Bats: Friend or foe? - 6 Minute English

69,609 views ・ 2022-04-23

BBC Learning English


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo. Les sous-titres traduits sont traduits automatiquement.

00:07
Hello. This is 6 Minute English from
0
7040
1840
Bonjour. Ceci est 6 minutes d'anglais de
00:08
BBC Learning English.
1
8880
1360
BBC Learning English.
00:10
I’m Neil.
2
10240
640
00:10
And I’m Sam.
3
10880
1040
Je suis Neil.
Et je suis Sam.
00:11
For centuries the relationship between
4
11920
2080
Pendant des siĂšcles, la relation entre les
00:14
humans and bats has been complex.
5
14000
2720
humains et les chauves-souris a été complexe.
00:16
In some cultures bats are depicted as vampires,
6
16720
3200
Dans certaines cultures, les chauves -souris sont représentées comme des vampires,
00:19
associated with Halloween, witches and dark,
7
19920
2880
associées à Halloween, aux sorciÚres et aux endroits sombres et
00:22
scary places.
8
22800
1200
effrayants.
00:24
In others they are considered
9
24000
1200
Dans d'autres, ils sont considérés comme des
00:25
messengers of the gods.
10
25200
1600
messagers des dieux.
00:26
Bats play an important part in stories and myths
11
26800
2800
Les chauves-souris jouent un rĂŽle important dans les histoires et les mythes
00:29
from around the world.
12
29600
1360
du monde entier.
00:30
And a large illuminated
13
30960
1760
Et un grand
00:32
‘bat signal’ shining in the night sky can mean only one thing –
14
32720
4360
« signal de chauve-souris » illuminé dans le ciel nocturne ne peut signifier qu'une seule chose :
00:37
a call for help to the superhero, Batman!
15
37080
3240
un appel à l'aide au super-héros, Batman !
00:40
So do we love or hate these furry flying animals?
16
40320
3440
Aimons-nous ou détestons-nous ces animaux volants à fourrure?
00:43
And with some newspaper headlines identifying bats
17
43760
2880
Et avec certains titres de journaux identifiant les chauves-souris
00:46
as the possible source of Covid-19,
18
46640
2480
comme la source possible de Covid-19,
00:49
should we think of them as friend or enemy?
19
49120
2560
devrions-nous les considérer comme des amis ou des ennemis ?
00:51
We’ll be answering all these questions soon, but first,
20
51680
3360
Nous répondrons bientÎt à toutes ces questions, mais d'abord,
00:55
Neil, time for another interesting bat fact.
21
55040
3520
Neil, il est temps pour un autre fait intéressant sur les chauves-souris.
00:58
Did you know that bats account for
22
58560
2080
Saviez-vous que les chauves-souris représentent
01:00
1 in 5 of all mammal species?
23
60640
3520
1 sur 5 de toutes les espÚces de mammifÚres ?
01:04
There’s a huge variety of them, from tiny fruit-eating bats
24
64160
4000
Il en existe une grande variété, des minuscules chauves-souris frugivores
01:08
that fit into the palm of your hand to giant carnivores,
25
68160
4000
qui tiennent dans la paume de votre main aux carnivores géants
01:12
or meat-eaters.
26
72160
1400
ou mangeurs de viande.
01:13
That’s right.
27
73560
640
C'est exact.
01:14
In fact it’s the variety of bat types that
28
74200
2600
En fait, c'est la variété des types de chauves-souris qui
01:16
might explain our complex feelings towards them.
29
76800
2880
pourrait expliquer nos sentiments complexes Ă  leur Ă©gard.
01:19
So, Sam, my quiz question is this: roughly how
30
79680
3120
Donc, Sam, ma question quiz est la suivante : combien
01:22
many different species of bat are there worldwide?
31
82800
3280
d'espÚces différentes de chauves-souris existe-t-il dans le monde ?
01:26
Is it:
32
86080
400
01:26
a) one and a half thousand?
33
86480
2000
Est-ce :
a) mille et demi ?
01:28
b) two and a half thousand? or,
34
88480
2160
b) deux mille et demi ? ou,
01:30
c) three and a half thousand?
35
90640
1680
c) trois mille et demi ?
01:32
Hmmm, I’ll say b) two and a half thousand.
36
92320
2960
Hmmm, je dirai b) deux mille et demi.
01:35
OK, Sam, we’ll come back to that later in the programme.
37
95280
2640
OK, Sam, nous y reviendrons plus tard dans le programme.
01:37
Maybe not everyone likes them but bats do have some friends.
38
97920
3440
Peut-ĂȘtre que tout le monde ne les aime pas, mais les chauves-souris ont des amis.
01:41
Farmers love them for pollinating their plants

39
101360
2800
Les agriculteurs les adorent pour la pollinisation de leurs plantes

01:44

and medical scientists study them hoping to
40
104160
2560

et les scientifiques médicaux les étudient dans l'espoir de
01:46
discover the secrets of their anti-ageing and long life.
41
106720
4000
découvrir les secrets de leur anti-ùge et de leur longue durée de vie.
01:50
Dr Winifred Frick is the chief scientist at
42
110720
2400
Le Dr Winifred Frick est le scientifique en chef de
01:53
Bat Conservation International, a group of
43
113120
2560
Bat Conservation International, un groupe d'
01:55
environmentalists working to protect bats.
44
115680
2880
Ă©cologistes travaillant Ă  la protection des chauves-souris.
01:58
Here she is telling BBC World Service programme,
45
118560
2800
Ici, elle raconte au programme de BBC World Service,
02:01
The Documentary, about another useful service
46
121360
3200
The Documentary, un autre service utile
02:04
provided by bats in the United States:
47
124560
2800
fourni par les chauves-souris aux États-Unis : la
02:07
Most bats are insectivorous and they’re really
48
127360
2800
plupart des chauves-souris sont insectivores et ce sont de trĂšs
02:10
important consumers of different kinds of insect pests
49
130160
3720
importants consommateurs de différents types d'insectes nuisibles
02:13
and here in the United States it’s been estimated that
50
133880
3400
et ici aux États-Unis, on a estimĂ© que les
02:17
bats provide billions of dollars every year to the US
51
137280
3840
chauves-souris fournissent des milliards de dollars chaque année à l'
02:21
agricultural industry through their voracious
52
141120
2560
industrie agricole américaine grùce à leur
02:23
consumption of agricultural pest insects.
53
143680
2560
consommation vorace d'insectes nuisibles agricoles.
02:26
Most bats eat only insects – they’re insectivores.
54
146240
3800
La plupart des chauves-souris ne mangent que des insectes - ce sont des insectivores.
02:30
That’s good news for farmers because they eat many pests -
55
150040
4200
C'est une bonne nouvelle pour les agriculteurs, car ils mangent de nombreux ravageurs - des
02:34
insects or small animals that are harmful or damage crops.
56
154240
4800
insectes ou de petits animaux qui sont nuisibles ou endommagent les cultures.
02:39
Even better, bats’ appetite for these annoying insects is voracious –
57
159040
4640
Mieux encore, l'appĂ©tit des chauves-souris pour ces insectes gĂȘnants est vorace -
02:43
very strong and eager.
58
163680
1600
trĂšs fort et avide.
02:45
So far, so good in the friendship between humans and bats.
59
165280
4080
Jusqu'ici, tout va bien dans l'amitié entre les humains et les chauves-souris.
02:49
But then along came the coronavirus pandemic and with it,
60
169360
3920
Mais ensuite est arrivée la pandémie de coronavirus et avec elle, les
02:53
newspaper reports that bats might be to blame.
61
173280
3280
journaux rapportent que les chauves -souris pourraient ĂȘtre Ă  blĂąmer.
02:56
Before we get into this we need to explain some terms.
62
176560
3280
Avant d'entrer dans le vif du sujet, nous devons expliquer certains termes.
02:59
The Covid which people around the world have
63
179840
2160
Le Covid dont souffrent les gens du monde
03:02
been suffering from is the ‘outbreak virus’.
64
182000
3520
entier est le « virus épidémique ».
03:05
But if you go backwards there’s an intermediary
65
185520
2640
Mais si vous revenez en arriÚre, il y a un intermédiaire
03:08
known as the ‘progenitor virus’ between this and
66
188160
3680
connu sous le nom de « virus progéniteur » entre celui-ci et
03:11
the ‘ancestral virus’, which is decades or centuries older.
67
191840
4480
le « virus ancestral », qui a des décennies ou des siÚcles de plus.
03:16
Ninety-nine percent of scientists would agree
68
196320
2480
Quatre-vingt-dix-neuf pour cent des scientifiques seraient d'accord
03:18
that the ‘ancestral virus’ of Covid-19 came from bats.
69
198800
3920
pour dire que le "virus ancestral" du Covid-19 provient des chauves-souris.
03:23
But it’s the go-between ‘progenitor virus’
70
203280
2480
Mais c'est le "virus progéniteur" intermédiaire
03:25
that everyone is searching for now.
71
205760
2480
que tout le monde recherche maintenant.
03:28
One of the scientists leading this search is Linfa Wang,
72
208240
3360
L'un des scientifiques Ă  la tĂȘte de cette recherche est Linfa Wang
03:31
a professor at Duke Medical School who is known
73
211600
2880
, professeur Ă  la Duke Medical School, connu
03:34
as the ‘Batman of Singapore’.
74
214480
2000
sous le nom de "Batman de Singapour".
03:36
Here he is explaining his
75
216480
1440
Ici, il explique son
03:37
work to BBC World Service’s, The Documentary:
76
217920
3040
travail au BBC World Service, The Documentary :
03:40
Of course the holy grail right now for Covid-19
77
220960
3040
Bien sûr, le Saint Graal en ce moment pour Covid-19
03:44
is to discover where is that progenitor virus and
78
224000
3200
est de dĂ©couvrir oĂč se trouve ce virus progĂ©niteur et
03:47
also in which kind of animals or humans, right?
79
227200
3040
aussi dans quel type d'animaux ou d'humains, n'est-ce pas ?
03:50
And usually the progenitor virus has to be 99.9%
80
230240
3520
Et gĂ©nĂ©ralement, le virus progĂ©niteur doit ĂȘtre
03:53
identical to the outbreak virus and so our study
81
233760
4560
identique à 99,9% au virus de l'épidémie et notre étude a donc
03:58
was set up to do that.
82
238320
1680
été conçue pour le faire.
04:00
If you can catch that virus
83
240000
1600
Si vous pouvez attraper ce virus
04:02
and you demonstrate the genomic sequence is
84
242240
2880
et que vous démontrez que la séquence génomique est à
04:05
99.9% [identical] then that’s brilliant.
85
245120
2240
99,9 % [identique], alors c'est génial.
04:07
Professor Wang thinks that finding the source of
86
247360
2400
Le professeur Wang pense que trouver la source du
04:09
Covid-19’s ‘progenitor virus’ would be like finding
87
249760
3840
«virus progéniteur» de Covid-19 serait comme trouver
04:13
the holy grail.
88
253600
1840
le Saint Graal.
04:15
This expression - the holy grail -
89
255440
2320
Cette expression - le Saint Graal -
04:17
is associated with the cup believed to have been
90
257760
2800
est associée à la coupe qui aurait été
04:20
used by Jesus Christ at his last meal.
91
260560
3400
utilisée par Jésus-Christ lors de son dernier repas.
04:24
It means
92
264000
480
04:24
something extremely difficult to find or get.
93
264480
3880
Cela signifie
quelque chose d'extrĂȘmement difficile Ă  trouver ou Ă  obtenir.
04:28
If you can discover the ‘progenitor virus’ then,
94
268360
2760
Si vous pouvez découvrir le « virus progéniteur », alors,
04:31
in the words of Professor Wang – that’s brilliant! –
95
271120
2880
selon les mots du professeur Wang, c'est gĂ©nial ! –
04:34
an exclamation meaning ‘that’s very good!’ or ‘amazing!’
96
274000
3520
une exclamation signifiant ‘c’est trùs bien !’ ou ‘incroyable !’
04:37
So although bats are sometimes, wrongly,
97
277520
2800
Alors mĂȘme si les chauves-souris sont parfois, Ă  tort,
04:40
blamed for causing Covid, they are good friends to farmers,
98
280320
3600
accusĂ©es d’avoir causĂ© le Covid, elles sont de bonnes amies des agriculteurs, des
04:43
environmentalists and scientists – as well as vampires!
99
283920
3520
Ă©cologistes et des scientifiques – ainsi que des vampires !
04:47
So anyway, what was the answer to your quiz question, Neil.
100
287440
4040
Alors quoi qu'il en soit, quelle a été la réponse à votre question de quiz, Neil.
04:51
Ah yes, I asked Sam how many different species
101
291480
2880
Ah oui, j'ai demandé à Sam combien d'espÚces différentes
04:54
of bat are there around the world.
102
294360
1960
de chauves-souris existent dans le monde.
04:56
What did you say?
103
296320
1200
Qu'est-ce que vous avez dit?
04:57
I said there were, b) two and a half thousand
104
297520
3360
J'ai dit qu'il y avait, b) deux mille et demi d'
05:00
different species of bats.
105
300880
1360
espÚces différentes de chauves-souris.
05:02
Was I right?
106
302240
1360
Avais-je raison ?
05:03
You were close, Sam, but the correct answer was

107
303600
2480
Tu étais proche, Sam, mais la bonne réponse était

05:06
a) there are one and a half thousand different
108
306080
2640
a) il y a un millier et demi d'
05:08
species of bats around the world.
109
308720
2080
espÚces différentes de chauves-souris dans le monde.
05:10
Let’s recap the vocabulary from this programme
110
310800
2120
RĂ©capitulons le vocabulaire de cette Ă©mission
05:12
about the relationship between humans and bats,
111
312920
3320
sur la relation entre les humains et les chauves-souris, en
05:16
starting with carnivores which are animals that eat meat

112
316240
3920
commençant par les carnivores qui sont des animaux qui mangent de la viande
 Les
05:20
Insectivores, meanwhile, are animals,
113
320160
2080
insectivores, quant Ă  eux, sont des animaux,
05:22
like most bats, that eat only insects.
114
322240
3000
comme la plupart des chauves-souris, qui ne mangent que des insectes.
05:25
A pest is an insect or small animal
115
325240
2520
Un ravageur est un insecte ou un petit animal
05:27
that is harmful or damages crops.
116
327760
2960
qui est nuisible ou endommage les cultures.
05:30
Bats eat pests voraciously, or very eagerly.
117
330720
3840
Les chauves-souris mangent les parasites avec voracité, ou trÚs avidement.
05:34
The holy grail refers to something that’s
118
334560
2400
Le Saint Graal fait référence à quelque chose qui est
05:36
extremely difficult to find or get.
119
336960
2880
extrĂȘmement difficile Ă  trouver ou Ă  obtenir.
05:39
And finally, you can use the phrase, that’s brilliant!
120
339840
2960
Et enfin, vous pouvez utiliser la phrase, c'est génial !
05:42
to say, ‘that’s great!’ or ‘amazing!’
121
342800
2240
pour dire « c'est génial ! » ou « incroyable ! »
05:45
Once again our six minutes are up.
122
345040
2320
Encore une fois, nos six minutes sont écoulées.
05:47
See you again soon for more topical chats
123
347360
2560
A bientÎt pour des discussions plus thématiques
05:49
and trending vocabulary here at 6 Minute English.
124
349920
3440
et un vocabulaire tendance ici Ă  6 Minute English.
05:53
And don’t forget you can download our app
125
353360
2240
Et n'oubliez pas que vous pouvez télécharger notre application
05:55
to find programmes on many more topics,
126
355600
2160
pour trouver des programmes sur de nombreux autres sujets,
05:57
from African animals to zodiac signs and zombies,
127
357760
3440
des animaux africains aux signes du zodiaque et aux zombies, le
06:01
all here on the BBC Learning English website.
128
361200
2960
tout ici sur le site Web BBC Learning English.
06:04
Bye for now!
129
364160
800
06:04
Bye bye!
130
364960
480
Au revoir!
Bye Bye!
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7