How Ancient Arctic Carbon Threatens Everyone on the Planet | Sue Natali | TED

118,868 views ・ 2022-05-04

TED


请双击下面的英文字幕来播放视频。

翻译人员: 阳 姜 校对人员: Ziyao Wang
00:04
So whenever I tell people I’m an Arctic scientist,
0
4626
2669
每当我说我是研究 北极地区的科学家时,
00:07
the first thing that they always ask me is: How cold is it up there?
1
7295
4338
人们一开口就会问我:
北极有多冷?
00:11
(Laughter)
2
11675
1001
(笑声)
00:12
And yeah, the Arctic can get pretty cold.
3
12676
2168
确实,北极很冷。
00:14
Trust me when I tell you
4
14928
1293
我不得不说,
00:16
that working outside at -40 degrees is really, really challenging.
5
16221
4379
在零下四十度的室外工作 确实是艰巨的挑战。
00:22
But in the summer of 2019,
6
22435
1502
但在2019年的夏季,
00:23
it was anything but cold.
7
23937
1918
北极地区一点也不冷。
00:26
So that summer I was working with my research team
8
26815
3170
那个夏天我和我的研究团队
在阿拉斯加育空地区的 卡斯克奎姆河三角洲从事研究。
00:29
in Alaska’s Yukon Kuskokwim Delta
9
29985
2877
00:32
on the traditional lands of the Yup’ik and Cup’ik people.
10
32862
2878
那里曾是尤皮克人(Yup’ik) 和库普克人(Cup’ik)的地盘。
00:36
And we were up there hauling hundreds of pounds of equipment
11
36908
3962
当我们携带着数百磅重的仪器
00:40
across the tundra in the middle of a record-breaking heatwave.
12
40870
3879
穿行在那里的苔原地带时, 我们遇到了空前的热浪。
00:45
It was 90 degrees Fahrenheit.
13
45709
2210
气温达到90华氏度 (约32.2摄氏度)。
00:48
There was no breeze,
14
48420
1334
那里没有风,
00:49
nowhere to go for a shade
15
49754
1252
也没有任何荫蔽之处,
00:51
and seemingly endless miles of tundra as far as my eyes could see.
16
51006
4462
在我视野里的 是一望无际的苔原。
00:56
To make matters worse,
17
56720
1084
更糟的是,
00:57
the land had drastically changed
18
57804
2002
我们一年前才来过这里, 如今大地已经有了巨大变化。
00:59
since we had been here just one year before.
19
59806
2127
01:02
The ground was sinking and it was cracking.
20
62309
3044
地面在沉降和破裂。
01:05
In places, it was literally collapsing beneath my feet.
21
65645
3545
在有些地方, 我脚下的土地甚至在崩解。
01:10
I’ve been working in the Arctic for more than a decade,
22
70650
2586
我在北极区域研究超过十年,
01:13
and I had never seen changes happening this rapidly ever before.
23
73236
5089
我以前从未见过如此迅速的改变。
01:19
The changes we saw were remarkable,
24
79909
3170
这些改变十分异常,
01:23
and they were also really concerning.
25
83079
3003
也着实令人忧心。
01:27
But we were there to measure changes that we couldn’t see.
26
87626
2794
但我们去那里是为了测量 我们无法感知的改变。
01:31
We were there to fill a major gap in our understanding
27
91713
3295
我们要填补我们 认知上的不足,
01:35
of how the changing Arctic is impacting the Earth’s climate.
28
95008
3962
了解北极的改变 对地球气候的影响。
01:40
So we were installing what’s called an “eddy covariance tower,”
29
100263
3003
所以我们安装了一个被称为 “涡度协方差塔”的装置,
01:43
which is a series of instruments
30
103266
1794
这种装置由多种仪器构成,
01:45
that measures the exchange of greenhouse gases,
31
105060
2752
用于测量地面与大气
01:47
like carbon dioxide and methane,
32
107812
2419
温室气体的交换,
01:50
between the land and the atmosphere.
33
110231
1877
例如二氧化碳和甲烷。
01:52
It’s essentially like measuring the Earth’s breath.
34
112859
2544
这就像是在测量地球的呼吸。
01:57
And so the reason the land around us was collapsing
35
117072
3086
我们周围的土地之所以崩塌
02:00
is because the once permanently frozen ground called permafrost
36
120158
3712
是因为曾经的永久冻土, 即长期冰冻的土地,
02:03
was starting to thaw.
37
123870
1210
正在不断融化。
02:06
And once it thaws,
38
126373
1876
一旦永久冻土开始融化,
02:08
that collapsing ground can drastically alter
39
128249
3003
坍塌的土地会彻底改变
北极地区大片的 苔原和北部针叶林,
02:11
the vast expanse of the Arctic’s tundra and boreal forest,
40
131252
4338
02:15
and it can also threaten the homes and lifeways
41
135590
3587
这也威胁着北极地区居民的 家园和生活方式。
02:19
of Arctic residents.
42
139177
1376
02:21
Just imagine if the ground beneath your home
43
141805
2586
试着想象你家下面的土地 突然开始下沉。
02:24
suddenly started to sink.
44
144391
1584
02:27
That's what's happening across the Arctic.
45
147519
1960
这就是北极地区 正在经历的事情。
02:31
But thawing permafrost also threatens everyone on the planet
46
151898
3921
永久冻土的融化 也威胁着地球上的每个人,
02:35
because it stores a massive amount of ancient frozen carbon.
47
155819
4337
因为永久冻土封存着 大量被冰封的远古碳。
02:40
And when that carbon thaws,
48
160448
1335
当冰封的碳融化时,
02:41
it can be released into the atmosphere as greenhouse gases,
49
161783
3170
它作为温室气体 释放到大气中,
02:44
leading to more warming and more thaw.
50
164953
2711
促使气候更加温暖 和更多永久冻土融化。
02:49
So let me place the magnitude of this problem in perspective for you.
51
169749
3295
让我带你们正确认识 这个问题的严重性。
02:53
By the end of this century,
52
173670
1626
在本世纪末,
02:55
greenhouse gas emissions from thawing permafrost
53
175296
2837
由永久冻土融化 释放的温室气体
02:58
may be on par with some of the world’s leading greenhouse-gas-emitting nations,
54
178133
4963
会与一些主要国家的 温室气体排放量相当,
03:03
perhaps as large as or larger than emissions from the United States,
55
183096
4963
或许和美国的排放量相当, 也许更多,
03:08
the second-largest greenhouse-gas-emitting country in the world.
56
188059
4254
美国目前是世界第二大 温室气体排放国。
03:14
And you know, I want to point out, this is not a new phenomena.
57
194232
3003
我想强调的是, 这不是一个新现象。
03:17
Arctic residents and scientists
58
197485
2002
北极地区的居民和科学家们 已经观测了数十年的永久冻土融化。
03:19
have been observing permafrost thaw now for decades.
59
199487
3003
03:23
But the scale of the research hasn’t been sufficient
60
203658
2628
但他们的研究规模还不足以 应对这一巨大挑战。
03:26
to meet this enormous challenge.
61
206286
2252
03:29
Because no one country is directly responsible for permafrost thaw,
62
209372
5089
因为没有国家对永久冻土融化 负有直接责任,
03:34
no single nation has taken responsibility for fully monitoring
63
214461
3920
没有哪个国家能够 独自承担测量和追踪
03:38
and tracking its impact across the Arctic.
64
218381
3128
永久冻土融化 对北极的影响的责任。
03:42
And this is not a case where ignorance is bliss,
65
222552
3170
这里根本不存在 无知是福这一说法,
03:45
because what doesn't get measured doesn't get accounted for.
66
225722
3503
因为我们不会考虑 我们没有测量的数据。
03:50
Because we can’t put a precise number on permafrost emissions,
67
230727
4212
因为我们无法对冻土碳排放 进行准确测量,
03:54
policymakers are essentially excluding them,
68
234939
3087
政策制定者就直接忽略它,
03:58
setting global emissions targets that are wholly insufficient
69
238026
3420
制定无法让我们免于灾难性 气候变化的目标。
04:01
to protect us from catastrophic climate change.
70
241446
2586
04:05
Ignoring permafrost
71
245283
1335
忽视永久冻土就像遗漏了 一个温室气体排放大国,
04:06
is essentially like leaving a major greenhouse-gas-emitting country,
72
246618
3795
04:10
like the United States,
73
250413
1168
就像美国对全球气候磋商 置之不理,
04:11
out of global climate negotiations,
74
251581
1877
04:13
which is not a good idea.
75
253458
1668
这并不明智。
04:16
What we need to know is where permafrost is thawing across the Arctic
76
256586
4671
我们需要知道 北极哪里的永久冻土正在融化
04:21
and how fast,
77
261257
1961
和正以多快的速度融化,
04:23
what that means in terms of greenhouse gas emissions
78
263218
2460
这两个问题对温室气体排放 有什么影响
04:25
and how that will impact our climate in 10, 50 or 100 years from now.
79
265678
5172
及对未来10、50、100年的气候 产生什么影响。
04:31
Answering these questions requires a massive and integrated effort
80
271976
4088
回答这一问题需要进行 大规模、系统性的工作,
04:36
at a scale that matches the enormity of this problem.
81
276064
3545
与这一问题的严重性相匹配。
04:41
Thankfully, we have a plan.
82
281110
2086
幸运的是, 我们有一个方案。
04:43
Through an ambitious new initiative called Permafrost Pathways,
83
283947
3920
通过一个宏大的新方案 ——“永久冻土行动计划”,
04:47
we’ve formed a coalition of Arctic residents and scientists,
84
287867
4588
我们与北极地区的居民、 科学家、当地的有识之士
04:52
Indigenous knowledge-holders
85
292455
1668
以及在北极和气候政策议题上 有影响力的人物
04:54
and Arctic and climate policy influencers
86
294123
2420
04:56
to tackle this problem with the urgency it deserves.
87
296543
3169
形成联盟来解决这一急迫问题。
05:00
Recognizing that we cannot continue on our current climate trajectory,
88
300922
4588
我们意识到我们 不能维持现有的气候趋势。
05:05
we’ve brought this team together to think big
89
305510
3378
我们带领这个团队一起 开阔思维、大胆行动,
05:08
and to act boldly
90
308888
1752
05:10
and to work across boundaries
91
310640
2336
跨越界限合作,
05:12
to take us on a new pathway forward.
92
312976
2794
以使我们在新的道路上前进。
05:16
So to get started,
93
316938
1460
开始时,
05:18
the first thing that we need to do
94
318398
1960
我们的首要任务是
05:20
is to actually measure greenhouse gas emissions
95
320358
2294
准确测量整个北极地区 温室气体的排放。
05:22
across the entire Arctic.
96
322652
1543
05:25
Currently there are only a handful of monitoring towers across the Arctic
97
325613
4380
北极地区当前全年工作的 测量塔屈指可数,
05:29
that run year round
98
329993
1084
05:31
and that measure both important greenhouse gases,
99
331077
2544
它们测量两种重要的温室气体: 二氧化碳和甲烷。
05:33
carbon dioxide and methane.
100
333621
2336
05:36
So we’re working with a team of international scientific experts
101
336875
3586
所以我们与多国科学家合作,
05:40
to strategically identify and fill these monitoring gaps
102
340461
3879
有策略地识别和填补 这些测量空白区域,
05:44
by installing new equipment across the Arctic
103
344340
2795
在北极未被测量的偏远地区
05:47
in remote locations where monitoring currently doesn’t exist.
104
347135
3044
安装新型设备。
05:51
We believe that by installing just 10 new monitoring sites,
105
351681
2836
我们相信 10 个 新的测量地点
能大幅度提升我们估测 冻土释放温室气体量的准确性,
05:54
we can drastically improve our estimates of permafrost emissions,
106
354517
3962
05:58
which will remove a major barrier
107
358479
1919
这将消除将其纳入 全球气候政策范畴的障碍。
06:00
to their incorporation into the global climate policy.
108
360398
2711
06:04
And we’re coupling this on-the-ground monitoring
109
364569
2419
我们把地面测量 与高清卫星观测相结合
06:06
with high-resolution satellite observations
110
366988
2210
06:09
and advanced computer modeling
111
369198
2253
并使用先进的计算机建模,
06:11
so that we can track the changing Arctic in near real-time
112
371451
3545
因而我们能接近实时地 追踪北极的变化
06:14
and accurately project permafrost emissions into the future.
113
374996
3378
并准确预测永久冻土 在未来的排放量。
06:19
But state-of-the-art science just isn’t enough.
114
379959
2753
不过现有的科学 还有待提高。
06:23
We need to make sure that permafrost emissions are counted
115
383713
3128
我们要确保永久冻土的释放量 被计入全球排放目标中,
06:26
when setting global emissions targets,
116
386841
1960
06:28
because each year that we fail to account for permafrost is another year
117
388801
4171
因为每年未查明的 永久冻土释放量
06:32
that we become unwittingly locked-in to more severe climate warming.
118
392972
3545
都会使我们无意识地在下一年 陷入更加严重的气候变暖困境。
06:37
So we’re working with leading policy experts
119
397852
2753
所以我们与主要政策制定专家
06:40
to bring this new knowledge
120
400605
1793
一起将这些知识 传递给高层决策者,
06:42
to the table with the decision-makers at the highest level
121
402398
3254
06:45
to make sure that global climate policy is accounting for permafrost
122
405652
3795
以确保全球气候政策 将永久冻土考虑在内
06:49
and aiming for the right targets.
123
409447
2503
并设定正确的目标。
06:54
But the truth is,
124
414494
1126
然而事实是,
06:55
even with the most ambitious climate action,
125
415620
3545
即使有宏大的气候方案
06:59
some permafrost is going to thaw --
126
419165
2669
永久冻土也会融化—— 它正在融化。
07:01
that’s already happening.
127
421834
1252
07:04
Right now across the Arctic,
128
424212
1960
如今北极地区的人们
07:06
people are having to make extremely difficult decisions
129
426172
4213
不得不作出最艰难的决定,
07:10
about where and how to live
130
430385
2294
关于在哪里生活, 怎样生活,
07:12
in order to protect themselves and their families
131
432679
2627
以避免他们和家人 受到气候变化带来的伤害。
07:15
from the hazards of climate change.
132
435306
1919
07:17
So we’re working with our team members
133
437850
2294
我们与我们的团队成员
07:20
and our partners who live on permafrost
134
440144
2545
和住在永久冻土上的 伙伴们合作,
07:22
to bring these monitoring and modeling tools
135
442689
2794
引入这些测量 和建模工具
07:25
to assess the current and future impacts of permafrost thaw on Arctic communities,
136
445483
4463
来评估当前和未来 永久冻土融化对北极社区的影响,
07:29
and to co-create adaptation plans
137
449946
2377
并共同创造出一个 可取的方案
07:32
that protect and respect the health,
138
452323
3253
以维护北极地区居民的 健康、福祉和人权。
07:35
well-being
139
455576
1043
07:36
and human rights of Arctic residents.
140
456619
2294
07:40
These are the gaps we plan to fill.
141
460915
2086
这是我们要填补的空缺。
07:44
Painting a picture of the Arctic
142
464002
1918
描绘出我们从未见过的 北极的图景,
07:45
that we have never been able to see before,
143
465920
3545
07:49
and recognizing that ultimately,
144
469465
2545
并认识到气候危机 说到底是人权危机,
07:52
the climate crisis is a human rights crisis,
145
472010
3169
07:55
and it’s one that’s already underway.
146
475179
2336
并且这是正在发生的危机。
07:58
But through these actions that we take now,
147
478516
2503
通过我们采取的措施,
08:01
we can greatly reduce future harm
148
481019
2961
我们极大地减少了 未来的危害,
08:03
and take us on a more just and equitable journey.
149
483980
3837
我们正踏上更加公正的旅程。
08:08
Thank you.
150
488484
1085
谢谢。
08:09
(Applause and cheers)
151
489569
1001
(掌声和欢呼)
关于本网站

这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7