What Seaweed and Cow Burps Have to Do with Climate Change | Ermias Kebreab | TED Countdown

35,060 views

2022-03-24 ・ TED


New videos

What Seaweed and Cow Burps Have to Do with Climate Change | Ermias Kebreab | TED Countdown

35,060 views ・ 2022-03-24

TED


아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.

번역: Dahyeon Lee 검토: DK Kim
00:09
Pasture is the single largest type of land
0
9036
3600
오늘날 목초지는 지구 표면에서 단일 용도로는 면적이 가장 넓습니다.
00:12
on the surface of the Earth today,
1
12676
1920
00:14
thanks to our taste for meat and dairy.
2
14636
3280
고기와 유제품에 대한 우리의 선호 덕분이죠.
00:18
Just over a quarter of all land is used for livestock.
3
18476
3960
전체 육지의 25%이상이 가축을 기르는 데 사용되고 있습니다.
00:23
That's more than forests or farm fields or anything else.
4
23236
3920
숲이나 농경지, 다른 어떤 것보다 더 넓습니다.
00:27
Most of that land is best for ruminants,
5
27716
3280
그 땅의 대부분은 소 같은 반추동물들한테 최적입니다.
00:31
such as cows,
6
31036
1520
00:32
that can digest high-fiber feed such as grass and straw.
7
32556
4800
풀이나 짚 등 고섬유질 사료를 소화할 수 있는 동물들이죠.
00:38
However, the process by which grass and fiber is broken up
8
38396
4600
그런데 소와 다른 방목 반추동물의 위에서
00:42
in the stomachs of cows and other grazing ruminants
9
42996
4960
목초와 섬유질이 분해되는 과정은
00:47
has a byproduct, methane,
10
47996
2760
메탄이 부산물로 나옵니다.
00:50
a potent greenhouse gas.
11
50796
2080
강력한 온실 기체이죠.
00:54
Despite what you might have heard about methane and cows,
12
54036
3600
여러분이 메탄과 소에 대해 어떻게 들었을지 모르지만,
00:57
most of the methane is actually burped out,
13
57676
2440
대부분의 메탄은 트림으로 나옵니다.
01:00
not through the back end.
14
60156
1760
뒤쪽이 아니라요.
01:01
(Laughter)
15
61956
2000
(웃음)
01:03
And that represents about two billion tons
16
63956
3160
이는 이산화 탄소 약 20억 톤과 맞먹는 양이고
01:07
of carbon dioxide equivalent per year,
17
67156
2720
01:09
or more than four percent of our annual global greenhouse gas emissions.
18
69916
5080
연간 전 세계 온실 기체 배출량의 4% 이상입니다.
01:15
We have a methane problem from cows.
19
75876
2960
우리는 소로 인한 메탄 문제가 있습니다.
01:19
So how can you reduce these methane burps?
20
79436
2720
그럼 이 메탄 트림을 어떻게 줄일끼요?
01:22
My colleagues and I may have found a solution.
21
82716
2840
저와 제 동료들이 해결책을 찾았는지도 모릅니다.
01:25
Seaweed!
22
85916
1160
해초입니다!
01:27
Let me explain.
23
87796
1200
설명해드릴게요.
01:29
A couple of years ago,
24
89316
1600
몇 년 전,
01:30
an article was published by Rob Kinley and colleagues
25
90956
2560
롭 킨리와 동료들이 논문을 발표했는데
01:33
that showed almost complete elimination of methane
26
93556
4480
실험실에서 잘게 썬 풀에 해초를 첨가했을 때
01:38
when seaweed was added to chopped grass in the lab.
27
98076
4120
메탄이 대부분 제거되었습니다.
01:42
Great.
28
102516
1160
멋지네요.
01:43
But as an agricultural researcher,
29
103716
1800
하지만 농업 연구원으로서,
01:45
I know lots of additives work well in the lab,
30
105556
2960
실험실에서 효과가 있는 첨가물들이
01:48
but not in real animals.
31
108556
1880
실제 동물들에게는 효과가 없는 경우를 많이 봅니다.
01:50
But there was something different about seaweed
32
110476
2680
하지만 해조류가 메탄을 줄이는 방식에는
01:53
and the way in which it reduced methane.
33
113196
2880
뭔가 다른 점이 있었습니다.
01:56
So we thought we should test this in live animals.
34
116076
2920
그래서 실제 동물들에게 실험해봐야겠다고 생각했죠.
01:59
In collaboration with Joan Salwen,
35
119476
2120
기업가 조안 살웬과 협력하고
02:01
an entrepreneur,
36
121636
1760
02:03
and colleagues from James Cook University and CSIRO,
37
123396
3760
제임스 쿡 대학, CSIRO의 동료들과도 협력하면서
02:07
we decided to conduct a small experiment
38
127196
3800
소규모 실험을 진행해서
02:10
to determine the amount of seaweed we might need to use.
39
130996
3600
필요한 해조류의 양을 결정하기로 했습니다.
02:14
This was the first ever experiment in dairy cattle,
40
134636
3680
이건 젖소를 대상으로 한 첫 실험이었고,
02:18
and we had no idea how much to give them.
41
138356
2480
얼마를 주어야 할지 전혀 몰랐습니다.
02:21
So we started with about 60 grams per day,
42
141396
3640
그래서 하루에 60g으로 시작해서,
02:25
going up to 250 grams.
43
145036
2240
250g으로 점점 늘렸습니다.
02:27
Mind you, this was mixed in with 25 kilograms of their feed.
44
147636
5240
이것은 사료 25k에 섞었단 걸 기억하세요.
02:34
One of the graduate students I work with, Breanna Roque,
45
154116
3320
저랑 같이 일하는 대학원생 중 브레아나 로크가
02:37
trapped their methane burps.
46
157436
3560
메탄 트림을 모았어요.
02:41
(Laughter)
47
161036
1720
(웃음)
02:42
In that first experiment,
48
162796
3360
그 첫 실험에서,
02:46
the emissions were reduced by up to 67 percent.
49
166156
3640
배출은 67%까지 감소했습니다.
02:51
(Applause)
50
171516
4080
(박수)
02:55
And I thought at first,
51
175996
1760
처음엔 장비 고장인 줄 알았지만, 진짜였습니다.
02:57
the equipment must have malfunctioned, but it was real.
52
177796
3160
03:01
But we are left with more questions than answers.
53
181556
3080
하지만 저희에겐 해답보단 질문이 더 많이 생겼습니다.
03:05
Would the microbes in the gut get used to it
54
185076
3680
내장의 미생물들이
그것에 익숙해지고 시간이 지나면서 메탄을 다시 만들기 시작할까요?
03:08
and start producing methane over time?
55
188796
2200
03:11
Would the seaweed be stable over a long period of time in storage?
56
191596
5440
해조류는 오랫동안 보관해도 괜찮을까요?
03:17
Would the taste be affected and the cows turn up their noses?
57
197716
3600
맛이 변하고 소들이 고개를 돌릴까요?
03:21
Or would the seaweed affect the cows's health or milk production?
58
201956
4520
해조류가 소의 건강이나 우유 생산에 영향을 줄까요?
03:27
So we teamed up again to conduct another trial.
59
207236
2760
그래서 또 다른 실험을 위해 다시 팀을 꾸렸습니다.
03:31
Over a five-month period,
60
211716
2560
5개월이 넘는 기간 동안,
03:34
we saw the seaweed that was harvested three years prior
61
214316
5600
우리는 3년 전에 수확된 해조류가
03:39
reduce emissions by over 80 percent.
62
219956
3480
배출을 80% 이상 감소시키는 것을 보았습니다.
03:44
(Applause)
63
224236
4640
(박수)
03:48
Our colleagues in Australia,
64
228916
1800
호주의 동료들도
03:50
they saw up to 98 percent reduction in a similar trial.
65
230756
4400
비슷한 실험으로 98% 감소까지 관찰했습니다.
03:55
That kind of reduction is simply staggering.
66
235476
2960
이런 감소는 그야말로 충격적이죠.
03:59
And in the graph,
67
239796
1440
그래프를 보면,
04:01
you see methane emissions in three levels of intake.
68
241236
5440
메탄 방출량을
세 가지 섭취 수준으로 볼 수 있습니다.
04:06
So the first line is for cattle with no seaweed,
69
246676
3240
첫 번째는 해조류를 먹지 않은 소들이고,
04:09
The second line is for cows
70
249956
1320
두 번째는 소들은
04:11
that were supplemented with about 30 to 40 grams of seaweed.
71
251316
5200
해조류를 30g에서 40g 먹었습니다.
04:16
And the last one is for cows
72
256556
2080
마지막 줄의 소들은
04:18
supplemented with about 60 to 80 grams of seaweed.
73
258636
4120
해조류를 60g에서 80g 먹었습니다.
04:23
As you can see, as you increase the amount of seaweed,
74
263276
2680
보다시피 해조류의 양을 늘리면,
04:25
you see a reduction in methane emissions.
75
265996
3480
메탄 배출이 감소합니다.
04:30
We have also seen an improvement in bulking up
76
270836
3040
또한 육우의 무게 증가가 개선되는 것도 보았습니다.
04:33
of the beef cattle with no adverse health effects.
77
273876
4000
건강에 나쁜 영향은 없었습니다.
04:38
So it’s a win for the environment;
78
278276
1920
그러니 환경에도 좋고, 농부들과 소비자들에게도 좋죠.
04:40
it's a win for the farmers and consumers.
79
280196
3200
04:44
A panel of 112 people got to taste steak
80
284156
3880
심사원 112명이 각각
해조류를 먹은 소와 안 먹은 소로 만든 스테이크를 맛봤습니다.
04:48
made from steers offered seaweed and control.
81
288036
3960
04:52
And they did not detect any difference.
82
292596
2280
그들은 차이를 전혀 느끼지 못했습니다.
04:54
We also did a nutritional quality of the meat,
83
294916
3840
영양성분 분석도 진행했는데,
04:58
and we found no difference between animals that were offered seaweed
84
298796
4240
해조류를 섭취한 동물과 하지않은 동물의 차이는 없었습니다.
05:03
and the control.
85
303076
1400
05:04
So how does it work?
86
304996
1320
어떻게 이런 효과가 날까요?
05:07
Some seaweeds contain ingredients
87
307076
3440
일부 해조류에 들어있는 성분은
05:10
that directly inhibit microbes in the cow’s gut from forming methane
88
310556
4960
소의 내장에 있는 미생물의 메탄 생성을 직접적으로 억제합니다.
05:15
without interfering with food digestion.
89
315516
2600
음식 소화는 방해하지 않으면서요.
05:18
The amount of methane produced
90
318956
1840
메탄이 생성되는 양은
05:20
is dependent on how much the animal is eating
91
320836
3360
동물이 얼마나 먹는지, 무엇을 먹는지에 달려있습니다.
05:24
and what's in the diet.
92
324236
1400
05:25
And as such,
93
325636
1440
그래서,
05:27
previous efforts to reduce methane emissions
94
327116
2600
메탄 배출 감소를 위한 이전 노력들은
05:29
focused on changing their diets
95
329716
2080
식단 변경이나 사료 품질 개선에 집중했습니다.
05:31
or improving forage quality.
96
331836
2200
05:35
And we do have potential solutions other than seaweed
97
335076
4120
해조류 이외에 잠재적인 해결책으로
05:39
to reduce methane emissions.
98
339196
1800
메탄 배출을 줄일 수 있습니다.
05:41
We looked at additives to feed, such as 3-NOPs,
99
341396
2680
3-NOPs 같은 사료 첨가물은 배출을 30% 정도 줄였죠.
05:44
reduce emissions by about 30 percent.
100
344116
2760
05:47
Even garlic and citrus extract
101
347196
3080
심지어 마늘과 감귤류 추출물도
05:50
can reduce methane burps by over 20 percent
102
350316
3000
메탄 트림을 20% 정도 줄였어요.
05:53
without affecting animal health and productivity.
103
353356
3600
동물 건강과 생산성을 해치지 않고요.
05:58
Now you may ask:
104
358676
1840
이제 궁금하실 수 있겠네요.
06:00
Why not stop eating beef and drinking milk?
105
360556
3680
왜 소고기와 우유를 끊지 않죠?
06:04
Audience member: Yeah!
106
364236
1200
청중: 네!
06:05
(Laughter)
107
365436
1760
(웃음)
06:07
EK: That would be a good question.
108
367236
1640
좋은 질문입니다.
06:09
So adopting a plant-based diet with supplements
109
369556
5160
보충제와 함께 채식 식단을 채택하는 것은
06:14
may help shrink a person's carbon footprint
110
374756
3720
미국과 같은 고소득 국가에서
사람의 탄소 발자국을 줄이는 데 도움이 될 수 있습니다.
06:18
in high-income countries like the US.
111
378476
2400
06:21
But, you know, a lot of people are not going to do that.
112
381236
3680
하지만 대부분이 그렇게 하지 않을 거예요.
06:25
And for the rest of the world,
113
385556
2280
그리고 다른 나라들에서는,
06:27
these foods are needed to provide key nutrients,
114
387876
4760
이러한 음식들은 핵심 영양소 공급에 필요합니다.
예를 들어 비타민 B12와 비타민 A는
06:32
such as vitamin B12 and vitamin A,
115
392676
2880
06:35
which are critical for brain function,
116
395596
3200
두뇌 기능에 필수적이고
06:38
for vision and immunity.
117
398836
2680
시력과 면역력에도 필수적입니다.
06:41
These are found almost exclusively in beef and milk.
118
401556
4360
이들은 거의 소고기와 우유에만 있습니다.
06:46
In this graph, you see different countries
119
406756
2640
이 그래프에는 여러 나라의
06:49
with their annual meat consumption per capita on the bar graph,
120
409436
4840
1인당 연간 육류 소비량을 보여주는 막대 그래프가 있고
06:54
and then you see the dots representing the stunting rate
121
414316
2680
점들이 나타내는 것은
06:56
in children below the age of five years old.
122
416996
3640
5세 이하 아이들의 성장 장애율입니다.
07:01
And countries that have lower consumption of methane
123
421316
4600
메탄 소비가 더 적은 나라들에서
07:05
are associated with higher incidence of stunting.
124
425956
3280
성장 장애율이 더 높습니다.
07:09
I know this firsthand.
125
429996
1480
저는 이걸 직접 보았습니다.
07:11
Growing up in Eritrea,
126
431516
1400
에리트레아에서 자라면서, 우유와 고기를 정말 좋아했습니다.
07:12
I loved milk and meat when you could get it,
127
432956
2680
자주는 아니었지만, 구할 수 있을 때는요.
07:15
which wasn't often.
128
435676
1840
07:17
Even as a kid, I always wondered
129
437516
1800
어릴 때도, 풀만 먹는 소가 어떻게
07:19
how a cow, eating just grass, produces nutritious milk I love to drink.
130
439316
5960
제가 좋아하는 영양가 있는 우유를 만드는지 궁금했습니다.
07:25
And that wonder pushed me into a career to understand
131
445636
2920
그리고 그 궁금증은 가축 생산의 이해와 향상을 통해
07:28
and improve livestock production
132
448596
2120
저소득 국가의 사람들이 성장 장애와 다른 영양 결핍 질병으로
07:30
so that people in low-income countries do not suffer with stunting
133
450756
4280
고통받지 않도록 하는 일로 저를 이끌었습니다.
07:35
and other nutrient-deficiency diseases.
134
455036
2160
07:38
(Applause)
135
458996
5880
(박수)
07:45
So what now?
136
465356
1240
그럼 이제 어쩌죠?
07:46
We know seaweed can work.
137
466956
2280
해조류가 효과가 있다는 건 알게됐죠.
07:49
But the cultivation of the specific seaweed has been a barrier.
138
469716
3400
하지만 특정 해조류의 재배에는 어려움이 있습니다.
07:54
It's not so easy to farm asparagopsis taxiformis.
139
474796
3760
바다고리풀을 재배하는 건 쉽지 않아요.
07:58
But there are a number of efforts going on at the moment
140
478596
2920
하지만 현재 생산량을 늘리기 위해
08:01
to scale up production.
141
481516
1800
여러 가지 노력이 진행 중입니다.
08:03
Blue Ocean Barns is growing seaweed in Hawaii already,
142
483756
3600
블루오션 반스는 하와이에서 이미 해초를 재배하고 있으며,
08:07
and they estimate that there will be enough production to feed all cattle
143
487396
4760
그들의 추산으로는
2030년까지 미국 내 모든 소에게 충분한 양을 생산할 수 있습니다.
08:12
in the US by 2030.
144
492156
2080
08:15
All we need now is for governments to step up
145
495396
3040
지금 필요한 것은 정부가 나서서
08:18
and facilitate the use of these methane-busting feed additives.
146
498436
3880
메탄을 줄이는 사료 첨가물의 사용을 촉진하는 것입니다.
08:22
Cattle industries in some countries
147
502956
2680
일부 국가의 축산업은
08:25
have already committed to climate neutrality by 2050.
148
505676
4080
2050년까지 기후 중립을 이미 약속했습니다.
08:29
But if we can get these feed-additive innovations
149
509756
3680
하지만 만약 우리가 이 혁신적인 사료 첨가물들을
08:33
into cow stomachs earlier,
150
513436
3400
소에게 더 빨리 먹일 수 있다면
08:36
we can cut methane burps significantly.
151
516876
3160
메탄 트림을 상당히 줄일 수 있습니다.
08:40
Given that methane only lasts in the atmosphere for a decade or so,
152
520836
4920
메탄이 대기 중에 10년 정도만 머무른다는 점을 고려하면,
08:45
we could even slow global warming in the short term.
153
525796
3040
우리는 이른 시일 내에 지구 온난화를 늦출 수도 있습니다.
08:49
Yes, we have a methane problem from cows,
154
529396
4640
네, 우리는 소에서 나오는 메탄 문제가 있지만,
08:54
but we may have seaweed and other solutions
155
534076
3400
하지만,
해조류와 다른 방법들이 이 메탄 트림의 해결책이 되어서
08:57
for these methane burps,
156
537516
1440
08:58
helping us provide meat and dairy while maintaining a safe climate.
157
538996
5440
안전한 기후를 유지하며 고기와 유제품을 공급할 수 있을지도 모릅니다.
09:04
Thank you.
158
544476
1160
감사합니다.
09:05
(Applause)
159
545636
3560
(박수)
이 웹사이트 정보

이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7