What Seaweed and Cow Burps Have to Do with Climate Change | Ermias Kebreab | TED Countdown

35,060 views ・ 2022-03-24

TED


请双击下面的英文字幕来播放视频。

翻译人员: Yip Yan Yeung 校对人员: Helen Chang
00:09
Pasture is the single largest type of land
0
9036
3600
牧草地是当今地球上
00:12
on the surface of the Earth today,
1
12676
1920
覆盖面最大的土地类型,
00:14
thanks to our taste for meat and dairy.
2
14636
3280
多亏了我们对肉类 和奶制品的热爱。
00:18
Just over a quarter of all land is used for livestock.
3
18476
3960
超过四分之一的 土地总量用于牲畜,
00:23
That's more than forests or farm fields or anything else.
4
23236
3920
超过了森林、农田 或其他类型的土地。
00:27
Most of that land is best for ruminants,
5
27716
3280
大部分牧草地 对反刍动物非常合适,
00:31
such as cows,
6
31036
1520
比如牛,
00:32
that can digest high-fiber feed such as grass and straw.
7
32556
4800
可以消化高纤维饲料 如牧草和稻草。
00:38
However, the process by which grass and fiber is broken up
8
38396
4600
然而,草和纤维在
00:42
in the stomachs of cows and other grazing ruminants
9
42996
4960
牛和其他食草反刍动物的 胃里的分解过程
00:47
has a byproduct, methane,
10
47996
2760
会生产出一种副产品——甲烷,
00:50
a potent greenhouse gas.
11
50796
2080
一种强力的温室气体。
00:54
Despite what you might have heard about methane and cows,
12
54036
3600
你也许听过甲烷和牛,
00:57
most of the methane is actually burped out,
13
57676
2440
但是大部分甲烷其实是 从嘴里喷出来的,
01:00
not through the back end.
14
60156
1760
不是从屁股。
01:01
(Laughter)
15
61956
2000
(笑声)
01:03
And that represents about two billion tons
16
63956
3160
这相当于每年 20 亿吨的
01:07
of carbon dioxide equivalent per year,
17
67156
2720
二氧化碳量,
01:09
or more than four percent of our annual global greenhouse gas emissions.
18
69916
5080
或超过每年全球温室气体 排放的 4% 。
01:15
We have a methane problem from cows.
19
75876
2960
我们遇到了牛的甲烷问题。
01:19
So how can you reduce these methane burps?
20
79436
2720
那么如何减少这些甲烷嗝呢?
01:22
My colleagues and I may have found a solution.
21
82716
2840
我和我的同事 可能发现了一个答案。
01:25
Seaweed!
22
85916
1160
海草!
01:27
Let me explain.
23
87796
1200
让我来解释。
01:29
A couple of years ago,
24
89316
1600
几年前,
01:30
an article was published by Rob Kinley and colleagues
25
90956
2560
罗伯·金利(Rob Kinley) 和他的同事
01:33
that showed almost complete elimination of methane
26
93556
4480
发表了一篇文章,表示 在实验室中,切碎的草里加入海草
01:38
when seaweed was added to chopped grass in the lab.
27
98076
4120
几乎可以完全消灭甲烷。
01:42
Great.
28
102516
1160
太好了。
01:43
But as an agricultural researcher,
29
103716
1800
但是作为一个农业研究者,
01:45
I know lots of additives work well in the lab,
30
105556
2960
我知道很多添加剂 在实验室里效果很好,
01:48
but not in real animals.
31
108556
1880
但是在真实动物 身上就不是那回事。
01:50
But there was something different about seaweed
32
110476
2680
但是海草
01:53
and the way in which it reduced methane.
33
113196
2880
和它减少甲烷的方式有点不同。
01:56
So we thought we should test this in live animals.
34
116076
2920
所以我们在想是不是应该 在活体动物上试验一下。
01:59
In collaboration with Joan Salwen,
35
119476
2120
我们与琼·萨尔文合作,
02:01
an entrepreneur,
36
121636
1760
她是一位企业家,
02:03
and colleagues from James Cook University and CSIRO,
37
123396
3760
一位来自詹姆斯·库克大学
和澳大利亚联邦科学与工业 研究组织(CSIRO)的同事,
02:07
we decided to conduct a small experiment
38
127196
3800
我们开展了一项小型试验
02:10
to determine the amount of seaweed we might need to use.
39
130996
3600
决定我们可能需要用多少海草。
02:14
This was the first ever experiment in dairy cattle,
40
134636
3680
这是首次试验于奶牛,
02:18
and we had no idea how much to give them.
41
138356
2480
我们不知道应该喂它们多少量。
02:21
So we started with about 60 grams per day,
42
141396
3640
所以我们从每天 约 60 克开始,
02:25
going up to 250 grams.
43
145036
2240
增至 250 克。
02:27
Mind you, this was mixed in with 25 kilograms of their feed.
44
147636
5240
值得注意的是,海草是 被混在 25 千克的饲料中。
02:34
One of the graduate students I work with, Breanna Roque,
45
154116
3320
与我合作的一个研究生,
布里安娜·罗克 (Breanna Roque),
02:37
trapped their methane burps.
46
157436
3560
收集了它们的甲烷嗝。
02:41
(Laughter)
47
161036
1720
(笑声)
02:42
In that first experiment,
48
162796
3360
在第一次试验中,
02:46
the emissions were reduced by up to 67 percent.
49
166156
3640
排放量减少了高达 67% 。
02:51
(Applause)
50
171516
4080
(掌声)
02:55
And I thought at first,
51
175996
1760
刚开始我还以为
02:57
the equipment must have malfunctioned, but it was real.
52
177796
3160
设备坏掉了,但是这是真的。
03:01
But we are left with more questions than answers.
53
181556
3080
但是留下了更多的疑问而不是答案。
03:05
Would the microbes in the gut get used to it
54
185076
3680
肠胃中的微生物会不会 随着时间的推移而习惯于海草,
03:08
and start producing methane over time?
55
188796
2200
又开始生产甲烷?
03:11
Would the seaweed be stable over a long period of time in storage?
56
191596
5440
海草在长时间存储后 会不会保持稳定?
03:17
Would the taste be affected and the cows turn up their noses?
57
197716
3600
味道会不会受影响,牛不吃了?
03:21
Or would the seaweed affect the cows's health or milk production?
58
201956
4520
或者海草会不会影响 牛的健康或者产奶?
03:27
So we teamed up again to conduct another trial.
59
207236
2760
所以我们又合作做了另一个试验。
03:31
Over a five-month period,
60
211716
2560
在五个月期间,
03:34
we saw the seaweed that was harvested three years prior
61
214316
5600
我们发现三年前收割的海草
03:39
reduce emissions by over 80 percent.
62
219956
3480
可以减少超过 80% 的排放量。
03:44
(Applause)
63
224236
4640
(掌声)
03:48
Our colleagues in Australia,
64
228916
1800
我们在澳大利亚的同事
03:50
they saw up to 98 percent reduction in a similar trial.
65
230756
4400
在类似的试验里得到了 高达 98% 的减少量。
03:55
That kind of reduction is simply staggering.
66
235476
2960
这种锐减简直令人震惊。
03:59
And in the graph,
67
239796
1440
图中,
04:01
you see methane emissions in three levels of intake.
68
241236
5440
你可以看见三种等级的摄入量 对应的甲烷排放量。
04:06
So the first line is for cattle with no seaweed,
69
246676
3240
最上面的线是没有摄入海草的牛。
04:09
The second line is for cows
70
249956
1320
第二条线是
04:11
that were supplemented with about 30 to 40 grams of seaweed.
71
251316
5200
摄入 30 到 40 克海草的牛。
04:16
And the last one is for cows
72
256556
2080
最后一条线是
04:18
supplemented with about 60 to 80 grams of seaweed.
73
258636
4120
摄入 60 到 80 克海草的牛。
04:23
As you can see, as you increase the amount of seaweed,
74
263276
2680
你可以看到,海草的量越大,
04:25
you see a reduction in methane emissions.
75
265996
3480
甲烷排放减少得越多。
04:30
We have also seen an improvement in bulking up
76
270836
3040
我们还发现了可以 在没有健康副作用下
04:33
of the beef cattle with no adverse health effects.
77
273876
4000
增加肉牛的体积。
04:38
So it’s a win for the environment;
78
278276
1920
所以这是对环境的好处,
04:40
it's a win for the farmers and consumers.
79
280196
3200
也是对农民和消费者的好处。
04:44
A panel of 112 people got to taste steak
80
284156
3880
我们做了一个 112 人的 小组试验,品尝
04:48
made from steers offered seaweed and control.
81
288036
3960
由食用海草的肉牛 和控制组制作的牛排。
04:52
And they did not detect any difference.
82
292596
2280
他们没有尝出差别。
04:54
We also did a nutritional quality of the meat,
83
294916
3840
我们还做了一个 牛肉营养质量检测,
04:58
and we found no difference between animals that were offered seaweed
84
298796
4240
没有在食用海草的动物和控制组间
05:03
and the control.
85
303076
1400
发现差别。
05:04
So how does it work?
86
304996
1320
所以是怎么做到的?
05:07
Some seaweeds contain ingredients
87
307076
3440
有些海草包含了一些成分,
05:10
that directly inhibit microbes in the cow’s gut from forming methane
88
310556
4960
可以直接抑制牛的 肠胃微生物形成甲烷,
05:15
without interfering with food digestion.
89
315516
2600
同时不影响食物消化。
05:18
The amount of methane produced
90
318956
1840
生产的甲烷量
05:20
is dependent on how much the animal is eating
91
320836
3360
取决于动物吃多少,
05:24
and what's in the diet.
92
324236
1400
和饲料里有一些什么成分。
05:25
And as such,
93
325636
1440
正因如此,
05:27
previous efforts to reduce methane emissions
94
327116
2600
之前试图减少甲烷排放量的工作
05:29
focused on changing their diets
95
329716
2080
主要关注改变牛的食谱,
05:31
or improving forage quality.
96
331836
2200
或者提高饲料质量。
05:35
And we do have potential solutions other than seaweed
97
335076
4120
我们确实有一些除了海草以外
05:39
to reduce methane emissions.
98
339196
1800
减少甲烷排放的的可行方案。
05:41
We looked at additives to feed, such as 3-NOPs,
99
341396
2680
我们研究了饲养的添加剂, 比如3-NOPS(3-硝基氧丙醇),
05:44
reduce emissions by about 30 percent.
100
344116
2760
可以减少约 30% 的排放。
05:47
Even garlic and citrus extract
101
347196
3080
连大蒜和柑橘提取物
05:50
can reduce methane burps by over 20 percent
102
350316
3000
都可以减少超过 20% 的甲烷嗝,
05:53
without affecting animal health and productivity.
103
353356
3600
并不会影响动物的健康和生产力。
05:58
Now you may ask:
104
358676
1840
你有可能想问:
06:00
Why not stop eating beef and drinking milk?
105
360556
3680
“为什么不停止 吃牛肉、喝牛奶呢?”
06:04
Audience member: Yeah!
106
364236
1200
观众:对!
06:05
(Laughter)
107
365436
1760
(笑声)
06:07
EK: That would be a good question.
108
367236
1640
EK:真是个好问题。
06:09
So adopting a plant-based diet with supplements
109
369556
5160
所以采用基于植物的食谱, 加上添加物,
06:14
may help shrink a person's carbon footprint
110
374756
3720
可能会在像美国这样的高收入国家
06:18
in high-income countries like the US.
111
378476
2400
减少个人的碳足迹。
06:21
But, you know, a lot of people are not going to do that.
112
381236
3680
但是,很多人做不到这些。
06:25
And for the rest of the world,
113
385556
2280
在世界上的其他地区,
06:27
these foods are needed to provide key nutrients,
114
387876
4760
这些食物是用来 提供关键营养物的,
06:32
such as vitamin B12 and vitamin A,
115
392676
2880
比如维生素B12和维生素A,
06:35
which are critical for brain function,
116
395596
3200
对脑功能、
06:38
for vision and immunity.
117
398836
2680
视力和免疫系统十分重要。
06:41
These are found almost exclusively in beef and milk.
118
401556
4360
这些几乎只能从 牛肉和牛奶中获取。
06:46
In this graph, you see different countries
119
406756
2640
在这张图中,你可以 看到用柱状图表示
06:49
with their annual meat consumption per capita on the bar graph,
120
409436
4840
不同国家每年的人均肉类消耗量,
06:54
and then you see the dots representing the stunting rate
121
414316
2680
点状表示
06:56
in children below the age of five years old.
122
416996
3640
五岁以下儿童的发育迟缓率。
07:01
And countries that have lower consumption of methane
123
421316
4600
甲烷消耗量低的国家
07:05
are associated with higher incidence of stunting.
124
425956
3280
与高发育迟缓率有关。
07:09
I know this firsthand.
125
429996
1480
我一开始就知道。
07:11
Growing up in Eritrea,
126
431516
1400
我在厄立特里亚长大,
07:12
I loved milk and meat when you could get it,
127
432956
2680
如果可以得到, 我会很爱牛奶和牛肉,
07:15
which wasn't often.
128
435676
1840
但是我也不常能得到。
07:17
Even as a kid, I always wondered
129
437516
1800
就算是个孩子,我常常思考
07:19
how a cow, eating just grass, produces nutritious milk I love to drink.
130
439316
5960
牛怎么可以只吃草就能生产 我喜欢喝的营养丰富的牛奶。
07:25
And that wonder pushed me into a career to understand
131
445636
2920
这个思考促使我选择了一份
07:28
and improve livestock production
132
448596
2120
研究和改善牲畜生产的工作,
07:30
so that people in low-income countries do not suffer with stunting
133
450756
4280
这样低收入国家的人 不需要受到发育迟缓
07:35
and other nutrient-deficiency diseases.
134
455036
2160
和其他营养不良造成的 疾病带来的折磨。
07:38
(Applause)
135
458996
5880
(掌声)
07:45
So what now?
136
465356
1240
所以现在做些什么呢?
07:46
We know seaweed can work.
137
466956
2280
我们知道海草能行。
07:49
But the cultivation of the specific seaweed has been a barrier.
138
469716
3400
但是培育特定品种的 海草会是一个挑战。
07:54
It's not so easy to farm asparagopsis taxiformis.
139
474796
3760
培育紫杉状海门冬不简单。
07:58
But there are a number of efforts going on at the moment
140
478596
2920
但是现在有许多扩大生产的尝试
08:01
to scale up production.
141
481516
1800
正在进行中。
08:03
Blue Ocean Barns is growing seaweed in Hawaii already,
142
483756
3600
Blue Ocean Barns公司 已经在夏威夷培育海草,
08:07
and they estimate that there will be enough production to feed all cattle
143
487396
4760
他们估计在 2030 年 以前可以有足够的产量
08:12
in the US by 2030.
144
492156
2080
饲养全美的牛。
08:15
All we need now is for governments to step up
145
495396
3040
我们现在需要的是政府站出来
08:18
and facilitate the use of these methane-busting feed additives.
146
498436
3880
促进降低甲烷的 饲料添加物的使用。
08:22
Cattle industries in some countries
147
502956
2680
有些国家的肉牛产业
08:25
have already committed to climate neutrality by 2050.
148
505676
4080
已经承诺在 2050 年 以前达到碳中和。
08:29
But if we can get these feed-additive innovations
149
509756
3680
但是如果我们可以更早地 把这些创新饲料添加物
08:33
into cow stomachs earlier,
150
513436
3400
带进牛的胃,
08:36
we can cut methane burps significantly.
151
516876
3160
我们就可以大量削减甲烷嗝。
08:40
Given that methane only lasts in the atmosphere for a decade or so,
152
520836
4920
甲烷只会在大气层中 逗留大约十年,
08:45
we could even slow global warming in the short term.
153
525796
3040
我们甚至可以借此 在短期内减缓全球变暖。
08:49
Yes, we have a methane problem from cows,
154
529396
4640
对,牛有甲烷问题,
08:54
but we may have seaweed and other solutions
155
534076
3400
但是我们有海草和其他方法
08:57
for these methane burps,
156
537516
1440
解决甲烷嗝,
08:58
helping us provide meat and dairy while maintaining a safe climate.
157
538996
5440
在生产肉类和奶制品的 同时维持气候的安全。
09:04
Thank you.
158
544476
1160
谢谢。
09:05
(Applause)
159
545636
3560
(掌声)
关于本网站

这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7