How Ancient Arctic Carbon Threatens Everyone on the Planet | Sue Natali | TED

118,069 views ・ 2022-05-04

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Bruno Lopes Mattos Luiz Revisor: Doralice Silva
00:04
So whenever I tell people I’m an Arctic scientist,
0
4626
2669
Sempre quando conto que sou uma cientista ártica,
00:07
the first thing that they always ask me is: How cold is it up there?
1
7295
4338
a primeira coisa que sempre me perguntam é: “É frio aí?”
00:11
(Laughter)
2
11675
1001
(Risadas)
00:12
And yeah, the Arctic can get pretty cold.
3
12676
2168
E sim, o Ártico pode ficar muito frio.
00:14
Trust me when I tell you
4
14928
1293
Confie em mim quando digo
00:16
that working outside at -40 degrees is really, really challenging.
5
16221
4379
que trabalhar lá fora com -40 graus, é muito, mas muito desafiador.
00:22
But in the summer of 2019,
6
22435
1502
Mas no verão de 2019,
00:23
it was anything but cold.
7
23937
1918
era tudo exceto frio.
00:26
So that summer I was working with my research team
8
26815
3170
Naquele verão, estava trabalhando com minha equipe de pesquisa
00:29
in Alaska’s Yukon Kuskokwim Delta
9
29985
2877
no Delta do Yukon Kuskokwim, no Alasca
00:32
on the traditional lands of the Yup’ik and Cup’ik people.
10
32862
2878
nas terras tradicionais dos povados Yup’ik e Cup’ik.
00:36
And we were up there hauling hundreds of pounds of equipment
11
36908
3962
E estávamos lá em cima, transportando centenas de quilos de equipamentos
00:40
across the tundra in the middle of a record-breaking heatwave.
12
40870
3879
através da tundra no meio de uma onda de calor recorde.
00:45
It was 90 degrees Fahrenheit.
13
45709
2210
Era 32 ºC.
00:48
There was no breeze,
14
48420
1334
Nenhuma brisa,
00:49
nowhere to go for a shade
15
49754
1252
nenhuma sombra
00:51
and seemingly endless miles of tundra as far as my eyes could see.
16
51006
4462
e, aparentemente, infinitas milhas de tundra até onde meus olhos puderam ver.
00:56
To make matters worse,
17
56720
1084
Para piorar,
00:57
the land had drastically changed
18
57804
2002
o solo tinha mudado drasticamente
00:59
since we had been here just one year before.
19
59806
2127
desde nossa última visita um ano antes.
01:02
The ground was sinking and it was cracking.
20
62309
3044
O chão estava afundando e rachando.
01:05
In places, it was literally collapsing beneath my feet.
21
65645
3545
Alguns lugares estava desmoronando sob meus pés.
01:10
I’ve been working in the Arctic for more than a decade,
22
70650
2586
Venho trabalhando no Ártico por mais de uma década,
01:13
and I had never seen changes happening this rapidly ever before.
23
73236
5089
e eu nunca tinha visto mudanças acontecendo tão rapidamente antes.
01:19
The changes we saw were remarkable,
24
79909
3170
As mudanças que vimos foram memoráveis,
01:23
and they were also really concerning.
25
83079
3003
e também foram bem preocupantes.
01:27
But we were there to measure changes that we couldn’t see.
26
87626
2794
Mas estávamos lá para avaliar as mudanças não-visíveis.
01:31
We were there to fill a major gap in our understanding
27
91713
3295
Estávamos lá para suprir uma falha importante na nossa compreensão
01:35
of how the changing Arctic is impacting the Earth’s climate.
28
95008
3962
de como o Ártico em mudança está impactando o clima da Terra.
01:40
So we were installing what’s called an “eddy covariance tower,”
29
100263
3003
Estávamos instalando a “covariância de vórtices turbulentos”,
01:43
which is a series of instruments
30
103266
1794
que é uma série de instrumentos
01:45
that measures the exchange of greenhouse gases,
31
105060
2752
que medem a substituição de gases do efeito estufa,
01:47
like carbon dioxide and methane,
32
107812
2419
tal como o dióxido de carbono e o metano,
01:50
between the land and the atmosphere.
33
110231
1877
entre o solo e a atmosfera.
01:52
It’s essentially like measuring the Earth’s breath.
34
112859
2544
Basicamente, é como avaliar a respiração da Terra.
01:57
And so the reason the land around us was collapsing
35
117072
3086
E a razão pela qual o solo ao nosso redor estava desmoronando
02:00
is because the once permanently frozen ground called permafrost
36
120158
3712
era por causa do solo que era congelado permanentemente: o pergelissolo,
02:03
was starting to thaw.
37
123870
1210
que estava começando o seu degelo. E, uma vez que descongela,
02:06
And once it thaws,
38
126373
1876
02:08
that collapsing ground can drastically alter
39
128249
3003
esse solo que desmorona pode alterar drasticamente
02:11
the vast expanse of the Arctic’s tundra and boreal forest,
40
131252
4338
uma vastidão da tundra ártica e da floresta boreal,
02:15
and it can also threaten the homes and lifeways
41
135590
3587
e isso pode ameaçar as casas e o estilo de vida
02:19
of Arctic residents.
42
139177
1376
dos habitantes do Ártico.
02:21
Just imagine if the ground beneath your home
43
141805
2586
Imagina se o solo abaixo da sua casa,
02:24
suddenly started to sink.
44
144391
1584
de repente, começasse a afundar.
02:27
That's what's happening across the Arctic.
45
147519
1960
É isso que está acontecendo pelo Ártico.
02:31
But thawing permafrost also threatens everyone on the planet
46
151898
3921
Entretanto, o degelar do pergelissolo também ameaça a todos no planeta
02:35
because it stores a massive amount of ancient frozen carbon.
47
155819
4337
porque ele guarda uma imensa quantidade milenar de carbono congelado.
02:40
And when that carbon thaws,
48
160448
1335
E quando ele derrete,
02:41
it can be released into the atmosphere as greenhouse gases,
49
161783
3170
ele pode ser liberto na atmosfera como gases de efeito estufa,
02:44
leading to more warming and more thaw.
50
164953
2711
levando a mais aquecimento e mais descongelamento.
02:49
So let me place the magnitude of this problem in perspective for you.
51
169749
3295
Deixe-me mostrar a magnitude deste problema sob um prisma para vocês.
02:53
By the end of this century,
52
173670
1626
Até o fim deste século,
02:55
greenhouse gas emissions from thawing permafrost
53
175296
2837
emissões dos gases-estufa vinda do degelo do pergelissolo,
02:58
may be on par with some of the world’s leading greenhouse-gas-emitting nations,
54
178133
4963
podem estar na média das nações líderes na emissão desses gases,
03:03
perhaps as large as or larger than emissions from the United States,
55
183096
4963
talvez tão ampla ou maior do que as emissões dos EUA,
03:08
the second-largest greenhouse-gas-emitting country in the world.
56
188059
4254
o segundo maior país emissor de gases-estufa no mundo.
03:14
And you know, I want to point out, this is not a new phenomena.
57
194232
3003
E sabe, quero deixar claro que, isso não é um fenômeno novo.
03:17
Arctic residents and scientists
58
197485
2002
Os habitantes do ártico e os cientistas
03:19
have been observing permafrost thaw now for decades.
59
199487
3003
têm observado por décadas o degelo do pergelissolo.
03:23
But the scale of the research hasn’t been sufficient
60
203658
2628
Contudo, a escala da pesquisa não vem sendo o suficiente
03:26
to meet this enormous challenge.
61
206286
2252
para atender esse desafio enorme.
03:29
Because no one country is directly responsible for permafrost thaw,
62
209372
5089
Porque nenhum país é diretamente responsável pelo degelo do pergelissolo,
03:34
no single nation has taken responsibility for fully monitoring
63
214461
3920
nenhuma nação se responsabilizou em monitorar por completo
03:38
and tracking its impact across the Arctic.
64
218381
3128
e traçar seus impactos pelo Ártico.
03:42
And this is not a case where ignorance is bliss,
65
222552
3170
E este não é um caso na qual a ignorância é uma benção,
03:45
because what doesn't get measured doesn't get accounted for.
66
225722
3503
porque o que não é medido, não pode ser responsabilizado por ninguém.
03:50
Because we can’t put a precise number on permafrost emissions,
67
230727
4212
Como não podemos ter um número preciso de emissões do pergelissolo,
03:54
policymakers are essentially excluding them,
68
234939
3087
legisladores estão, basicamente, deixando-os de lado,
03:58
setting global emissions targets that are wholly insufficient
69
238026
3420
definindo metas de emissões globais que são insuficientes como um todo
04:01
to protect us from catastrophic climate change.
70
241446
2586
para nos proteger de mudanças climáticas graves.
04:05
Ignoring permafrost
71
245283
1335
Ignorar o pergelissolo
04:06
is essentially like leaving a major greenhouse-gas-emitting country,
72
246618
3795
é como deixar um enorme país emissor de gás de efeito estufa,
04:10
like the United States,
73
250413
1168
como os Estados Unidos,
04:11
out of global climate negotiations,
74
251581
1877
fora das negociações globais do clima,
04:13
which is not a good idea.
75
253458
1668
o que não é uma boa ideia.
04:16
What we need to know is where permafrost is thawing across the Arctic
76
256586
4671
O que precisamos saber é onde o pergelissolo está derretendo,
04:21
and how fast,
77
261257
1961
e quão rápido,
04:23
what that means in terms of greenhouse gas emissions
78
263218
2460
o que significa em termos de emissões de gás-estufa
04:25
and how that will impact our climate in 10, 50 or 100 years from now.
79
265678
5172
e como isso impactará nosso clima em 10, 50 ou 100 anos daqui em diante.
04:31
Answering these questions requires a massive and integrated effort
80
271976
4088
Responder essas perguntas requer um esforço integrado enorme
04:36
at a scale that matches the enormity of this problem.
81
276064
3545
em uma escala que corresponde à grandiosidade deste problema.
04:41
Thankfully, we have a plan.
82
281110
2086
Felizmente, nós temos um plano.
04:43
Through an ambitious new initiative called Permafrost Pathways,
83
283947
3920
Através de uma iniciativa nova e ambiciosa chamada de Permafrost Pathways,
04:47
we’ve formed a coalition of Arctic residents and scientists,
84
287867
4588
formamos uma coalizão dos habitantes do ártico e cientistas,
04:52
Indigenous knowledge-holders
85
292455
1668
indígenas detentores do saber
04:54
and Arctic and climate policy influencers
86
294123
2420
e influenciadores de legislação climática
04:56
to tackle this problem with the urgency it deserves.
87
296543
3169
para solucionar este problema com a urgência que ele merece.
05:00
Recognizing that we cannot continue on our current climate trajectory,
88
300922
4588
Ao reconhecer que não podemos seguir nossa atual trajetória climática,
05:05
we’ve brought this team together to think big
89
305510
3378
juntamos esta equipe para pensar grande,
05:08
and to act boldly
90
308888
1752
para agir com firmeza
05:10
and to work across boundaries
91
310640
2336
e trabalhar através das fronteiras
05:12
to take us on a new pathway forward.
92
312976
2794
para que nos leve a um novo caminho.
05:16
So to get started,
93
316938
1460
Então, para começar,
05:18
the first thing that we need to do
94
318398
1960
a primeira coisa que precisamos fazer
05:20
is to actually measure greenhouse gas emissions
95
320358
2294
é avaliar as emissões de gases de efeito estufa
05:22
across the entire Arctic.
96
322652
1543
por todo o Ártico.
05:25
Currently there are only a handful of monitoring towers across the Arctic
97
325613
4380
Atualmente, existem apenas um punhado de torres de monitoramento pelo Ártico
05:29
that run year round
98
329993
1084
que operam anualmente
05:31
and that measure both important greenhouse gases,
99
331077
2544
e que mensura os relevantes gases de efeito estufa,
05:33
carbon dioxide and methane.
100
333621
2336
dióxido de carbono e metano.
05:36
So we’re working with a team of international scientific experts
101
336875
3586
Estamos trabalhando com uma equipe internacional de cientistas especialistas
05:40
to strategically identify and fill these monitoring gaps
102
340461
3879
para identificar de forma estratégica e suprir as falhas de monitoramento
05:44
by installing new equipment across the Arctic
103
344340
2795
ao instalar novos equipamentos pelo Ártico
05:47
in remote locations where monitoring currently doesn’t exist.
104
347135
3044
em locais remotos onde não existe monitoramento.
05:51
We believe that by installing just 10 new monitoring sites,
105
351681
2836
Cremos que, instalar só dez novas zonas de monitoramento,
05:54
we can drastically improve our estimates of permafrost emissions,
106
354517
3962
podemos melhorar drasticamente as estimativas do pergelissolo,
05:58
which will remove a major barrier
107
358479
1919
o que irá romper uma barreira importante
06:00
to their incorporation into the global climate policy.
108
360398
2711
para sua incorporação na política climática global.
06:04
And we’re coupling this on-the-ground monitoring
109
364569
2419
E estamos o acoplando ao monitoramento de terreno
06:06
with high-resolution satellite observations
110
366988
2210
com satélites de observação de alta resolução
06:09
and advanced computer modeling
111
369198
2253
e modelos computacional avançados
06:11
so that we can track the changing Arctic in near real-time
112
371451
3545
para que possamos rastrear o Ártico em mudança quase em tempo real
06:14
and accurately project permafrost emissions into the future.
113
374996
3378
e projetar precisamente as emissões do pergelissolo no futuro.
06:19
But state-of-the-art science just isn’t enough.
114
379959
2753
Mas a ciência de ponta é insuficiente.
06:23
We need to make sure that permafrost emissions are counted
115
383713
3128
Temos que garantir que as emissões do pergelissolo sejam contadas
06:26
when setting global emissions targets,
116
386841
1960
ao estabelecer metas de emissões globais,
06:28
because each year that we fail to account for permafrost is another year
117
388801
4171
porque cada ano que falhamos em ser responsáveis pelo pergelissolo é outro ano
06:32
that we become unwittingly locked-in to more severe climate warming.
118
392972
3545
que nos tornamos fechados para o aquecimento global mais grave.
06:37
So we’re working with leading policy experts
119
397852
2753
Estamos trabalhando com os maiores especialistas políticos
06:40
to bring this new knowledge
120
400605
1793
para trazer este novo conhecimento
06:42
to the table with the decision-makers at the highest level
121
402398
3254
para os executivos do mais alto nível
06:45
to make sure that global climate policy is accounting for permafrost
122
405652
3795
para garantir que a política climática global seja responsável pelo pergelissolo
06:49
and aiming for the right targets.
123
409447
2503
objetivando as metas corretas.
06:54
But the truth is,
124
414494
1126
Mas a verdade é que,
06:55
even with the most ambitious climate action,
125
415620
3545
mesmo com as ambiciosas ações climáticas,
06:59
some permafrost is going to thaw --
126
419165
2669
alguns pergelissolos irão derreter —
07:01
that’s already happening.
127
421834
1252
o que já está ocorrendo.
07:04
Right now across the Arctic,
128
424212
1960
Agora mesmo pelo Ártico,
07:06
people are having to make extremely difficult decisions
129
426172
4213
pessoas estão tendo que tomar decisões extremamente difíceis
07:10
about where and how to live
130
430385
2294
sobre onde e como viver
07:12
in order to protect themselves and their families
131
432679
2627
para que possam proteger a si mesmos e as suas famílias
07:15
from the hazards of climate change.
132
435306
1919
dos perigos da mudança climática.
07:17
So we’re working with our team members
133
437850
2294
Estamos trabalhando com nossas equipes
07:20
and our partners who live on permafrost
134
440144
2545
e nossos parceiros que vivem no pergelissolo
07:22
to bring these monitoring and modeling tools
135
442689
2794
para trazer essas ferramentas de monitoramento e modelagem
07:25
to assess the current and future impacts of permafrost thaw on Arctic communities,
136
445483
4463
a fim de avaliar impactos atuais e futuros do degelo do pergelissolo no povo Ártico
07:29
and to co-create adaptation plans
137
449946
2377
e criar planos de adaptação em conjunto
07:32
that protect and respect the health,
138
452323
3253
que protegem e respeitam a saúde,
07:35
well-being
139
455576
1043
o bem estar
07:36
and human rights of Arctic residents.
140
456619
2294
e os direitos humanos dos habitantes do Ártico.
07:40
These are the gaps we plan to fill.
141
460915
2086
São essas as lacunas que planejamos ocupar.
07:44
Painting a picture of the Arctic
142
464002
1918
Pintar uma paisagem do Ártico
07:45
that we have never been able to see before,
143
465920
3545
que nunca fomos capazes de ver antes,
07:49
and recognizing that ultimately,
144
469465
2545
e reconhecer, em última análise,
07:52
the climate crisis is a human rights crisis,
145
472010
3169
que a crise climática é uma crise de direitos humanos,
07:55
and it’s one that’s already underway.
146
475179
2336
e uma que já está encaminhada.
07:58
But through these actions that we take now,
147
478516
2503
Mas, através dessas ações que tomamos agora,
08:01
we can greatly reduce future harm
148
481019
2961
somos capazes de reduzir imensamente o dano futuro
08:03
and take us on a more just and equitable journey.
149
483980
3837
e nos levar a uma jornada mais justa e igualitária.
08:08
Thank you.
150
488484
1085
Obrigada.
08:09
(Applause and cheers)
151
489569
1001
(Aplausos e euforia)
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7