The Timeless, Ancient Language of Art | Wangechi Mutu | TED

75,093 views ・ 2023-05-22

TED


请双击下面的英文字幕来播放视频。

翻译人员: Skylar Cy 校对人员: suya f.
00:04
I believe art is an ancient language
0
4459
2836
我相信艺术是一个古老的语言
00:07
that we use to communicate with each other
1
7337
4087
我们通过它彼此交流,
00:11
into the future.
2
11466
2086
走向未来。
00:13
A year ago,
3
13593
1251
一年前,
00:14
I took a magnificent journey with a friend.
4
14886
3045
我和一个朋友踏上了一次壮丽的旅行。
00:17
We went to see some prehistoric art.
5
17973
3712
我们去看了一些史前艺术。
00:21
We went deep into the desert of Niger
6
21726
1919
我们深入尼日尔的沙漠
00:23
to look for art that had been created tens of thousands of years ago.
7
23687
4921
去寻找在几万年前的艺术。
00:29
The journey was filled with long conversations,
8
29568
4462
旅途充满了长谈,
00:34
Tuareg music
9
34030
1502
图阿雷格人的音乐,
00:35
and our whimsical shadow dances,
10
35532
2878
我们诙谐的影子舞,
00:38
and lots of laughter.
11
38410
1376
和许多欢笑。
00:40
As we drove deep into the Sahara,
12
40870
2253
当我们深入撒哈拉沙漠时,
00:43
we found delicate drawings scratched into the gray rock faces,
13
43164
4672
我们找到了雕刻在岩石面上精美的图画,
00:47
art made at a time when the Sahel was filled with people and their cattle,
14
47877
6632
他们被创造时,许多人 和家畜定居在萨赫勒,
00:55
full of lakes and forests and home to hippos and giraffes.
15
55594
5505
那里曾经到处是湖泊和森林, 是河马和长颈鹿的栖息地。
01:01
We saw engravings of characters made with intricate detailed patterns,
16
61141
4296
我们看到了动物的雕刻, 它们错综复杂的图案表明,
01:05
a sign that whoever had carved them knew one day they would be seen and admired.
17
65478
6340
雕刻家知道它们会被后人看到并欣赏。
01:12
These ancient voices from the past spoke of the wealth and the bounty that existed,
18
72652
5631
这些来自过去的古老声音述说了 曾经的财富和丰盛,
01:18
showing the importance of making, recording and representing ourselves.
19
78283
6256
展现了塑造,记录, 和表达自己的重要性。
01:24
Art is that ancient language
20
84581
2794
艺术是门古老的语言,
01:27
that we've been using for longer than written text.
21
87417
3420
我们使用文字之前
01:31
We've left messages for each other using art.
22
91630
3753
就使用艺术彼此传递信息了。
01:36
Messages that travel across the expanse of time and culture,
23
96259
4838
这些信息穿越时间,跨越文化,
01:41
reminding us where we come from.
24
101139
2085
提醒我们来自何处。
01:44
As long as I can remember, I've been making art
25
104893
2544
从我有记忆开始,我一直在创造艺术,
01:47
and I've always made art about women.
26
107437
3170
一直在创造和女人有关的艺术。
01:50
I've created figures with female bodies
27
110607
2419
我创造了有女性身体的人物,
01:53
that sometimes look like pregnant creatures
28
113026
3629
有时候看起来像是怀孕了,
01:56
or wounded and then repaired women.
29
116655
3128
有时候又像受伤后被修复的女人。
01:59
I’ve made hybrid humans and even fierce feminine machines.
30
119783
5505
我创造过混合人类, 甚至凶猛的女性机器。
02:06
All to show how the female body is a powerful sight
31
126373
4587
这些作品都表明,女性身体 是一种强有力的影像,
02:11
onto which culture expresses its feelings of worthiness,
32
131002
4546
可以表达某种文化对价值,
02:15
of desire or distaste,
33
135590
3295
对欲望或厌恶,
02:18
of divinity or decrepitude,
34
138927
2627
对神性或衰老,
02:21
of belonging or loss.
35
141596
2002
对归属或失丧的不同情感。
02:24
The images I make,
36
144724
1251
我创造的图像,
02:26
like the ones I saw carved on those ancient desert rocks,
37
146017
3253
和我在那些古老的沙漠 岩石上看到的图像一样,
02:29
are essentially the representation
38
149312
2961
本质上象征着
02:32
of the presence of the female in all of us.
39
152273
4588
我们每个人里面女性的存在。
02:40
Growing up in Nairobi in the 1970s,
40
160824
3211
我在1970年代的内罗毕长大,
02:44
Kenya had every appearance of a happy, wholesome, modernized country.
41
164035
5964
那时的肯尼亚看起来像是一个幸福的, 健康的,现代化的国家。
02:50
We had fought, reclaimed and celebrated our independence
42
170875
4255
我们反抗英国专制的统治,
02:55
from a tyrannical British rule.
43
175171
2002
从他们那里夺回了 我们的独立,并为此庆祝。
02:58
But there were and there still are old skeletons and colonial traumas
44
178258
5589
但直到今天,肯尼亚依然有
03:03
rattling in our closets.
45
183888
2002
殖民留下的精神创伤和旧骨架。
03:07
When I was ten years old, whilst our second president was in office,
46
187434
4004
我十岁时,我们第二任总统在任,
03:11
there was an attempted and failed coup.
47
191438
2919
肯尼亚发生了一次失败的政变。
03:15
The president behaved increasingly paranoid and authoritarian,
48
195608
5214
总统越来越多疑和专制,
03:20
and he placed restrictions on all types of freedoms of expression.
49
200822
4421
他严格限制了了任何类型的表达自由。
03:26
People began to disappear.
50
206286
2919
人们逐渐开始消失。
03:29
Journalists. Preachers. Artists. Teachers.
51
209247
3504
记者,传道人,艺术家,教师,
03:33
Even my relatives who are vocal about the government began to vanish.
52
213793
5422
甚至我那些批评政府 的亲戚,都开始消失。
03:39
Kenyan people were rendered invisible, small and silent.
53
219924
6131
这让肯尼亚人变得无形,弱小,无声。
03:47
And I wanted to get out.
54
227599
1543
我想离开那里。
03:51
And I did, through my mind,
55
231144
2377
我的确离开了,在精神层面,
03:53
by creating art and imagining places I could go
56
233521
3128
通过创造艺术,想象我可以去的地方,
03:56
where I could communicate freely and fearlessly.
57
236649
3379
在那里,我可以自由地,无畏地交流。
04:02
Within a few years' time, I found myself in New York
58
242030
3795
短短几年后,我到了纽约,
04:05
and though I immediately felt far and removed from my country,
59
245825
4588
虽然我立刻感觉到自己离家乡的距离,
04:10
my mind remained clear and determined
60
250413
3879
我的思想仍然清晰坚定,
04:14
because I'd carried inside of me the language of my ancestral home.
61
254334
4129
因为在我里面有我家乡的语言。
04:19
The cacophony of this big new city was disorienting at first.
62
259756
3754
大城市的嘈杂一开始让我不知所措。
04:23
It was unlike dusty green Nairobi.
63
263551
3295
这跟内罗毕可不一样。
04:26
But with time, I found my creative rhythm,
64
266888
3545
但我渐渐地找到了创造性的节奏,
04:30
gathering all manner of pictures and knickknacks,
65
270475
3045
收集了各样的图片和摆设,
04:33
some sentimental, others unfamiliar,
66
273561
3504
有一些有情感连接,有一些对我很陌生。
04:37
collecting discarded objects, old pictures, even letters.
67
277065
4004
我还收集了被丢弃的物品, 老照片,甚至信件。
04:41
I cut and assembled them,
68
281069
2794
我裁剪并组合它们,
04:43
and as I glued them together, I put myself together.
69
283863
4004
当我把它们粘在一起时, 也把自己组合起来了。
04:48
Slicing out pictures from magazines and books
70
288952
3211
我将在街上找到的杂志
04:52
found on the streets of the city,
71
292205
1627
和书籍里剪下图片
04:53
I transformed them into large paintings
72
293873
3837
组合成大的图画,
04:57
with figures that were disjointed but whole,
73
297752
3712
这些图案虽然脱节,但也完整,
05:01
distorted, but strangely beautiful.
74
301506
2169
虽然扭曲,但也有着异样的美。
05:05
I stuck these fragments into imaginary environments
75
305009
2795
我把这些碎片放入虚构的环境,
05:07
that seemed frightening and violent,
76
307846
2293
这些环境看起来又可怕又暴力,
05:10
but always alluring and otherworldly.
77
310181
3295
但永远有诱惑力,超脱世俗。
05:14
It was my way of creating order and grace,
78
314435
2920
这是我创造秩序和优雅的方式,
05:17
a way to remember who and where I'd come from.
79
317355
4588
用以纪念我是谁,从哪里来,
05:21
Mending and healing in order to triumph.
80
321943
3086
通过修复和治愈获得成就。
05:26
After harvesting so much paper
81
326656
2628
在收获这么多纸张,
05:29
and producing so, so many collages,
82
329284
3795
制作这么多拼贴画之后,
05:33
I felt it was time to step back and let go.
83
333079
4087
我觉得是时候放手了。
05:37
Time to purge and shred this excess paper
84
337208
3629
是时候清洗和粉碎这些过量的纸张,
05:40
and these materials that I'd collected for years.
85
340879
3378
以及我多年来收集的材料。
05:44
And I did.
86
344966
1251
于是我就这么做了,
05:47
Turning it all into a dark, thick paper clay,
87
347218
4797
把它们变成厚厚的,深色的纸浆,
05:52
which I used to create my first large sculpture,
88
352056
5172
用来做我第一个大型雕塑,
05:57
a reclining woman with open arms and her eyes facing forward,
89
357270
4421
一个躺着的女人, 双臂分开,双眼向前,
06:01
a figure who could see a new beginning on its way,
90
361691
2878
一个看得见新开始的人,
06:04
titled "She's Got the Whole World in Her."
91
364569
3420
雕塑称作 “她拥有整个世界”。
06:10
As I visited and returned from my childhood home,
92
370199
3170
我拜访了童年的家,
06:13
I came back with all types of rocks and branches,
93
373369
4922
从那里带回来了各式各样的石头和树枝,
06:18
pots and beads,
94
378333
1918
陶器和珠子。
06:20
and each shell, each bone, each feather I found,
95
380293
3420
每一个我找到的贝壳,骨头,羽毛,
06:23
I used in the work,
96
383755
1251
我都用在作品中,
06:25
weaving back that deep connection to my home soil.
97
385048
4212
找回我和家乡土壤的连接。
06:29
I sculpted these giant earth queens
98
389302
5130
我雕刻了这些巨大的地球女王,
06:34
and placed the small mementos inside of them,
99
394474
3336
在每一个雕塑里面放置了小纪念物,
06:37
archiving my memories and experiences with family and friends.
100
397852
5339
将我和家人朋友们的记忆归档。
06:45
Our bodies once carried all of our art.
101
405234
4505
我们的身体曾经携带着我们所有的艺术。
06:49
Our bodies are our oldest museums.
102
409739
2920
我们的身体是最古老的博物馆。
06:52
I made these sculptures to represent our fractured and remade histories
103
412659
5130
通过这些雕塑,我展现了 我们断裂并重建的历史,
06:57
and our connection to each other and our red mud.
104
417830
3879
以及我们和彼此,和土壤的连接。
07:01
Each of them a portrait of the resilience and the diversity of African women
105
421751
5714
每一个雕塑都展现了 非洲女人的韧性和多样性,
07:07
formed from these particles of mother continent,
106
427507
4421
她们由祖国大陆的颗粒组成,
07:11
shaped like old trees,
107
431970
2460
她们的形状像古树,
07:14
shaped like my sisters and my grandmothers,
108
434472
3420
像我的姐妹们,像我的祖母们,
07:17
like anthills and women friends,
109
437934
2961
像蚁冢,像女性朋友,
07:20
like the coral reef and the Great Rift Valley.
110
440937
4337
像珊瑚礁,像东非大裂谷。
07:25
Shaped like me.
111
445274
1419
像我。
07:27
I gave them large elaborate feet
112
447568
3921
我给了她们精致的大脚,
07:31
so they could stand steady, strong.
113
451489
3545
这样她们才能稳定的,强健的站立。
07:36
As I spent more time reconnecting with this home I'd come back to,
114
456452
3629
当我花更多时间和 我的家乡重新建立联系后,
07:40
I conjured up more supernatural characters,
115
460123
3128
我创造了更多超自然的人物,
07:44
this time in bronze.
116
464961
1835
这次使用青铜。
07:47
Like my smooth, shiny water woman,
117
467505
2461
其中一个是我那光滑的,锃亮的水女人,
07:50
a version of the mythical nguva of East African lore,
118
470008
4379
她是东非神话中的人鱼,
07:54
a creature with the power to delight us, to instruct or destroy us,
119
474429
4212
一个可以愉悦我们, 指示我们,毁灭我们的生物,
07:58
who speaks directly to sea creatures and the water itself.
120
478683
4796
她可以和海洋生物对话,和水对话。
08:03
I created another sea goddess
121
483479
2127
我创做的另外一个海洋女神
08:05
and named her "MamaRay,"
122
485606
3170
名为 “母鳐”,
08:08
with mystical shell eyes
123
488776
1627
她有神秘的贝壳眼睛,
08:10
that see into the past and know the future,
124
490445
2627
能看到过去及未来,
08:13
with wings so wide they could carry us across the ocean.
125
493197
3546
她宽大的鳍可以带我们跨越海洋。
08:18
And then next I created a great woman crocodile
126
498828
5464
接下来我做了一个女鳄,
08:24
with striped armor,
127
504333
2002
有着条纹铠甲,
08:26
like long words cut into her body
128
506377
2461
好像有长字刻入她的身体一般,
08:28
to remind us of our land, our land that remembers us.
129
508880
4171
让我们回想起我们的土地, 这片记得我们的土地。
08:34
In 2018, the Metropolitan Museum of Art invited me to their first commission ever
130
514719
5839
在2018年,大都会博物馆 邀请我参加他们第一次委员大会,
08:40
to create new sculptures that would sit in the building's facade,
131
520600
5005
去做一些新雕塑,放在建筑外立面
08:45
these niches that had remained empty for over a hundred years.
132
525605
5172
空了一百多年的壁龛里。
08:50
I created four seated deities.
133
530777
2168
我做了四个坐着的神灵。
08:54
All wearing golden crowns of light,
134
534405
2169
她们都戴着金色的王冠,
08:56
robed in rippling bronze garments made to reflect the sun.
135
536574
5839
穿着为反射阳光所设计的波纹状青铜衣。
09:03
The first with a bright disk over her mouth,
136
543289
3378
第一个雕塑嘴前放着明亮的圆盘,
09:06
the second with a golden mirror on her eyes,
137
546709
3337
第二个眼睛上放着金镜子,
09:10
the third with a radiant crown,
138
550088
2502
第三个戴着明亮的的冠冕,
09:13
and the fourth with a circular light beam on her forehead.
139
553633
3420
第四个头顶金光。
09:17
These works stood for tranquility,
140
557095
3461
这些作品代表安宁,
09:20
dignity, Africanity and the feminine divine.
141
560598
4213
尊严,非洲及女性的神圣。
09:26
A few months after they were placed in the niches,
142
566813
3503
在她们坐入壁龛数月后,
09:30
the entire world descended into a pandemic.
143
570316
4254
整个世界陷入了疫情。
09:34
And it's during this time, in this crisis,
144
574570
2836
这段时间里,这次危机中,
09:37
that the serene guardians continued shining expressions of hope and calm
145
577406
5965
这些安详的守护者们不断的发着光,
09:43
and healing for us all.
146
583371
1835
带给我们希望,平静,和医治。
09:45
(Applause)
147
585248
2419
(鼓掌)
09:51
This journey I began by drawing and sculpting
148
591712
3421
通过描绘和塑造,我开始了这个旅程,
09:55
many different versions of women like myself
149
595174
2836
许多和我相似的不同版本的女性
09:58
is what allowed me to move forward.
150
598052
1960
带着我前进。
10:00
It's what gave me permission to re-examine my home and my family
151
600054
4046
这个旅程让我远距离的
10:04
and my country from a distance.
152
604142
2168
重新审视我的故乡,家庭,和国家。
10:06
It's making art that continues to remind me
153
606978
3378
艺术创作不断的提醒我
10:10
what freedom I was so desperately seeking.
154
610356
2544
我拼命寻找的自由到底是什么。
10:12
For me, for us,
155
612900
1585
提醒我,提醒我们,
10:14
for anyone who works for our rightful place in the future.
156
614485
3796
提醒任何在未来为 我们争取应得地位的人。
10:18
And even if we begin our journeys at first to escape,
157
618281
3753
就算我们为了逃避而启程,
10:22
the return path is always inside of us.
158
622034
2753
回归的路永远在我们里面。
10:24
If we want to exist in the homes we thought we never belonged,
159
624787
4546
若想活在我们认为自己不归属的家乡,
10:29
we have to create new powerful images for them.
160
629375
4546
我们需要为它们创造新的,强大的形象。
10:34
When I'm working, I know I'm using this ancient language
161
634881
4254
我在工作时,我知道 我在运用这个古老的语言,
10:39
and I know that I'm where this language was born.
162
639177
3003
也知道我在这个语言的发源地。
10:43
I know we have all been related for millions of years
163
643097
3170
我知道几百万年来,我们一直都有关系,
10:46
and that we need to take care of this one vessel
164
646309
2878
我知道我们需要照顾好这个载体,
10:49
that connects us to our roots,
165
649228
1919
它将我们与我们的根连接,
10:51
our roots in the Rift Valley,
166
651147
2294
我们在大裂谷的根
10:53
or the Sahara, or the shores of the Nile,
167
653441
3253
在撒哈拉的根,在尼罗河畔的根,
10:56
somewhere on African soil where we left traces of our first journeys.
168
656694
4379
我们最早在非洲土地上留下的根。
11:02
Art is that ancient language that we've always used
169
662074
3003
艺术是我们一直用来 提醒自己的古老语言,
11:05
to remind us where we're from and where we're heading.
170
665077
3129
告诉自己我们来自何处,去到何方。
11:08
I hope to always make art that empowers women,
171
668956
3879
我希望一直做赋予女性能力的艺术,
11:12
that points us to the future,
172
672877
2627
将我们指向未来的艺术,
11:15
to Africa, where art originated.
173
675546
3712
指向非洲,艺术的发源地。
11:20
Thank you.
174
680218
1251
谢谢。
11:21
(Applause)
175
681510
2420
(鼓掌)
关于本网站

这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7


This website was created in October 2020 and last updated on June 12, 2025.

It is now archived and preserved as an English learning resource.

Some information may be out of date.

隐私政策

eng.lish.video

Developer's Blog