How Ancient Arctic Carbon Threatens Everyone on the Planet | Sue Natali | TED

118,763 views ・ 2022-05-04

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Margarida Ferreira Revisora: Mafalda Ferreira
00:04
So whenever I tell people I’m an Arctic scientist,
0
4626
2669
Sempre que digo às pessoas que sou cientista do Ártico,
00:07
the first thing that they always ask me is: How cold is it up there?
1
7295
4338
a primeira coisa que me perguntam é até que ponto aquilo ali é frio.
00:11
(Laughter)
2
11675
1001
(Risos)
00:12
And yeah, the Arctic can get pretty cold.
3
12676
2168
Sim, o Ártico pode ser muito frio.
00:14
Trust me when I tell you
4
14928
1293
Acreditem em mim, quando vos digo
00:16
that working outside at -40 degrees is really, really challenging.
5
16221
4379
que trabalhar ao ar livre, com 40 graus negativos
00:22
But in the summer of 2019,
6
22435
1502
Mas, no verão de 2019,
00:23
it was anything but cold.
7
23937
1918
não estava frio nenhum.
00:26
So that summer I was working with my research team
8
26815
3170
Nesse verão, eu estava a trabalhar com a minha equipa de investigação,
00:29
in Alaska’s Yukon Kuskokwim Delta
9
29985
2877
no Delta Yukon Kuskokwim do Alasca
00:32
on the traditional lands of the Yup’ik and Cup’ik people.
10
32862
2878
nas terras tradicionais dos povos Yup’ik e Cup’ik.
00:36
And we were up there hauling hundreds of pounds of equipment
11
36908
3962
Estávamos ali a rebocar centenas de quilos de equipamentos
00:40
across the tundra in the middle of a record-breaking heatwave.
12
40870
3879
através da tundra, no meio de uma vaga de calor recorde.
00:45
It was 90 degrees Fahrenheit.
13
45709
2210
Estavam 32 ºC.
00:48
There was no breeze,
14
48420
1334
Não havia nenhuma brisa,
00:49
nowhere to go for a shade
15
49754
1252
não havia sombra onde nos abrigarmos,
00:51
and seemingly endless miles of tundra as far as my eyes could see.
16
51006
4462
e quilómetros infindáveis de tundra até onde os olhos alcançavam.
00:56
To make matters worse,
17
56720
1084
Para piorar as coisas,
00:57
the land had drastically changed
18
57804
2002
o terreno tinha mudado terrivelmente
00:59
since we had been here just one year before.
19
59806
2127
desde que lá tínhamos estado apenas no ano anterior.
01:02
The ground was sinking and it was cracking.
20
62309
3044
O terreno estava a afundar-se e a abrir rachas.
01:05
In places, it was literally collapsing beneath my feet.
21
65645
3545
Em certos locais, estava a ruir debaixo dos nossos pés.
01:10
I’ve been working in the Arctic for more than a decade,
22
70650
2586
Já trabalho no Ártico há mais de 10 anos,
01:13
and I had never seen changes happening this rapidly ever before.
23
73236
5089
e nunca tinha visto mudanças tão rápidas.
01:19
The changes we saw were remarkable,
24
79909
3170
As mudanças que estávamos a ver eram fantásticas,
01:23
and they were also really concerning.
25
83079
3003
e também muito preocupantes.
01:27
But we were there to measure changes that we couldn’t see.
26
87626
2794
Nós estávamos ali para medir as mudanças que não podíamos ver.
01:31
We were there to fill a major gap in our understanding
27
91713
3295
Estávamos ali para preencher uma lacuna importante do nosso conhecimento
01:35
of how the changing Arctic is impacting the Earth’s climate.
28
95008
3962
sobre como a alteração do Ártico está a refletir-se no clima da Terra.
01:40
So we were installing what’s called an “eddy covariance tower,”
29
100263
3003
Íamos instalar aquilo a que chamamos
uma “torre de covariância de vórtices turbulentos”
01:43
which is a series of instruments
30
103266
1794
— uma série de instrumentos
01:45
that measures the exchange of greenhouse gases,
31
105060
2752
que medem a troca de gases com efeito de estufa,
01:47
like carbon dioxide and methane,
32
107812
2419
como o dióxido de carbono e o metano,
01:50
between the land and the atmosphere.
33
110231
1877
entre o terreno e a atmosfera.
01:52
It’s essentially like measuring the Earth’s breath.
34
112859
2544
É essencialmente como medir a respiração da Terra.
A razão por que o terreno à nossa volta estava a ruir
01:57
And so the reason the land around us was collapsing
35
117072
3086
era porque o terreno outrora permanentemente gelado,
02:00
is because the once permanently frozen ground called permafrost
36
120158
3712
a que chamamos permafrost,
02:03
was starting to thaw.
37
123870
1210
estava a começar a descongelar.
02:06
And once it thaws,
38
126373
1876
Quando descongela,
02:08
that collapsing ground can drastically alter
39
128249
3003
esse terreno em colapso pode alterar drasticamente
02:11
the vast expanse of the Arctic’s tundra and boreal forest,
40
131252
4338
a grande expansão da tundra e da floresta boreal do Ártico
02:15
and it can also threaten the homes and lifeways
41
135590
3587
e também pode ameaçar as casas e os estilos de vida
02:19
of Arctic residents.
42
139177
1376
dos residentes do Ártico.
02:21
Just imagine if the ground beneath your home
43
141805
2586
Imaginem se os terrenos por baixo da vossa casa
02:24
suddenly started to sink.
44
144391
1584
começasse a afundar repentinamente.
02:27
That's what's happening across the Arctic.
45
147519
1960
É o que está a acontecer por todo o Ártico.
02:31
But thawing permafrost also threatens everyone on the planet
46
151898
3921
Mas o degelo do permafrost também ameaça toda a gente do planeta
02:35
because it stores a massive amount of ancient frozen carbon.
47
155819
4337
porque sequestra uma enorme quantidade de antigo carbono congelado.
02:40
And when that carbon thaws,
48
160448
1335
Quando esse carbono descongelar,
02:41
it can be released into the atmosphere as greenhouse gases,
49
161783
3170
é libertado na atmosfera como gases com efeito de estufa,
02:44
leading to more warming and more thaw.
50
164953
2711
provocando maias aquecimento e mais degelo.
02:49
So let me place the magnitude of this problem in perspective for you.
51
169749
3295
Por isso, vou colocar em perspetiva a dimensão deste problema.
02:53
By the end of this century,
52
173670
1626
No final deste século,
02:55
greenhouse gas emissions from thawing permafrost
53
175296
2837
as emissões de gases com efeito de estufa do permafrost em degelo
02:58
may be on par with some of the world’s leading greenhouse-gas-emitting nations,
54
178133
4963
podem ser equivalentes a algumas das nações
que emitem mais gases com efeito de estufa do mundo,
talvez tantas emissões ou mais do que os EUA,
03:03
perhaps as large as or larger than emissions from the United States,
55
183096
4963
03:08
the second-largest greenhouse-gas-emitting country in the world.
56
188059
4254
o segundo país no mundo a emitir gases com efeito de estufa.
03:14
And you know, I want to point out, this is not a new phenomena.
57
194232
3003
E quero assinalar que isto não é um fenómeno novo.
03:17
Arctic residents and scientists
58
197485
2002
Os residentes do Ártico e os cientistas
03:19
have been observing permafrost thaw now for decades.
59
199487
3003
têm vindo a observar o permafrost há dezenas de anos.
03:23
But the scale of the research hasn’t been sufficient
60
203658
2628
Mas a dimensão da investigação não tem sido suficiente
03:26
to meet this enormous challenge.
61
206286
2252
para abordar este enorme problema.
03:29
Because no one country is directly responsible for permafrost thaw,
62
209372
5089
Como nenhum país é diretamente responsável pelo degelo do permafrost,
03:34
no single nation has taken responsibility for fully monitoring
63
214461
3920
nenhuma nação assume responsabilidade de vigiar totalmente
03:38
and tracking its impact across the Arctic.
64
218381
3128
e verificar o seu impacto no Ártico.
03:42
And this is not a case where ignorance is bliss,
65
222552
3170
Este não é um caso em que a ignorância é uma bênção,
03:45
because what doesn't get measured doesn't get accounted for.
66
225722
3503
porque o que não é medido não é responsabilizado.
03:50
Because we can’t put a precise number on permafrost emissions,
67
230727
4212
Como não podemos apresentar um número rigoroso das emissões do permafrost,
03:54
policymakers are essentially excluding them,
68
234939
3087
os políticos ignoram-nos,
03:58
setting global emissions targets that are wholly insufficient
69
238026
3420
ao estabelecer metas de emissões que são perfeitamente insuficientes
04:01
to protect us from catastrophic climate change.
70
241446
2586
para nos proteger da alteração climática catastrófica.
04:05
Ignoring permafrost
71
245283
1335
Ignorar o permafrost
04:06
is essentially like leaving a major greenhouse-gas-emitting country,
72
246618
3795
é essencialmente como deixar que um país importante, como os EUA,
na emissão de gases com efeito de estufa,
04:10
like the United States,
73
250413
1168
04:11
out of global climate negotiations,
74
251581
1877
fique fora das negociações do clima global,
04:13
which is not a good idea.
75
253458
1668
o que não é uma boa ideia.
04:16
What we need to know is where permafrost is thawing across the Arctic
76
256586
4671
Precisamos de saber onde o permafrost do Ártico está a descongelar
04:21
and how fast,
77
261257
1961
e a que velocidade,
04:23
what that means in terms of greenhouse gas emissions
78
263218
2460
o que é que isso significa
em termos de emissões de gases com efeito de estufa
04:25
and how that will impact our climate in 10, 50 or 100 years from now.
79
265678
5172
e qual o impacto disso no nosso clima dentro de 10, 50 ou 100 anos.
04:31
Answering these questions requires a massive and integrated effort
80
271976
4088
Responder a estas questões exige um esforço enorme e integrado
04:36
at a scale that matches the enormity of this problem.
81
276064
3545
a uma escala que corresponda à enormidade deste problema.
Felizmente, temos um plano.
04:41
Thankfully, we have a plan.
82
281110
2086
04:43
Through an ambitious new initiative called Permafrost Pathways,
83
283947
3920
Através duma nova iniciativa ambiciosa, chamada Permafrost Pathways,
04:47
we’ve formed a coalition of Arctic residents and scientists,
84
287867
4588
formámos uma coligação de residentes do Ártico e cientistas,
04:52
Indigenous knowledge-holders
85
292455
1668
detentores indígenas de conhecimentos
04:54
and Arctic and climate policy influencers
86
294123
2420
e influenciadores da política do Ártico e do clima
04:56
to tackle this problem with the urgency it deserves.
87
296543
3169
para abordar este problema com a urgência que merece.
05:00
Recognizing that we cannot continue on our current climate trajectory,
88
300922
4588
Reconhecendo que não podemos continuar na nossa atual trajetória climática,
05:05
we’ve brought this team together to think big
89
305510
3378
reunimos esta equipa para pensar em grande
05:08
and to act boldly
90
308888
1752
e atuar ousadamente
05:10
and to work across boundaries
91
310640
2336
e trabalhar ultrapassando fronteiras
05:12
to take us on a new pathway forward.
92
312976
2794
para podermos avançar num novo percurso.
05:16
So to get started,
93
316938
1460
Assim, para começar,
05:18
the first thing that we need to do
94
318398
1960
a primeira coisa que precisamos de fazer
05:20
is to actually measure greenhouse gas emissions
95
320358
2294
é medir as emissões de gases com efeito de estufa
05:22
across the entire Arctic.
96
322652
1543
por todo o Ártico.
05:25
Currently there are only a handful of monitoring towers across the Arctic
97
325613
4380
Atualmente, só há meia dúzia de torres de vigilância em todo o Ártico
05:29
that run year round
98
329993
1084
que funcionam todo o ano
05:31
and that measure both important greenhouse gases,
99
331077
2544
e que medem importantes gases com efeito de estufa,
05:33
carbon dioxide and methane.
100
333621
2336
o dióxido de carbono e o metano.
05:36
So we’re working with a team of international scientific experts
101
336875
3586
Estamos a trabalhar com uma equipa de especialistas científicos internacionais
05:40
to strategically identify and fill these monitoring gaps
102
340461
3879
para identificar estrategicamente e preencher estas lacunas de informações,
05:44
by installing new equipment across the Arctic
103
344340
2795
instalando novos equipamentos por todo o Ártico
05:47
in remote locations where monitoring currently doesn’t exist.
104
347135
3044
em locais remotos onde atualmente não existe vigilância.
05:51
We believe that by installing just 10 new monitoring sites,
105
351681
2836
Pensamos que, ao instalar apenas 10 novos locais de vigilância,
05:54
we can drastically improve our estimates of permafrost emissions,
106
354517
3962
podemos melhorar imenso as estimativas das emissões do permafrost,
05:58
which will remove a major barrier
107
358479
1919
o que eliminará uma importante barreira
06:00
to their incorporation into the global climate policy.
108
360398
2711
para a sua incorporação na política climática global.
06:04
And we’re coupling this on-the-ground monitoring
109
364569
2419
E estamos a adicionar a esta vigilância no terreno
06:06
with high-resolution satellite observations
110
366988
2210
as observações por satélite de alta resolução
06:09
and advanced computer modeling
111
369198
2253
e modelos informáticos avançados
06:11
so that we can track the changing Arctic in near real-time
112
371451
3545
de modo a detetarmos as mudanças no Ártico em tempo quase real
06:14
and accurately project permafrost emissions into the future.
113
374996
3378
e projetar com maior rigor as emissões do permafrost no futuro.
06:19
But state-of-the-art science just isn’t enough.
114
379959
2753
Mas mesmo a ciência de ponta não é suficiente.
06:23
We need to make sure that permafrost emissions are counted
115
383713
3128
É preciso garantir que se têm em conta as emissões do permafrost
06:26
when setting global emissions targets,
116
386841
1960
quando se estipularem as metas das emissões globais,
06:28
because each year that we fail to account for permafrost is another year
117
388801
4171
porque cada ano em que isso não for feito,
é mais um ano em que ficamos sujeitos involuntariamente
06:32
that we become unwittingly locked-in to more severe climate warming.
118
392972
3545
06:37
So we’re working with leading policy experts
119
397852
2753
Assim, estamos a trabalhar com importantes especialistas políticos
06:40
to bring this new knowledge
120
400605
1793
para pôr em cima da mesa estes novos conhecimentos
06:42
to the table with the decision-makers at the highest level
121
402398
3254
para os decisores políticos ao mais alto nível
06:45
to make sure that global climate policy is accounting for permafrost
122
405652
3795
garantirem que a política climática global tem em conta o permafrost
06:49
and aiming for the right targets.
123
409447
2503
e possam definir as metas corretas.
06:54
But the truth is,
124
414494
1126
Mas a verdade é que,
06:55
even with the most ambitious climate action,
125
415620
3545
mesmo com a mais ambiciosa ação climática,
06:59
some permafrost is going to thaw --
126
419165
2669
uma parte do permafrost vai descongelar
07:01
that’s already happening.
127
421834
1252
— já está a acontecer.
07:04
Right now across the Arctic,
128
424212
1960
Neste momento, por todo o Ártico,
07:06
people are having to make extremely difficult decisions
129
426172
4213
as pessoas têm de tomar decisões extremamente difíceis
07:10
about where and how to live
130
430385
2294
sobre onde viver e como,
07:12
in order to protect themselves and their families
131
432679
2627
para se protegerem e às suas famílias
07:15
from the hazards of climate change.
132
435306
1919
dos riscos da alteração climática.
07:17
So we’re working with our team members
133
437850
2294
Estamos a trabalhar com os membros da nossa equipa
07:20
and our partners who live on permafrost
134
440144
2545
e os nossos parceiros que vivem no permafrost
07:22
to bring these monitoring and modeling tools
135
442689
2794
para levar estes instrumentos de vigilância e modelos
07:25
to assess the current and future impacts of permafrost thaw on Arctic communities,
136
445483
4463
para avaliar os impactos presentes e futuros
do degelo do permafrost nas comunidades do Ártico,
07:29
and to co-create adaptation plans
137
449946
2377
e, em conjunto, traçarmos planos
07:32
that protect and respect the health,
138
452323
3253
para proteger e respeitar a saúde, o bem-estar
07:35
well-being
139
455576
1043
07:36
and human rights of Arctic residents.
140
456619
2294
e os direitos humanos dos residentes no Ártico.
07:40
These are the gaps we plan to fill.
141
460915
2086
Estas são as lacunas que pretendemos preencher.
Pintar uma imagem do Ártico
07:44
Painting a picture of the Arctic
142
464002
1918
07:45
that we have never been able to see before,
143
465920
3545
que nunca tínhamos visto,
07:49
and recognizing that ultimately,
144
469465
2545
e reconhecer que, afinal de contas,
07:52
the climate crisis is a human rights crisis,
145
472010
3169
a crise climática é uma crise dos direitos humanos,
07:55
and it’s one that’s already underway.
146
475179
2336
e é uma crise que já está a ocorrer.
07:58
But through these actions that we take now,
147
478516
2503
Mas, através destas ações que agora tomarmos,
08:01
we can greatly reduce future harm
148
481019
2961
podemos reduzir muito os males futuros
08:03
and take us on a more just and equitable journey.
149
483980
3837
e entrarmos num percurso mais justo e mais equitativo.
08:08
Thank you.
150
488484
1085
Obrigada.
08:09
(Applause and cheers)
151
489569
1001
(Aplausos)
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7