Restoring trust in science - 6 Minute English

93,531 views ・ 2022-06-30

BBC Learning English


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo. Les sous-titres traduits sont traduits automatiquement.

00:07
Hello. This is 6 Minute English from BBC Learning English.
0
7920
3280
Bonjour. Ceci est 6 minutes d'anglais de BBC Learning English.
00:11
I’m Sam. And I’m Rob.
1
11200
1440
Je suis Sam. Et je suis Rob.
00:13
Once in a while along comes a scientist who captures the 
2
13280
3680
De temps en temps arrive un scientifique qui capte l'
00:16
public imagination and communicates 
3
16960
2240
imagination du public et communique
00:19
their passion for science in an exciting and understandable way.
4
19200
4320
sa passion pour la science d' une maniÚre passionnante et compréhensible.
00:23
In this programme, we’ll be meeting one of America’s best-known 
5
23520
3680
Dans ce programme, nous rencontrerons l'un des scientifiques populaires les plus connus d'Amérique
00:27
popular scientists. Astronomer Neil deGrasse Tyson. He’s a man with a 
6
27200
4800
. L'astronome Neil deGrasse Tyson. C'est un homme
00:32
gift for communicating and inspiring people with his television shows and 
7
32000
4320
doué pour communiquer et inspirer les gens avec ses émissions de télévision et ses
00:36
books on cosmology – the study of the origin and nature of the universe.
8
36320
4800
livres sur la cosmologie - l'Ă©tude de l' origine et de la nature de l'univers.
00:41
In his day job he runs the Hayden Planetarium in New York’s American 
9
41120
4320
Dans son travail quotidien, il dirige le Hayden Planetarium du
00:45
Museum of Natural History, but Neil’s real mission is to encourage 
10
45440
4080
Musée américain d'histoire naturelle de New York, mais la véritable mission de Neil est d'encourager
00:49
scientific thinking among the American public.
11
49520
3200
la pensée scientifique parmi le public américain.
00:52
We’ll be hearing from the famous astronomer, and learning 
12
52720
2320
Nous entendrons bientÎt parler du célÚbre astronome et
00:55
some new vocabulary, soon. But first I have a question 
13
55040
3600
apprendrons du nouveau vocabulaire . Mais d'abord, j'ai une question
00:58
for you, Sam. Science is ever-changing with new discoveries updating our 
14
58640
4800
pour vous, Sam. La science est en constante évolution avec de nouvelles découvertes mettant constamment à jour notre
01:03
understanding all the time. For centuries, the Earth was 
15
63440
3680
compréhension. Pendant des siÚcles, la Terre a été
01:07
thought to be the centre of the Universe - but who was the 
16
67120
3200
considérée comme le centre de l'Univers - mais qui a été le
01:10
first astronomer to have the correct idea that, 
17
70320
2720
premier astronome à avoir la bonne idée
01:13
in fact, the Earth and the planets revolve around the 
18
73040
3360
qu'en fait, la Terre et les planĂštes tournent autour du
01:16
Sun? Was it a) Nicolaus Copernicus 
19
76400
3040
Soleil ? Était-ce a) Nicolaus Copernic
01:19
b) Isaac Newton c) Galileo Galilei
20
79440
3760
b) Isaac Newton c) Galileo Galilei
01:23
Hmm, I’ll say it was c) Galileo.
21
83200
2960
Hmm, je dirai que c'Ă©tait c) Galileo.
01:26
OK, Sam. I’ll reveal the correct answer later in the programme. 
22
86160
3200
D'accord, Sam. Je révélerai la bonne réponse plus tard dans le programme.
01:30
Recent events like 
23
90000
1120
Des événements récents comme
01:31
the Covid pandemic and climate crisis have put scientists under 
24
91120
3920
la pandémie de Covid et la crise climatique ont mis les scientifiques sous la
01:35
pressure from critics motivated by political views. Neil deGrasse 
25
95040
4720
pression de critiques motivés par des opinions politiques. Neil deGrasse
01:39
Tyson thinks facts are not dependent on politics, 
26
99760
3280
Tyson pense que les faits ne dépendent pas de la politique,
01:43
but should be established with the scientific method, a 
27
103040
3280
mais doivent ĂȘtre Ă©tablis avec la mĂ©thode scientifique, un
01:46
process of finding the truth through testing and experimentation.
28
106320
4000
processus de découverte de la vérité par des tests et des expérimentations.
01:50
Here’s Neil explaining more about the 
29
110320
2080
Voici Neil expliquant plus en détail la
01:52
scientific method to BBC World Service programme, HardTalk.
30
112400
3760
méthode scientifique du programme BBC World Service, HardTalk.
01:57
If you have a brilliant idea and you test it and it unearths so 
31
117440
3600
Si vous avez une idée brillante et que vous la testez et qu'elle révÚle
02:01
much of what has been known before, we’re gonna double-check that 
32
121040
2960
tant de choses connues auparavant, nous allons vérifier cela
02:04
– the rest of us – we’ll say, ‘But did he do it? Did he cross 
33
124000
3360
- nous autres - nous dirons : "Mais l'a-t-il fait ?" A-t-il croisé
02:07
his t’s and dot his i’s? Did he 
 Let me check the power 
34
127360
3280
les t et les points sur les i ? A-t-il
 Laissez-moi vĂ©rifier la puissance
02:10
that’s driving his experiment, you know, the wall current, 
35
130640
3360
qui alimente son expérience, vous savez, le courant du mur,
02:14
let me check how that was conceived and done’. 
36
134000
2880
laissez-moi vérifier comment cela a été conçu et fait ».
02:16
And if no-one can duplicate your results, it’s not a result.
37
136880
3040
Et si personne ne peut dupliquer vos résultats, ce n'est pas un résultat.
02:21
Before scientists can confirm the truth of an experiment, 
38
141120
3280
Avant que les scientifiques puissent confirmer la véracité d'une expérience,
02:24
their findings must be doubled-checked - making certain 
39
144400
3520
leurs rĂ©sultats doivent ĂȘtre revĂ©rifiĂ©s - s'assurer que
02:27
something is correct by carefully examining it again. This 
40
147920
4240
quelque chose est correct en l' examinant attentivement Ă  nouveau. Ce
02:32
process is called ‘peer review’ - other scientists double-checking 
41
152160
4240
processus s'appelle "l'examen par les pairs" : d'autres scientifiques vérifient
02:36
the experiment to make sure everything was done correctly. 
42
156400
3600
l'expérience pour s'assurer que tout a été fait correctement.
02:40
One way they do this is to duplicate, or repeat, the 
43
160000
3360
Pour ce faire, ils peuvent dupliquer ou répéter l'
02:43
experiment to see if they get the same result.
44
163360
3040
expĂ©rience pour voir s'ils obtiennent le mĂȘme rĂ©sultat.
02:46
In other words, Neil wants scientists to have crossed 
45
166400
3120
En d'autres termes, Neil veut que les scientifiques aient croisé
02:49
the t’s and dotted the i’s, a phrase which means paying 
46
169520
4240
les t et pointillĂ© les i, une phrase qui signifie prĂȘter
02:53
attention to the small details of whatever you are doing.
47
173760
3440
attention aux petits détails de tout ce que vous faites.
02:57
A scientific approach requires an open mind and critical thinking, 
48
177200
4880
Une approche scientifique nécessite un esprit ouvert et une pensée critique,
03:02
but Neil believes the most important thing is to know the difference 
49
182080
3520
mais Neil pense que le plus important est de connaßtre la différence
03:05
between fact and opinion. People have opinions about all kinds 
50
185600
4000
entre un fait et une opinion. Les gens ont des opinions sur toutes sortes
03:09
of things but that doesn’t make what they believe a fact.
51
189600
3520
de choses, mais cela ne fait pas de ce qu'ils croient un fait.
03:13
Yet fact and opinion are becoming harder to separate. As protests by 
52
193120
5440
Pourtant, fait et opinion deviennent de plus en plus difficiles à séparer. Comme l'ont montré les protestations
03:18
anti-vaccine groups and climate change deniers have shown, many Americans, 
53
198560
5280
des groupes anti-vaccins et des négationnistes du changement climatique, de nombreux Américains,
03:23
even presidents, seem suspicious of scientific fact. It’s a worrying trend 
54
203840
5920
mĂȘme des prĂ©sidents, semblent mĂ©fiants Ă  l'Ă©gard des faits scientifiques. C'est une tendance inquiĂ©tante qui,
03:29
that Neil thinks is a result of the US education system, 
55
209760
3920
selon Neil, est le résultat du systÚme éducatif américain,
03:33
as he told BBC World Service programme, HardTalk.
56
213680
3040
comme il l'a dit au programme HardTalk de la BBC World Service.
03:38
It has to do with how science 
57
218000
1840
Cela a à voir avec la façon dont la science
03:39
is taught in schools. It’s currently taught as a body of information, 
58
219840
4960
est enseignée dans les écoles. Il est actuellement enseigné comme un ensemble d'informations,
03:44
a satchel of facts that are imparted upon you and then you regurgitate 
59
224800
4480
une sacoche de faits qui vous sont communiqués et que vous régurgitez ensuite
03:49
that for an exam. That’s an aspect of science, but it’s not the most 
60
229280
4240
pour un examen. C'est un aspect de la science, mais ce n'est pas la partie la plus
03:53
important part of science. The most important part of science 
61
233520
2640
importante de la science. La partie la plus importante de la science
03:56
is knowing how to question things and knowing when 
62
236160
3920
est de savoir comment remettre en question les choses et de savoir quand
04:00
an answer has emerged that represents an objective truth about this world.
63
240080
5520
une réponse a émergé qui représente une vérité objective sur ce monde.
04:06
Neil says that science is taught by encouraging students to regurgitate 
64
246800
3840
Neil dit que la science est enseignée en encourageant les élÚves à régurgiter des
04:10
facts - to repeat information without properly understanding it.
65
250640
4320
faits - à répéter des informations sans bien les comprendre.
04:14
Knowledge is important, 
66
254960
1360
La connaissance est importante,
04:16
but what’s also needed is a questioning attitude than can 
67
256320
3520
mais ce qui est également nécessaire, c'est une attitude de questionnement qui peut
04:19
recognise objective truth - a truth about the natural world 
68
259840
4640
reconnaßtre la vérité objective - une vérité sur le monde naturel
04:24
which is not influenced by human bias, opinions or emotion. 
69
264480
4320
qui n'est pas influencée par les préjugés, les opinions ou les émotions humaines.
04:29
Without that, anyone is free to call whatever 
70
269360
2800
Sans cela, n'importe qui est libre d'appeler ce
04:32
they like a ‘fact’, which only leads to chaos.
71
272160
3760
qu'il veut un "fait", ce qui ne mĂšne qu'au chaos.
04:35
Right. No matter how hard I believe that the Moon 
72
275920
3120
Droit. Peu importe Ă  quel point je crois que la Lune
04:39
is made of cheese, or the Sun goes round around the Earth, 
73
279040
3120
est faite de fromage ou que le Soleil tourne autour de la Terre,
04:42
believing it doesn’t make it true.
74
282160
2320
croire que cela ne le rend pas vrai.
04:44
That sounds like something Neil deGrasse Tyson would 
75
284480
2480
Cela ressemble Ă  quelque chose avec lequel Neil deGrasse Tyson serait d'
04:46
agree with – and maybe Galileo too!
76
286960
2960
accord - et peut-ĂȘtre Galileo aussi !
04:49
Yes. In my question I asked who first came up with the 
77
289920
2880
Oui. Dans ma question, j'ai demandé qui avait eu l'
04:52
idea that the Earth revolves around the Sun.
78
292800
2880
idée que la Terre tourne autour du Soleil.
04:55
And I said it was Renaissance astronomer, Galileo.
79
295680
3520
Et j'ai dit que c'Ă©tait l' astronome de la Renaissance, Galileo.
04:59
Which was the wrong answer, I’m afraid. Galileo knew the 
80
299840
4240
C'était la mauvaise réponse, j'en ai peur. Galilée savait que la
05:04
Earth revolved around the Sun, but the first person 
81
304080
2880
Terre tournait autour du Soleil, mais la premiĂšre personne
05:06
with the idea was Polish astronomer, Nicolaus Copernicus, 
82
306960
4320
avec l'idée était l' astronome polonais, Nicolaus Copernic,
05:11
in 1543 – unfortunately, centuries before the invention of television 
83
311280
5040
en 1543 - malheureusement, des siÚcles avant que l'invention de la télévision
05:16
could spread the news of this objective truth – a provable 
84
316320
3840
ne puisse diffuser la nouvelle de cette vérité objective - une
05:20
truth which is uninfluenced by human bias or opinion.
85
320160
3920
vérité prouvable qui n'est pas influencée par parti pris ou opinion humaine.
05:24
OK, let’s recap the rest of the vocabulary from our chat 
86
324080
3760
OK, récapitulons le reste du vocabulaire de notre conversation
05:27
about American scientist Neil deGrasse Tyson and his 
87
327840
4160
sur le scientifique américain Neil deGrasse Tyson et son
05:32
love of cosmology - the study of the Universe.
88
332000
3360
amour de la cosmologie - l' Ă©tude de l'Univers.
05:35
To double-check something means to make certain it’s correct by 
89
335360
3600
Revérifier quelque chose signifie s'assurer qu'il est correct en le
05:38
carefully re-examining it. One way scientists do this is to 
90
338960
3920
réexaminant attentivement. Pour ce faire, les scientifiques peuvent
05:42
duplicate, or repeat exactly, an experiment.
91
342880
3600
dupliquer ou répéter exactement une expérience.
05:46
The idiom ‘cross the t’s and dot the i’s’ means to pay close 
92
346480
4400
L'expression "croiser les t et mettre les points sur les i" signifie porter une
05:50
attention to the details of what you are doing.
93
350880
2640
attention particuliÚre aux détails de ce que vous faites.
05:53
And finally, if you regurgitate facts, you just repeat them without 
94
353520
4080
Et enfin, si vous régurgitez des faits, vous les répétez simplement sans les
05:57
properly understanding them – something a true scientist 
95
357600
3520
comprendre correctement - ce qu'un vrai scientifique
06:01
would never do!
96
361120
880
ne ferait jamais !
06:02
Once again, our six minutes are up. Goodbye for now!
97
362000
3440
Encore une fois, nos six minutes sont écoulées. Au revoir pour le moment!
06:05
Bye!
98
365440
400
Au revoir!
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7