What Seaweed and Cow Burps Have to Do with Climate Change | Ermias Kebreab | TED Countdown
35,333 views ・ 2022-03-24
請雙擊下方英文字幕播放視頻。
譯者: Fred Tsang
審譯者: Shelley Tsang 曾雯海
由於我們吃肉以及飲用乳製品的習慣,
00:09
Pasture is the single
largest type of land
0
9036
3600
00:12
on the surface of the Earth today,
1
12676
1920
牧場儼然成為當今地球上
00:14
thanks to our taste for meat and dairy.
2
14636
3280
占地最大的土地利用方式。
00:18
Just over a quarter of all land
is used for livestock.
3
18476
3960
畜牧業就佔了四分之一的土地。
00:23
That's more than forests
or farm fields or anything else.
4
23236
3920
這比森林、農田
或是任何其他利用方式還來的多。
00:27
Most of that land is best for ruminants,
5
27716
3280
大部分牧場最適合養反芻動物,
00:31
such as cows,
6
31036
1520
像是牛,
00:32
that can digest high-fiber feed
such as grass and straw.
7
32556
4800
這類動物可以消化高纖飼料
例如牧草或是稻草。
00:38
However, the process by which grass
and fiber is broken up
8
38396
4600
然而,在這些反芻動物
00:42
in the stomachs of cows
and other grazing ruminants
9
42996
4960
在消化牧草和纖維的過程中
00:47
has a byproduct, methane,
10
47996
2760
腸胃也會產出甲烷這類副產物。
00:50
a potent greenhouse gas.
11
50796
2080
甲烷是種很強的溫室氣體。
00:54
Despite what you might have heard
about methane and cows,
12
54036
3600
你可能聽過甲烷和牛的關聯,
00:57
most of the methane
is actually burped out,
13
57676
2440
但其實大部分甲烷不是牛「放出來」,
01:00
not through the back end.
14
60156
1760
而是「嗝出來」的。
01:01
(Laughter)
15
61956
2000
(笑聲)
01:03
And that represents
about two billion tons
16
63956
3160
這相當於每年
01:07
of carbon dioxide equivalent per year,
17
67156
2720
二十億噸的二氧化碳當量
01:09
or more than four percent of our annual
global greenhouse gas emissions.
18
69916
5080
或是超過每年溫室氣體
排放量的百分之四。
01:15
We have a methane problem from cows.
19
75876
2960
牛排放的甲烷
確實已經成爲一個問題了。
01:19
So how can you reduce these methane burps?
20
79436
2720
那我們該怎麼減少這些甲烷呢?
01:22
My colleagues and I
may have found a solution.
21
82716
2840
我和我的同事找到一個方法。
01:25
Seaweed!
22
85916
1160
海藻!
01:27
Let me explain.
23
87796
1200
請容我解釋一下。
01:29
A couple of years ago,
24
89316
1600
數年前,
01:30
an article was published
by Rob Kinley and colleagues
25
90956
2560
羅布·金利 (Rob Kinley)和他的同事
發表了一篇論文,
01:33
that showed almost complete
elimination of methane
26
93556
4480
實驗結果顯示
剁碎的草在加入海藻之後,
01:38
when seaweed was added
to chopped grass in the lab.
27
98076
4120
幾乎可以不排出甲烷。
01:42
Great.
28
102516
1160
棒透了。
01:43
But as an agricultural researcher,
29
103716
1800
但我作為農業學家,
01:45
I know lots of additives
work well in the lab,
30
105556
2960
我知道很多添加劑在實驗室很好用,
01:48
but not in real animals.
31
108556
1880
但在動物身上就不是如此。
01:50
But there was something
different about seaweed
32
110476
2680
不過這在海藻
以及他們減少甲烷的方式上
01:53
and the way in which it reduced methane.
33
113196
2880
卻不大一樣。
01:56
So we thought we should
test this in live animals.
34
116076
2920
所以我們想在動物身上實驗。
01:59
In collaboration with Joan Salwen,
35
119476
2120
我和瓊·薩爾文 (Joan Salwen)合作,
02:01
an entrepreneur,
36
121636
1760
他是個企業家,
02:03
and colleagues from
James Cook University and CSIRO,
37
123396
3760
也是在詹姆士庫克大學
以及CSIRO的同事,
02:07
we decided to conduct a small experiment
38
127196
3800
我們決定先做個小實驗,
02:10
to determine the amount of seaweed
we might need to use.
39
130996
3600
來決定海藻的使用量。
02:14
This was the first ever
experiment in dairy cattle,
40
134636
3680
這是第一次在乳牛身上做的實驗,
02:18
and we had no idea how much to give them.
41
138356
2480
所以我們不知道該用多少。
02:21
So we started with about 60 grams per day,
42
141396
3640
所以我們從每天 60 公克開始,
02:25
going up to 250 grams.
43
145036
2240
逐步調整到 250 公克。
02:27
Mind you, this was mixed in
with 25 kilograms of their feed.
44
147636
5240
提醒你一下,
這會混在他們 25 公斤重的飼料裡。
02:34
One of the graduate students
I work with, Breanna Roque,
45
154116
3320
其中一個跟我共事的研究生
布雷安娜·羅克 (Breanna Roque),
02:37
trapped their methane burps.
46
157436
3560
蒐集了牠們嗝出的甲烷。
02:41
(Laughter)
47
161036
1720
(笑聲)
02:42
In that first experiment,
48
162796
3360
第一次實驗結果,
02:46
the emissions were reduced
by up to 67 percent.
49
166156
3640
甲烷排放減少了 67% 。
02:51
(Applause)
50
171516
4080
(掌聲)
02:55
And I thought at first,
51
175996
1760
我當下想說
02:57
the equipment must have
malfunctioned, but it was real.
52
177796
3160
實驗器材一定故障了,
但並沒有。
03:01
But we are left with more
questions than answers.
53
181556
3080
但是這個結果
帶給我們更多問題。
03:05
Would the microbes
in the gut get used to it
54
185076
3680
腸道中的微生物
會不會習慣於這些海藻,
03:08
and start producing methane over time?
55
188796
2200
並隨著時間的推移
再次開始產生甲烷?
03:11
Would the seaweed be stable
over a long period of time in storage?
56
191596
5440
海藻在長時間的儲存中
是否能保持穩定?
03:17
Would the taste be affected
and the cows turn up their noses?
57
197716
3600
味道會不會受到影響,
牛會不會仰起鼻子?
03:21
Or would the seaweed affect
the cows's health or milk production?
58
201956
4520
或者海藻會不會影響奶牛的健康
或產奶量?
03:27
So we teamed up again
to conduct another trial.
59
207236
2760
所以我們再次聯手
進行了另一項試驗。
03:31
Over a five-month period,
60
211716
2560
在五個月的時間裡,
03:34
we saw the seaweed
that was harvested three years prior
61
214316
5600
我們看到三年前收穫的海藻
03:39
reduce emissions by over 80 percent.
62
219956
3480
減少了 80% 以上的排放。
03:44
(Applause)
63
224236
4640
(掌聲)
03:48
Our colleagues in Australia,
64
228916
1800
我們在澳大利亞的同事,
03:50
they saw up to 98 percent
reduction in a similar trial.
65
230756
4400
他們在一個類似的試驗中
看到了高達 98% 的減少。
03:55
That kind of reduction
is simply staggering.
66
235476
2960
減少這麼多簡直是驚人的。
03:59
And in the graph,
67
239796
1440
而在圖表中,
04:01
you see methane emissions
in three levels of intake.
68
241236
5440
你可以看到在三種程度的攝入量下
的甲烷排放量。
04:06
So the first line
is for cattle with no seaweed,
69
246676
3240
所以第一行是
沒有攝入海藻的牛,
04:09
The second line is for cows
70
249956
1320
第二行是攝入了
04:11
that were supplemented
with about 30 to 40 grams of seaweed.
71
251316
5200
大約 30 到 40 公克海藻的牛。
04:16
And the last one is for cows
72
256556
2080
而最後一種是為奶牛
04:18
supplemented with
about 60 to 80 grams of seaweed.
73
258636
4120
補充了大約 60 至 80
公克的海藻。
04:23
As you can see, as you increase
the amount of seaweed,
74
263276
2680
正如你所看到的,
當增加海藻的數量時,
04:25
you see a reduction in methane emissions.
75
265996
3480
甲烷排放量會減少。
04:30
We have also seen
an improvement in bulking up
76
270836
3040
我們還看到,
肉牛的體型得到了改善,
04:33
of the beef cattle
with no adverse health effects.
77
273876
4000
而且對健康沒有不良影響。
04:38
So it’s a win for the environment;
78
278276
1920
因此,這對環境來說是一個勝利;
04:40
it's a win for the farmers and consumers.
79
280196
3200
對農民和消費者來說也是一個勝利。
04:44
A panel of 112 people got to taste steak
80
284156
3880
一個由 112 人組成的小組
分別品嘗了來自飼餵了海藻的牛
和對照組牛製成的牛排。
04:48
made from steers offered
seaweed and control.
81
288036
3960
04:52
And they did not detect any difference.
82
292596
2280
他們沒有發現任何差異。
04:54
We also did a nutritional
quality of the meat,
83
294916
3840
我們還做了一個肉的營養質量檢測,
04:58
and we found no difference between
animals that were offered seaweed
84
298796
4240
我們發現飼餵了海藻的牛
和對照組之間沒有區別。
05:03
and the control.
85
303076
1400
05:04
So how does it work?
86
304996
1320
那麼它是如何做到的呢?
05:07
Some seaweeds contain ingredients
87
307076
3440
一些海藻含有的成分
05:10
that directly inhibit microbes
in the cow’s gut from forming methane
88
310556
4960
可以直接抑制奶牛腸道中的微生物
形成甲烷,
05:15
without interfering with food digestion.
89
315516
2600
而不干擾食物消化。
05:18
The amount of methane produced
90
318956
1840
甲烷的產生量取決於
05:20
is dependent on how much
the animal is eating
91
320836
3360
動物的進食量和飲食中的內容。
05:24
and what's in the diet.
92
324236
1400
05:25
And as such,
93
325636
1440
因此,
05:27
previous efforts to reduce
methane emissions
94
327116
2600
以前減少甲烷排放的努力
05:29
focused on changing their diets
95
329716
2080
集中在改變它們的飲食
05:31
or improving forage quality.
96
331836
2200
或提高飼料質量上。
05:35
And we do have potential solutions
other than seaweed
97
335076
4120
而且,除了海藻之外,
我們確實有其他潛在的解決方案
05:39
to reduce methane emissions.
98
339196
1800
來減少甲烷排放。
05:41
We looked at additives to feed,
such as 3-NOPs,
99
341396
2680
我們研究了飼料的添加劑,
如 3-NOPs,
05:44
reduce emissions by about 30 percent.
100
344116
2760
可減少約 30% 的排放。
05:47
Even garlic and citrus extract
101
347196
3080
即使是大蒜和柑橘提取物
05:50
can reduce methane burps
by over 20 percent
102
350316
3000
也能減少 20% 以上的甲烷嗝,
05:53
without affecting
animal health and productivity.
103
353356
3600
而不影響動物健康和生產力。
05:58
Now you may ask:
104
358676
1840
現在你可能會問:
06:00
Why not stop eating
beef and drinking milk?
105
360556
3680
為什麼不停止吃牛肉和喝牛奶?
06:04
Audience member: Yeah!
106
364236
1200
聽眾:是的!
06:05
(Laughter)
107
365436
1760
(笑聲)
06:07
EK: That would be a good question.
108
367236
1640
EK:這是一個好問題。
06:09
So adopting a plant-based diet
with supplements
109
369556
5160
在美國這樣的高收入國家,
06:14
may help shrink
a person's carbon footprint
110
374756
3720
採用以植物為基礎的飲食
和補充食物
06:18
in high-income countries like the US.
111
378476
2400
可能有助於縮減一個人的碳足跡。
06:21
But, you know, a lot of people
are not going to do that.
112
381236
3680
但是,你知道,
很多人是不會這麼做的。
06:25
And for the rest of the world,
113
385556
2280
而對於世界其他地區,
06:27
these foods are needed
to provide key nutrients,
114
387876
4760
它們需要這些食物
來提供關鍵的營養物質,
06:32
such as vitamin B12 and vitamin A,
115
392676
2880
如維生素 B12 和維生素 A,
06:35
which are critical for brain function,
116
395596
3200
這對大腦功能、視力
06:38
for vision and immunity.
117
398836
2680
和免疫力至關重要。
06:41
These are found almost exclusively
in beef and milk.
118
401556
4360
這些物質
幾乎只存在於牛肉和牛奶中。
06:46
In this graph, you see different countries
119
406756
2640
在這張圖中,你看到不同的國家
06:49
with their annual meat consumption
per capita on the bar graph,
120
409436
4840
在條形圖上有他們每年的人均肉類消費,
06:54
and then you see the dots
representing the stunting rate
121
414316
2680
然後你也能看到
06:56
in children below the age
of five years old.
122
416996
3640
代表 5 歲以下兒童發育不良率的點。
07:01
And countries that have lower
consumption of methane
123
421316
4600
而甲烷消費量較低的國家
07:05
are associated with higher
incidence of stunting.
124
425956
3280
與發育不良的發生率更高的關連。
07:09
I know this firsthand.
125
429996
1480
我對這一點有切身體會。
07:11
Growing up in Eritrea,
126
431516
1400
在厄利垂亞長大的我,
07:12
I loved milk and meat
when you could get it,
127
432956
2680
一旦有了牛奶和肉,
我就超開心,
07:15
which wasn't often.
128
435676
1840
但這並不經常有。
07:17
Even as a kid, I always wondered
129
437516
1800
即使在小時候,我也總好奇
07:19
how a cow, eating just grass,
produces nutritious milk I love to drink.
130
439316
5960
一頭只吃草的奶牛是如何生產出
我喜歡喝的營養豐富的牛奶的。
07:25
And that wonder pushed me
into a career to understand
131
445636
2920
這種好奇心促使我投身於了解和改善
07:28
and improve livestock production
132
448596
2120
畜牧業生產的事業中,
07:30
so that people in low-income countries
do not suffer with stunting
133
450756
4280
從而使低收入國家的人們
不至於遭受發育不良
07:35
and other nutrient-deficiency diseases.
134
455036
2160
和其他營養缺乏症的困擾。
07:38
(Applause)
135
458996
5880
(掌聲)
07:45
So what now?
136
465356
1240
那麼現在呢?
07:46
We know seaweed can work.
137
466956
2280
我們知道海藻可以發揮作用。
07:49
But the cultivation of the specific
seaweed has been a barrier.
138
469716
3400
但特定海藻的栽培
一直是一個障礙。
07:54
It's not so easy to farm
asparagopsis taxiformis.
139
474796
3760
養殖紫杉狀海門冬
並不那麼容易。
07:58
But there are a number of efforts
going on at the moment
140
478596
2920
但目前正在進行一系列努力,
08:01
to scale up production.
141
481516
1800
以擴大生產規模。
08:03
Blue Ocean Barns is growing
seaweed in Hawaii already,
142
483756
3600
Blue Ocean Barns
已經在夏威夷種植海藻,
08:07
and they estimate that there will be
enough production to feed all cattle
143
487396
4760
他們估計到 2030 年,
海藻的產量將
08:12
in the US by 2030.
144
492156
2080
足以餵養美國的所有牛。
08:15
All we need now
is for governments to step up
145
495396
3040
我們現在需要的是
政府加強並促進
08:18
and facilitate the use
of these methane-busting feed additives.
146
498436
3880
這些抑制甲烷添加劑的使用。
08:22
Cattle industries in some countries
147
502956
2680
一些國家的養牛業
08:25
have already committed
to climate neutrality by 2050.
148
505676
4080
已經承諾到 2050 年
實現氣候中立化。
08:29
But if we can get these
feed-additive innovations
149
509756
3680
但是,如果我們能讓這些
創新的飼料添加劑
08:33
into cow stomachs earlier,
150
513436
3400
更早地進入牛胃中,
08:36
we can cut methane burps significantly.
151
516876
3160
我們就能大大減少甲烷嗝。
08:40
Given that methane only lasts
in the atmosphere for a decade or so,
152
520836
4920
鑑於甲烷在大氣中
只持續十年左右的時間,
08:45
we could even slow global warming
in the short term.
153
525796
3040
我們甚至可以
在短期內減緩全球變暖。
08:49
Yes, we have a methane problem from cows,
154
529396
4640
是的,我們有
來自牛類養殖的甲烷問題,
08:54
but we may have seaweed
and other solutions
155
534076
3400
但我們可能有海藻和其他方法
來解決這些甲烷嗝,
08:57
for these methane burps,
156
537516
1440
08:58
helping us provide meat and dairy
while maintaining a safe climate.
157
538996
5440
幫助我們提供肉類和乳製品,
同時保持安全的氣候。
09:04
Thank you.
158
544476
1160
謝謝大家。
09:05
(Applause)
159
545636
3560
(掌聲)
New videos
Original video on YouTube.com
關於本網站
本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。