Ed Sheeran wins copyright case: BBC News Review

49,034 views ・ 2022-04-12

BBC Learning English


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo. Les sous-titres traduits sont traduits automatiquement.

00:00
Ed Sheeran has won a copyright case over his hit Shape of You.
0
120
5560
Ed Sheeran a gagné une affaire de droit d'auteur pour son hit Shape of You.
00:05
This is News Review from BBC Learning English. I'm Tom.
1
5680
3240
Ceci est une revue de presse de BBC Learning English. Je suis Tom.
00:08
Joining me this morning is Roy. Good morning, Roy.
2
8920
3680
Roy est avec moi ce matin. Bonjour Roy.
00:12
Hello Tom and hello everybody.
3
12600
2720
Bonjour Tom et bonjour à tous.
00:15
If you would like to test yourself on the vocabulary around this story,
4
15320
3840
Si vous souhaitez vous tester sur le vocabulaire autour de cette histoire, il
00:19
all you need to do is head to our website
5
19160
2520
vous suffit de vous rendre sur notre site Web
00:21
bbclearningenglish.com to take a quiz.
6
21680
3720
bbclearningenglish.com pour répondre à un quiz.
00:25
But now, let's hear more about this story from Ed Sheeran himself:
7
25400
3560
Mais maintenant, écoutons plus d'informations sur cette histoire d'Ed Sheeran lui-même:
00:52
So, Ed Sheeran has won a High Court copyright battle
8
52840
4680
Ainsi, Ed Sheeran a remporté une bataille pour le droit d'auteur de la Haute Cour
00:57
over his 2017 hit Shape of You.
9
57520
4200
sur son hit de 2017 Shape of You.
01:01
He was accused of plagiarising the 2015 song Oh Why by Sami Chokri.
10
61720
6400
Il a été accusé d'avoir plagié la chanson de 2015 Oh Why de Sami Chokri.
01:08
A judge ruled that this was not the case.
11
68120
3840
Un juge a jugé que ce n'était pas le cas.
01:11
And we've got three words and expressions
12
71960
2400
Et nous avons trois mots et expressions
01:14
to talk about this news story.
13
74360
1760
pour parler de cette nouvelle.
01:16
What are they today, Roy?
14
76120
1280
Quels sont-ils aujourd'hui, Roy ?
01:17
We have 'baseless', 'rip off' and 'in wake of'.
15
77400
6560
Nous avons 'sans fondement', 'arnaque' et 'à la suite de'.
01:23
'Baseless', 'rip off', 'in wake of'.
16
83960
4800
'Sans fondement', 'arnaque', 'à la suite de'.
01:28
OK. Roy, let's have your first headline please.
17
88760
3640
D'ACCORD. Roy, faisons votre premier titre s'il vous plaît.
01:32
OK. So, our first headline is from the BBC and it reads:
18
92400
4800
D'ACCORD. Donc, notre premier titre vient de la BBC et il se lit comme suit :
01:44
'Baseless' — without evidence or facts.
19
104000
3880
« Sans fondement » – sans preuves ni faits.
01:47
Roy, tell us about 'baseless'.
20
107880
2720
Roy, parlez-nous de "sans fondement".
01:50
OK. So, 'baseless' is an adjective
21
110600
2760
D'ACCORD. Donc, "sans fondement" est un adjectif
01:53
and it is spelt B-A-S-E-L-E-S-S
22
113360
4040
et il s'écrit B-A-S-E-L-E-S-S
01:57
and it basically means that something has no evidence
23
117400
3040
et cela signifie essentiellement que quelque chose n'a aucune preuve
02:00
or facts to support it.
24
120440
3760
ou aucun fait pour le soutenir.
02:04
Now, you used that verb 'support'.
25
124200
3480
Maintenant, vous avez utilisé ce verbe 'soutenir'.
02:07
Now, if we 'support' something we make it stronger.
26
127680
3680
Maintenant, si nous « soutenons » quelque chose, nous le rendons plus fort.
02:11
Is there a connection between the idea of a 'base' and 'support'.
27
131360
4440
Existe-t-il un lien entre l'idée de « base » et de « support ».
02:15
Yeah. OK. So, for example,
28
135800
2560
Ouais. D'ACCORD. Ainsi, par exemple,
02:18
the 'base' of something is the bottom of something.
29
138360
2640
la « base » de quelque chose est le fond de quelque chose.
02:21
We often build things on 'bases':
30
141000
2720
Nous construisons souvent des choses sur des « bases » :
02:23
for example, a structure like a house.
31
143720
3480
par exemple, une structure comme une maison.
02:27
And the 'base' of it makes that structure more stable.
32
147200
3560
Et la «base» de celui-ci rend cette structure plus stable.
02:30
Now, in terms of 'baseless' as the adjective here,
33
150760
3000
Maintenant, en termes de « sans fondement » comme adjectif ici,
02:33
what we're talking about is a claim —
34
153760
2280
ce dont nous parlons est une affirmation —
02:36
somebody saying that somebody did something.
35
156040
2800
quelqu'un qui dit que quelqu'un a fait quelque chose.
02:38
If you say that a claim is 'baseless',
36
158840
2280
Si vous dites qu'une affirmation est "sans fondement",
02:41
you're basically saying that there is no support,
37
161120
2840
vous dites essentiellement qu'il n'y a aucun support,
02:43
there is no evidence, there is no facts to support that claim.
38
163960
5000
qu'il n'y a aucune preuve, qu'il n'y a aucun fait pour étayer cette affirmation.
02:48
OK. So, there's no 'base': it's 'baseless'.
39
168960
3200
D'ACCORD. Donc, il n'y a pas de 'base' : c'est 'sans base'.
02:52
There's nothing to support it — makes sense.
40
172160
3120
Il n'y a rien pour le soutenir - c'est logique.
02:55
Is it the same as saying that something is untrue?
41
175280
2560
Est-ce la même chose que de dire que quelque chose est faux ?
02:57
Well, it's very similar.
42
177840
1160
Eh bien, c'est très similaire.
02:59
It's a similar idea to basically saying you can't prove it.
43
179000
3040
C'est une idée similaire à celle de dire que vous ne pouvez pas le prouver.
03:02
There's no evidence to that.
44
182040
4240
Il n'y a aucune preuve à cela.
03:06
OK. Now, do we hear this in everyday conversation?
45
186280
3920
D'ACCORD. Maintenant, entendons-nous cela dans la conversation de tous les jours ?
03:10
Could I say: 'Roy, you're being...
46
190200
2560
Puis-je dire : "Roy, tu es... en
03:12
making a baseless accusation about me.'
47
192760
2560
train de porter une accusation sans fondement contre moi."
03:15
Well, you could, but it's... it's quite a formal expression
48
195320
2680
Eh bien, vous pourriez, mais c'est... c'est une expression assez formelle
03:18
so we don't really hear it in, sort of, everyday conversations.
49
198000
4120
donc on ne l'entend pas vraiment dans les conversations de tous les jours.
03:22
You'd probably just say: 'Well, that's not right.'
50
202120
1920
Vous diriez probablement simplement : "Eh bien, ce n'est pas vrai."
03:24
Or: 'That's not true.'
51
204040
1760
Ou : "Ce n'est pas vrai."
03:25
OK. So, 'baseless' is an adjective.
52
205800
2440
D'ACCORD. Donc, "sans fondement" est un adjectif.
03:28
What are the nouns it goes with? What collocations are there?
53
208240
3240
Quels sont les noms avec lesquels il va? Quelles sont les collocations ?
03:31
So, you can have a 'baseless' rumour:
54
211480
1840
Ainsi, vous pouvez avoir une rumeur "sans fondement":
03:33
so, you have rumours that have no, sort of, evidence to support it.
55
213320
4320
ainsi, vous avez des rumeurs qui n'ont en quelque sorte aucune preuve à l'appui.
03:37
'Baseless' accusations and of course 'baseless' claims,
56
217640
3080
Des accusations "sans fondement" et bien sûr des affirmations "sans fondement",
03:40
as it appears in the headline.
57
220720
1880
comme cela apparaît dans le titre.
03:42
Wonderful. Thank you, Roy.
58
222600
1360
Formidable. Merci Roy.
03:43
Let's take a look at our summary slide:
59
223960
3080
Jetons un coup d'œil à notre diapositive récapitulative :
03:53
OK. We're talking about things which are 'baseless',
60
233480
2680
OK. Nous parlons de choses « sans fondement »,
03:56
which may or may not be true.
61
236160
2640
qui peuvent ou non être vraies.
03:58
How good are you at spotting a lie?
62
238800
2600
Êtes-vous doué pour repérer un mensonge ?
04:01
Can You Spot a Lie?
63
241400
2320
Pouvez-vous repérer un mensonge ?
04:03
That's the title of our 6 Minute episode which we're going to present to you
64
243720
3480
C'est le titre de notre épisode de 6 Minutes que nous allons vous présenter
04:07
and how can the audience get it, Roy?
65
247200
2560
et comment le public peut-il se le procurer, Roy ?
04:09
OK. So, all you need to do is click the link in the description below.
66
249760
4840
D'ACCORD. Donc, tout ce que vous avez à faire est de cliquer sur le lien dans la description ci-dessous.
04:14
Just click that link. Great.
67
254600
3640
Cliquez simplement sur ce lien. Super.
04:18
Roy, second headline please.
68
258240
2680
Roy, deuxième titre s'il vous plaît.
04:20
OK. So, our second headline comes from Sky News and it reads:
69
260920
4840
D'ACCORD. Ainsi, notre deuxième titre provient de Sky News et se lit comme suit :
04:34
'Rip off' — copy or plagiarise something.
70
274800
4440
"Rip off" - copier ou plagier quelque chose.
04:39
Roy, tell us about 'rip off'.
71
279240
2200
Roy, parlez-nous de "l'arnaque".
04:41
OK. So, 'rip off' is a phrasal verb.
72
281440
3720
D'ACCORD. Ainsi, « arnaquer » est un verbe à particule.
04:45
It is R-I-P. Second word: O-F-F.
73
285160
3760
C'est R-I-P. Deuxième mot : O-F-F.
04:48
And it is separable, so you can 'rip something off' or 'rip off something'.
74
288920
5280
Et il est séparable, vous pouvez donc "arracher quelque chose" ou "arracher quelque chose".
04:54
And it basically means to copy someone's work.
75
294200
5520
Et cela signifie essentiellement copier le travail de quelqu'un.
04:59
OK. We copy someone's work — is...
76
299720
4480
D'ACCORD. Nous copions le travail de quelqu'un — c'est
05:04
this is an informal way to say we copy someone's work,
77
304200
3000
... c'est une façon informelle de dire que nous copions le travail de quelqu'un,
05:07
but is it neutral, positive, negative?
78
307200
3560
mais est-ce neutre, positif, négatif ?
05:10
What's going on?
79
310760
2160
Ce qui se passe? Et
05:12
Well, to 'rip off' is... is negative
80
312920
4200
bien, 'arnaquer' c'est... c'est négatif
05:17
and basically it means to steal somebody's work, if you like.
81
317120
5000
et fondamentalement ça veut dire voler le travail de quelqu'un, si vous voulez.
05:22
So, let me give you an example:
82
322120
1920
Alors, laissez-moi vous donner un exemple :
05:24
we're at school and you write this really good essay,
83
324040
3120
nous sommes à l'école et vous écrivez cette très bonne dissertation,
05:27
and my essay... yeah, it's rubbish.
84
327160
2240
et ma dissertation... ouais, c'est nul.
05:29
So, I decide to take your essay and I copy it,
85
329400
3840
Donc, je décide de prendre votre essai et je le copie,
05:33
and you could say that I 'ripped off' your essay
86
333240
3120
et vous pourriez dire que j'ai « arraché » votre essai
05:36
or 'ripped your essay off'.
87
336360
1880
ou « arraché votre essai ».
05:38
Now, as you say, it's quite informal,
88
338240
3200
Maintenant, comme vous le dites, c'est assez informel,
05:41
so more formally you would say 'plagiarise'.
89
341440
3320
donc plus formellement, vous diriez "plagier".
05:44
That's the verb: to 'plagiarise' something.
90
344760
4040
C'est le verbe : « plagier » quelque chose.
05:48
OK. So, we can 'rip off' or 'plagiarise' homework, work, a song.
91
348800
6040
D'ACCORD. Alors, on peut 'arnaquer' ou 'plagier' un devoir, un travail, une chanson.
05:54
I thought the phrase was related to money as well.
92
354840
4160
Je pensais que l'expression était également liée à l'argent.
05:59
Yeah, there is a... a sort of...
93
359000
2080
Ouais, il y a une... une sorte de...
06:01
there is a use of 'rip off' when it relates to money
94
361080
1960
il y a une utilisation de "arnaque" quand il s'agit d'argent
06:03
and it's got this idea of taking too much money —
95
363040
2200
et il y a cette idée de prendre trop d'argent —
06:05
again, that idea of stealing.
96
365240
1560
encore une fois, cette idée de voler.
06:06
Now, in terms of money, it means that I charge you...
97
366800
3320
Maintenant, en termes d'argent, cela signifie que je vous facture...
06:10
maybe I'll charge you a huge amount
98
370120
2160
peut-être que je vous facturerai une somme énorme
06:12
for something that would normally cost much less
99
372280
3040
pour quelque chose qui coûterait normalement beaucoup moins cher
06:15
and it's an unfair amount.
100
375320
1880
et c'est un montant injuste.
06:17
So, for example, I sold you a watch recently.
101
377200
3440
Ainsi, par exemple, je vous ai vendu une montre récemment.
06:20
Did you... did you like that watch?
102
380640
1480
Avez-vous... avez-vous aimé cette montre ?
06:22
To be honest, Roy, I did not like that watch.
103
382120
4320
Pour être honnête, Roy, je n'ai pas aimé cette montre.
06:26
It didn't work, it had no batteries, it was broken.
104
386440
3560
Il ne fonctionnait pas, il n'avait pas de piles, il était cassé.
06:30
It was very expensive.
105
390000
2000
C'était très cher.
06:32
I'm very unhappy with the watch.
106
392000
2520
Je suis très mécontent de la montre.
06:34
Well, I thought it was a great... a great watch,
107
394520
2000
Eh bien, je pensais que c'était une super... une super montre,
06:36
but I charged you a lot of money, so you could say that I 'ripped you off'.
108
396520
4680
mais je t'ai facturé beaucoup d'argent, donc tu pourrais dire que je t'ai 'escroqué'.
06:41
You 'ripped me off' when you sold me the watch.
109
401200
3440
Tu m'as "arnaqué" quand tu m'as vendu la montre.
06:44
Is there a way I can describe the watch?
110
404640
2960
Existe-t-il un moyen de décrire la montre ?
06:47
Yes, you can use a noun. You can say the watch is a 'rip-off'
111
407600
4080
Oui, vous pouvez utiliser un nom. Vous pouvez dire que la montre est une « arnaque »
06:51
and we hyphenate that noun, so it's 'rip-off'.
112
411680
4200
et nous coupons ce nom, c'est donc une « arnaque ».
06:55
So, Roy sold me a watch.
113
415880
2720
Donc, Roy m'a vendu une montre.
06:58
He 'ripped me off'; it was bad quality.
114
418600
2400
Il 'm'a arnaqué'; c'était de mauvaise qualité.
07:01
The watch itself was a 'rip-off'.
115
421000
3240
La montre elle-même était une "arnaque".
07:04
That is our example; of course, Roy, you would never 'rip me off', correct?
116
424240
4440
C'est notre exemple; bien sûr, Roy, tu ne m'aurais jamais 'arnaqué', n'est-ce pas ?
07:08
No. Of course that didn't happen. It's just a great example.
117
428680
2440
Non. Bien sûr, cela ne s'est pas produit. C'est juste un excellent exemple.
07:11
We're too good-of-friends and if...
118
431120
1520
Nous sommes trop bons amis et si...
07:12
if I ever charged you too much money for something...
119
432640
2080
si jamais je vous facturais trop d'argent pour quelque chose...
07:14
I wouldn't sell you anything anyway — I'd just give you as a present —
120
434720
2680
je ne vous vendrais rien de toute façon - je vous ferais juste un cadeau -
07:17
but if ever I charged somebody too much,
121
437400
2040
mais si jamais je facturé trop cher à quelqu'un,
07:19
I would always make sure to give them their money back.
122
439440
3640
je m'assurerais toujours de lui rendre son argent.
07:23
Let's have a look at our summary slide for 'rip off' please:
123
443080
4080
Jetons un coup d'œil à notre diapositive récapitulative pour "arnaque" s'il vous plaît :
07:33
We're talking about money.
124
453520
2560
nous parlons d'argent.
07:36
Did you know that money spent on time can make you happy?
125
456080
3920
Saviez-vous que l'argent consacré au temps peut vous rendre heureux ?
07:40
At least that's what we're discussing in this episode of News Review.
126
460000
4760
C'est du moins ce dont nous discutons dans cet épisode de News Review.
07:44
Roy, how can they get it?
127
464760
2200
Roy, comment peuvent-ils l'obtenir ?
07:46
All you need to do is click the link in the description below.
128
466960
4040
Tout ce que vous avez à faire est de cliquer sur le lien dans la description ci-dessous.
07:51
Click that link. OK. Perfect.
129
471000
2880
Cliquez sur ce lien. D'ACCORD. Parfait.
07:53
Roy, let's have a look at our next headline for today please.
130
473880
3960
Roy, jetons un coup d'œil à notre prochain titre d'aujourd'hui, s'il vous plaît.
07:57
OK. So, our next headline comes from The Independent and it reads:
131
477840
4440
D'ACCORD. Donc, notre prochain titre vient de The Independent et il se lit comme suit :
08:12
'In wake of' — after or because of something.
132
492600
4640
"A la suite de" - après ou à cause de quelque chose.
08:17
Roy, tell us about this expression.
133
497240
2200
Roy, parlez-nous de cette expression.
08:19
OK. So, 'in wake of':
134
499440
2000
D'ACCORD. Ainsi, « dans le sillage de » :
08:21
now, it's commonly seen more naturally as 'in the wake of'.
135
501440
4080
maintenant, il est généralement considéré plus naturellement comme « dans le sillage de ».
08:25
So, it's I-N. Second word: T-H-E.
136
505520
2840
Donc, c'est I-N. Deuxième mot : T-H-E.
08:28
Third word: W-A-K-E. Fourth word: O-F.
137
508360
4760
Troisième mot : W-A-K-E. Quatrième mot : O-F.
08:33
And that 'the' is more normally used.
138
513120
2240
Et que 'le' est plus normalement utilisé.
08:35
However, as it's a headline, they have cut the 'the'...!
139
515360
4600
Cependant, comme c'est un titre, ils ont coupé le 'le'...!
08:39
And what it basically means is after or due to something —
140
519960
3840
Et ce que cela signifie fondamentalement, c'est après ou à cause de quelque chose -
08:43
so, as a consequence of something.
141
523800
3680
donc, en conséquence de quelque chose.
08:47
OK. So, the word I'm familiar with here is 'wake'.
142
527480
4400
D'ACCORD. Donc, le mot que je connais ici est "réveil".
08:51
I 'wake up' in the morning. Now, I'm 'awake'.
143
531880
3680
Je me réveille le matin. Maintenant, je suis "éveillé".
08:55
Is this related? Does this link?
144
535560
1800
Est-ce lié? Est-ce que ce lien?
08:57
Let's talk about that idea of 'waking up'.
145
537360
2760
Parlons de cette idée de "réveiller".
09:00
Now, you 'wake up' after sleeping to start, sort of, a new day
146
540120
5040
Maintenant, vous vous «réveillez» après avoir dormi pour commencer, en quelque sorte, une nouvelle journée
09:05
and it comes after the sleeping.
147
545160
2280
et cela vient après le sommeil.
09:07
Now, in terms of being... of the expression,
148
547440
2720
Maintenant, en termes d'être... de l'expression,
09:10
it basically means that it's coming after something and it relates to...
149
550160
4320
cela signifie fondamentalement que cela vient après quelque chose et que cela se rapporte à...
09:14
and it relates strongly to the idea of consequences.
150
554480
3320
et cela se rapporte fortement à l'idée de conséquences.
09:17
So, it's... when we talk of 'in the wake of' something
151
557800
2480
Donc, c'est... quand nous parlons de "à la suite de" quelque chose,
09:20
we're, sort of, saying as a result of something.
152
560280
4960
nous disons, en quelque sorte, à la suite de quelque chose.
09:25
OK. Good description.
153
565240
1840
D'ACCORD. Bon descriptif.
09:27
Can we highlight it with an example?
154
567080
1760
Peut-on le souligner par un exemple ?
09:28
I think we normally use 'in wake of' or 'in the wake of'
155
568840
2800
Je pense que nous utilisons normalement "à la suite de" ou "à la suite de"
09:31
to talk about quite serious things, right?
156
571640
2760
pour parler de choses assez sérieuses, n'est-ce pas ?
09:34
Yeah, we do. So, for example, the financial crisis:
157
574400
4360
Ouais, nous le faisons. Ainsi, par exemple, la crise financière :
09:38
'in the wake of' the financial crisis, a lot of companies...
158
578760
5360
"dans le sillage" de la crise financière, beaucoup d'entreprises...
09:44
they closed: they went bankrupt.
159
584120
1800
elles ont fermé : elles ont fait faillite.
09:45
So, it's saying after the financial crisis — because of that —
160
585920
2720
Donc, ça veut dire qu'après la crise financière — à cause de ça
09:48
a lot of companies closed.
161
588640
2720
— beaucoup d'entreprises ont fermé.
09:51
Another strong example, Roy.
162
591360
1760
Un autre exemple fort, Roy.
09:53
So, basically 'in the wake of' —
163
593120
2040
Donc, essentiellement "dans le sillage de" -
09:55
we don't really use it in everyday, normal conversation.
164
595160
3720
nous ne l'utilisons pas vraiment dans une conversation quotidienne et normale.
09:58
No, not really. We...
165
598880
1920
Non, pas vraiment. Nous...
10:00
we reserve it for more, kind of, serious matters,
166
600800
3480
nous le réservons pour des questions plus sérieuses,
10:04
so in normal, everyday conversation,
167
604280
2040
donc dans une conversation normale et quotidienne,
10:06
you'd probably say something like 'as a result of' or 'because of'.
168
606320
4120
vous diriez probablement quelque chose comme "à la suite de" ou "à cause de".
10:10
Wonderful. So, 'in the wake of' our discussion about the expression,
169
610440
3920
Formidable. Donc, "à la suite de" notre discussion sur l'expression,
10:14
let's get that summary slide up:
170
614360
2560
affichons cette diapositive récapitulative :
10:23
OK. Roy, can you recap today's vocabulary for us please?
171
623520
3440
OK. Roy, pouvez-vous nous récapituler le vocabulaire d'aujourd'hui, s'il vous plaît ?
10:26
I sure can. We had 'baseless' — without evidence or facts.
172
626960
5320
Je peux certainement. Nous avions «sans fondement» - sans preuves ni faits.
10:32
We had 'rip off' — copy or plagiarise something.
173
632280
3960
Nous avons eu 'arnaque' - copier ou plagier quelque chose.
10:36
And we had 'in the wake of' — after or because of something.
174
636240
5080
Et nous avions « dans le sillage de » — après ou à cause de quelque chose.
10:41
Don't forget — if you want to test yourself on today's vocabulary,
175
641320
3360
N'oubliez pas - si vous voulez vous tester sur le vocabulaire d'aujourd'hui,
10:44
we have a quiz at the website bbclearningenglish.com
176
644680
4400
nous avons un quiz sur le site Web bbclearningenglish.com
10:49
and of course we are all over social media.
177
649080
3480
et bien sûr, nous sommes partout sur les réseaux sociaux.
10:52
That's it from us today. Thanks for joining us and goodbye.
178
652560
3880
C'est tout pour nous aujourd'hui. Merci de nous rejoindre et au revoir.
10:56
Bye.
179
656440
1720
Au revoir.
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7