recruté de nombreux
03:55
teachers from India, Sri Lanka.
99
235040
2960
professeurs d'Inde, du Sri Lanka.
03:58
They didn't know anything about
100
238000
3280
Ils ne connaissaient rien à
04:01
the water culture and they noticed
101
241280
2560
la culture de l'eau et ils ont remarqué
04:03
that the young students playing
102
243840
2000
que les jeunes étudiants
04:05
hooky - they were in the lagoons,
103
245840
3456
faisaient du hooky - ils étaient dans les lagons,
04:09
and swimming soon got frowned upon,
104
249296
3504
et la natation a vite été mal vue,
04:12
but now the government and
105
252800
2960
mais maintenant le gouvernement et
04:15
the local organisations - they
106
255760
3040
les organisations locales - ils
04:18
try to reclaim swimming.
107
258800
3920
essaient de se réapproprier la natation.
04:22
Did you hear the reason
108
262720
800
As-tu entendu la raison
04:23
Mikael gave, Neil?
109
263520
1600
donnée par Mikael, Neil ?
04:25
Yes, he said that young students
110
265120
2080
Oui, il a dit que de jeunes étudiants
04:27
were playing hooky to go
111
267200
1360
faisaient l'école buissonnière pour aller
04:28
swimming in the lagoons. Play
112
268560
2080
nager dans les lagons.
04:30
hooky is an informal way of
113
270640
1600
Faire l'école buissonnière est une façon informelle de
04:32
saying 'stay away from
114
272240
1360
dire « rester loin de l'
04:33
school without permission'.
115
273600
2640
école sans permission ».
04:36
Right, and that meant swimming
116
276240
1680
C'est vrai, et cela signifiait que la natation était
04:37
quickly got frowned upon,
117
277920
1520
rapidement mal vue
04:39
or disapproved of.
118
279440
2205
ou désapprouvée.
04:41
It seems a bit unfair since there
119
281645
1635
Cela semble un peu injuste car il y
04:43
was already a strong culture of
120
283280
1680
avait déjà une forte culture de la
04:44
swimming in the Maldives which
121
284960
1520
natation aux Maldives que
04:46
the arriving teachers didn't
122
286480
1360
les professeurs qui arrivaient n'appréciaient pas vraiment
04:47
fully appreciate.
123
287840
1920
.
04:49
Well, I know which I'd rather do - sit in
124
289760
2560
Eh bien, je sais ce que je préférerais faire - m'asseoir dans
04:52
a classroom or swim in a
125
292320
1520
une salle de classe ou nager dans un
04:53
warm tropical lagoon!
126
293840
1840
lagon tropical chaud !
04:55
Swimming, right? But then you
127
295680
1520
Nager, non ? Mais alors vous
04:57
would never have learned
128
297200
1120
n'auriez jamais entendu
04:58
about Lord Byron.
129
298320
1777
parler de Lord Byron.
05:00
Yes, in your quiz question you
130
300097
1663
Oui, dans votre quiz, vous
05:01
asked me about Lord Byron
131
301760
1520
m'avez posé une question sur Lord Byron
05:03
swimming the Hellespont, a stretch
132
303280
1920
nageant dans l'Hellespont, une étendue
05:05
of water separating Europe from Asia.
133
305200
2880
d'eau séparant l'Europe de l'Asie.
05:08
I asked you in which country the
134
308080
1760
Je vous ai demandé dans quel pays se trouve l'
05:09
Hellespont can be found. Is it:
135
309840
1920
Hellespont. Est-ce :
05:11
a) Greece? b) Cyprus? or
136
311760
2800
a) La Grèce ? b) Chypre ? ou
05:14
c) Turkey? What did you say?
137
314560
2960
c) la Turquie ? Qu'est-ce que vous avez dit?
05:17
I said c) Turkey. Was I right?
138
317520
3040
J'ai dit c) la Turquie. Avais-je raison ?
05:20
Yes, you were, Georgina!
139
320560
1200
Oui, tu l'étais, Georgina !
05:21
The Hellespont, also known as
140
321760
1760
L'Hellespont, également connu sous le nom de
05:23
the Straits of Dardanelles, is a
141
323520
2160
détroit des Dardanelles, est une
05:25
six-kilometre-wide stretch of
142
325680
1520
étendue d'eau de six kilomètres de large
05:27
water in Turkey.
143
327200
2080
en Turquie.
05:29
Let's recap the vocabulary from
144
329280
1680
Récapitulons le vocabulaire de
05:30
this programme on swimming,
145
330960
1760
cette émission sur la natation,
05:32
which some people informally
146
332720
1360
que certains appellent officieusement
05:34
call taking a dip.
147
334080
2080
se baigner.
05:36
Someone who swims against
148
336160
1440
Quelqu'un qui nage à
05:37
the tide refuses to do what
149
337600
1760
contre-courant refuse de faire ce que
05:39
everyone else is doing.
150
339360
1989
tout le monde fait.
05:41
In the past, swimming was
151
341349
1371
Dans le passé, la natation était
05:42
considered immodest - shocking
152
342720
2080
considérée comme impudique - choquante
05:44
because it showed too much
153
344800
1520
car elle montrait
05:46
of the body.
154
346320
1120
trop le corps.
05:47
Another word for naked or not
155
347440
1760
Un autre mot pour nu ou ne
05:49
wearing any clothes is nude.
156
349200
2720
portant aucun vêtement est nu.
05:51
Children who play hooky stay
157
351920
1920
Les enfants qui font l'école buissonnière restent
05:53
away from school without permission.
158
353840
2720
loin de l'école sans autorisation.
05:56
And finally, if something is
159
356560
1280
Et enfin, si quelque chose est
05:57
'frowned upon' it's disapproved of.
160
357840
3062
« désapprouvé », il est désapprouvé.
06:00
That s all for our dive into the
161
360902
1418
C'est tout pour notre plongée dans le
06:02
deep end of the vocabulary of
162
362320
1680
fin fond du vocabulaire de la
06:04
swimming. As we've discovered,
163
364000
1840
natation. Comme nous l'avons découvert,
06:05
there's plenty of idioms and
164
365840
1600
il existe de nombreux idiomes et
06:07
expressions relating to
165
367440
1200
expressions liés à la
06:08
swimming and water!
166
368640
2320
natation et à l'eau !
06:10
And check us out on Facebook,
167
370960
1280
Et retrouvez-nous sur Facebook,
06:12
Twitter, and Instagram.
168
372240
1520
Twitter et Instagram.
06:13
Don't forget - we have an app too,
169
373760
1760
N'oubliez pas - nous avons aussi une application
06:15
which you can download for free
170
375520
1440
que vous pouvez télécharger gratuitement
06:16
from the app stores. We help you learn
171
376960
2560
depuis les magasins d'applications. Nous vous aidons à apprendre l'
06:19
English on the move. Grammar,
172
379520
2800
anglais en déplacement. Grammaire,
06:22
vocabulary, and interesting topics -
173
382320
2320
vocabulaire et sujets intéressants -
06:24
we have them all! Visit our
174
384640
1920
nous les avons tous ! Visitez notre
06:26
website! Get the app!
175
386560
1840
site Internet! Obtenir l'application!
06:28
Bye for now!
176
388400
1200
Au revoir!
06:29
Goodbye!
177
389600
784
Au revoir!
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7