What Seaweed and Cow Burps Have to Do with Climate Change | Ermias Kebreab | TED Countdown

33,541 views

2022-03-24 ・ TED


New videos

What Seaweed and Cow Burps Have to Do with Climate Change | Ermias Kebreab | TED Countdown

33,541 views ・ 2022-03-24

TED


下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。

翻訳: Eri Ishikawa 校正: Masaki Yanagishita
00:09
Pasture is the single largest type of land
0
9036
3600
牧草地は こんにち 地球上で
00:12
on the surface of the Earth today,
1
12676
1920
もっとも広大な種類の土地ですが
00:14
thanks to our taste for meat and dairy.
2
14636
3280
これは 美味しい肉や乳製品のおかげです
00:18
Just over a quarter of all land is used for livestock.
3
18476
3960
このうちの1/4以上の土地は 家畜に使われています
00:23
That's more than forests or farm fields or anything else.
4
23236
3920
森や農地 その他のもの以上です
00:27
Most of that land is best for ruminants,
5
27716
3280
その土地の殆どは 反芻動物に適しています
00:31
such as cows,
6
31036
1520
牛など
00:32
that can digest high-fiber feed such as grass and straw.
7
32556
4800
特に草や藁など 食物繊維の多い餌を消化できる動物です
00:38
However, the process by which grass and fiber is broken up
8
38396
4600
しかし草や繊維が消化される過程で
00:42
in the stomachs of cows and other grazing ruminants
9
42996
4960
牛などの反芻動物の胃内から
00:47
has a byproduct, methane,
10
47996
2760
メタンという副産物が排出されます
00:50
a potent greenhouse gas.
11
50796
2080
これは強力な温室効果ガスです
00:54
Despite what you might have heard about methane and cows,
12
54036
3600
牛とメタンについては 聞いたことと違うかもしれませんが
00:57
most of the methane is actually burped out,
13
57676
2440
殆どのメタンは明らかに牛のゲップなのです
01:00
not through the back end.
14
60156
1760
オナラではなくてね
01:01
(Laughter)
15
61956
2000
(笑)
01:03
And that represents about two billion tons
16
63956
3160
そしてこれは年間約20億トンの
01:07
of carbon dioxide equivalent per year,
17
67156
2720
二酸化炭素相当量を示し
01:09
or more than four percent of our annual global greenhouse gas emissions.
18
69916
5080
世界の年間温室効果ガス排出の 4%以上に相当します
01:15
We have a methane problem from cows.
19
75876
2960
私達は牛からの メタンガスの問題を抱えています
01:19
So how can you reduce these methane burps?
20
79436
2720
それではどうやって 牛のメタンゲップを減らせるでしょうか
01:22
My colleagues and I may have found a solution.
21
82716
2840
同僚と私は 解決策を見つけたかもしれないのです
01:25
Seaweed!
22
85916
1160
海藻です
01:27
Let me explain.
23
87796
1200
説明しましょう
01:29
A couple of years ago,
24
89316
1600
数年前に
01:30
an article was published by Rob Kinley and colleagues
25
90956
2560
同僚とロブによって公表された論文で
01:33
that showed almost complete elimination of methane
26
93556
4480
研究室で牛のエサの牧草を刻み 海藻を混ぜると
01:38
when seaweed was added to chopped grass in the lab.
27
98076
4120
メタンガスがほぼ完全に 除去されることが示されました
01:42
Great.
28
102516
1160
素晴らしい
01:43
But as an agricultural researcher,
29
103716
1800
でも 農業研究者として
01:45
I know lots of additives work well in the lab,
30
105556
2960
研究室では多くの添加物に 効果があるとわかっていますが
01:48
but not in real animals.
31
108556
1880
それは本当の動物ではありません
01:50
But there was something different about seaweed
32
110476
2680
そして海藻の場合
01:53
and the way in which it reduced methane.
33
113196
2880
メタン減少の仕組みに 何か違いがあります
01:56
So we thought we should test this in live animals.
34
116076
2920
生きた動物で試験をすべきと 考えました
01:59
In collaboration with Joan Salwen,
35
119476
2120
ジョアン・サルウェンは
02:01
an entrepreneur,
36
121636
1760
起業家で
02:03
and colleagues from James Cook University and CSIRO,
37
123396
3760
ジェイムズ・クック大学とCSIRO の同僚でもあります
02:07
we decided to conduct a small experiment
38
127196
3800
私は彼女と共同で 小規模実験をすることにしました
02:10
to determine the amount of seaweed we might need to use.
39
130996
3600
これは必要な海藻量を 決定するためです
02:14
This was the first ever experiment in dairy cattle,
40
134636
3680
乳牛での実験は過去初めてで
02:18
and we had no idea how much to give them.
41
138356
2480
どれだけ与えればよいか 全く想像できませんでした
02:21
So we started with about 60 grams per day,
42
141396
3640
まずは一日 60g からはじめました
02:25
going up to 250 grams.
43
145036
2240
最大 250g まで増やしました
02:27
Mind you, this was mixed in with 25 kilograms of their feed.
44
147636
5240
これを25kgの飼料と混ぜました
02:34
One of the graduate students I work with, Breanna Roque,
45
154116
3320
私と一緒に働いている大学院生の一人 ブリーナは
02:37
trapped their methane burps.
46
157436
3560
牛のゲップのメタンガスを集めました
02:41
(Laughter)
47
161036
1720
(笑)
02:42
In that first experiment,
48
162796
3360
はじめの実験では
02:46
the emissions were reduced by up to 67 percent.
49
166156
3640
メタンの排出を 67% まで 減らすことができました
02:51
(Applause)
50
171516
4080
(拍手)
02:55
And I thought at first,
51
175996
1760
私達は始め
02:57
the equipment must have malfunctioned, but it was real.
52
177796
3160
装置が故障したのではないかと 思いましたが その数値は本当でした
03:01
But we are left with more questions than answers.
53
181556
3080
しかし答えよりも 多くの疑問が残されました
03:05
Would the microbes in the gut get used to it
54
185076
3680
牛の消化器内の微生物が 海藻に慣れて
03:08
and start producing methane over time?
55
188796
2200
時間とともに メタンガスが発生するのでは?
03:11
Would the seaweed be stable over a long period of time in storage?
56
191596
5440
海藻は安定して長時間の保存が可能か
03:17
Would the taste be affected and the cows turn up their noses?
57
197716
3600
餌の味に影響が出ないだろうか 牛達にそっぽを向けられないだろうか(笑)
03:21
Or would the seaweed affect the cows's health or milk production?
58
201956
4520
また海藻は牛達の健康状態や 乳製品への影響を与えるだろうか
03:27
So we teamed up again to conduct another trial.
59
207236
2760
私達はもう一度チームを組んで 別の試験を行いました
03:31
Over a five-month period,
60
211716
2560
5ヶ月の間に
03:34
we saw the seaweed that was harvested three years prior
61
214316
5600
3年前に収穫された海藻で
03:39
reduce emissions by over 80 percent.
62
219956
3480
80%のメタンガス排出を削減させました
03:44
(Applause)
63
224236
4640
(拍手)
03:48
Our colleagues in Australia,
64
228916
1800
オーストラリアの私達の同僚は
03:50
they saw up to 98 percent reduction in a similar trial.
65
230756
4400
同じような実験で 最高98%のメタンガスを削減させました
03:55
That kind of reduction is simply staggering.
66
235476
2960
このような削減は実に驚異的です
03:59
And in the graph,
67
239796
1440
そしてこのグラフでは
04:01
you see methane emissions in three levels of intake.
68
241236
5440
メタンガス排出が 3 つのレベルの海藻摂取で見られます
04:06
So the first line is for cattle with no seaweed,
69
246676
3240
はじめのラインは海藻を与えていない牛
04:09
The second line is for cows
70
249956
1320
2番目のラインは
04:11
that were supplemented with about 30 to 40 grams of seaweed.
71
251316
5200
30-40gの海藻を加えたもの
04:16
And the last one is for cows
72
256556
2080
そして最後のラインは牛に
04:18
supplemented with about 60 to 80 grams of seaweed.
73
258636
4120
60-80g の 海藻を与えたものです
04:23
As you can see, as you increase the amount of seaweed,
74
263276
2680
ご覧のように与える海藻の量が増えるほど
04:25
you see a reduction in methane emissions.
75
265996
3480
メタンガスの排出量が減少しています
04:30
We have also seen an improvement in bulking up
76
270836
3040
また肉牛の健康に悪影響を与えることなく
04:33
of the beef cattle with no adverse health effects.
77
273876
4000
成長にも改善が見られました
04:38
So it’s a win for the environment;
78
278276
1920
これは環境にとっての成功です
04:40
it's a win for the farmers and consumers.
79
280196
3200
つまり 農家と消費者にとっての成功です
04:44
A panel of 112 people got to taste steak
80
284156
3880
海藻を与えた牛と コントロール群の牛の
04:48
made from steers offered seaweed and control.
81
288036
3960
ステーキを112人が試食しました
04:52
And they did not detect any difference.
82
292596
2280
そして試食者たちは 違いを見抜けせんでした
04:54
We also did a nutritional quality of the meat,
83
294916
3840
私達は牛肉の栄養価も 検査しましたが
04:58
and we found no difference between animals that were offered seaweed
84
298796
4240
海藻を与えられた牛肉に 違いは
05:03
and the control.
85
303076
1400
見られませんでした
05:04
So how does it work?
86
304996
1320
どんな仕組みで?
05:07
Some seaweeds contain ingredients
87
307076
3440
一部の海藻に
05:10
that directly inhibit microbes in the cow’s gut from forming methane
88
310556
4960
細菌のメタン生成を 直接阻害する成分が含まれています
05:15
without interfering with food digestion.
89
315516
2600
食物の消化は妨げません
05:18
The amount of methane produced
90
318956
1840
メタンの産生量は
05:20
is dependent on how much the animal is eating
91
320836
3360
動物の摂食量と
05:24
and what's in the diet.
92
324236
1400
飼料の成分によります
05:25
And as such,
93
325636
1440
それ故に
05:27
previous efforts to reduce methane emissions
94
327116
2600
メタンの排出を減少させる 以前の取り組みは
05:29
focused on changing their diets
95
329716
2080
飼料の変更や
05:31
or improving forage quality.
96
331836
2200
飼料の品質の改善に 焦点をあてていました
05:35
And we do have potential solutions other than seaweed
97
335076
4120
海藻以外にもメタンガス排出を 減少させる可能性のある
05:39
to reduce methane emissions.
98
339196
1800
解決法があります
05:41
We looked at additives to feed, such as 3-NOPs,
99
341396
2680
飼料に 3-NPOsのような 添加物を加えると
05:44
reduce emissions by about 30 percent.
100
344116
2760
およそ30%の排出減少が見られました
05:47
Even garlic and citrus extract
101
347196
3080
ニンニクや柑橘類の抽出物でも
05:50
can reduce methane burps by over 20 percent
102
350316
3000
動物の健康状態や生産性を害さずに
05:53
without affecting animal health and productivity.
103
353356
3600
20%以上のメタンガス減少が見られます
05:58
Now you may ask:
104
358676
1840
すると こうお聞きになるでしょう
06:00
Why not stop eating beef and drinking milk?
105
360556
3680
「あなたはなぜ 牛肉を食べ 牛乳を飲むのをやめないのですか」
06:04
Audience member: Yeah!
106
364236
1200
(一部観客)その通り
06:05
(Laughter)
107
365436
1760
(笑)
06:07
EK: That would be a good question.
108
367236
1640
とてもいい質問です
06:09
So adopting a plant-based diet with supplements
109
369556
5160
まさに 植物由来の食べ物に サプリメントを含めて食事にすれば
06:14
may help shrink a person's carbon footprint
110
374756
3720
アメリカのような高所得国の人の
06:18
in high-income countries like the US.
111
378476
2400
二酸化炭素排出量が 減るかもしれません
06:21
But, you know, a lot of people are not going to do that.
112
381236
3680
しかし多くの人々は その様な事はしません
06:25
And for the rest of the world,
113
385556
2280
アメリカ以外のところでは
06:27
these foods are needed to provide key nutrients,
114
387876
4760
このような食品は ビタミンB12やビタミンAなど
06:32
such as vitamin B12 and vitamin A,
115
392676
2880
主要な栄養素摂取に必要です
06:35
which are critical for brain function,
116
395596
3200
それらは脳の機能や
06:38
for vision and immunity.
117
398836
2680
視力や免疫機能に 必要不可欠です
06:41
These are found almost exclusively in beef and milk.
118
401556
4360
これらは牛肉や牛乳に とりわけ多く含まれています
06:46
In this graph, you see different countries
119
406756
2640
このグラフの中で異なる国々の
06:49
with their annual meat consumption per capita on the bar graph,
120
409436
4840
一人当たりの毎年の 肉の消費量が棒グラフで分かります
06:54
and then you see the dots representing the stunting rate
121
414316
2680
点は5歳以下の子供たちの 発達阻害率を表します
06:56
in children below the age of five years old.
122
416996
3640
点は5歳以下の子供たちの 発達阻害率を表します
07:01
And countries that have lower consumption of methane
123
421316
4600
肉の消費が少ない国は
07:05
are associated with higher incidence of stunting.
124
425956
3280
発達阻害率が高い傾向があります
07:09
I know this firsthand.
125
429996
1480
私も直に経験しています
07:11
Growing up in Eritrea,
126
431516
1400
エリトリアで育った私は
07:12
I loved milk and meat when you could get it,
127
432956
2680
肉や牛乳が大好きでしたが
07:15
which wasn't often.
128
435676
1840
でも頻繁には食べられませんでした
07:17
Even as a kid, I always wondered
129
437516
1800
私が子供の頃 いつも思っていました
07:19
how a cow, eating just grass, produces nutritious milk I love to drink.
130
439316
5960
牛は草を食べるだけでどうやって 栄養のある牛乳を作るのだろうと
07:25
And that wonder pushed me into a career to understand
131
445636
2920
そしてこの驚きが 私をこの職業に引き込みました
07:28
and improve livestock production
132
448596
2120
家畜生産の改善や解明
07:30
so that people in low-income countries do not suffer with stunting
133
450756
4280
低所得国に住む人々の成長阻害や
07:35
and other nutrient-deficiency diseases.
134
455036
2160
栄養欠乏症に 苦しまないようにすることです
07:38
(Applause)
135
458996
5880
(拍手)
07:45
So what now?
136
465356
1240
それでどうするのか
07:46
We know seaweed can work.
137
466956
2280
海藻が効くということがわかりました
07:49
But the cultivation of the specific seaweed has been a barrier.
138
469716
3400
でも特定の海藻の栽培は妨げとなります
07:54
It's not so easy to farm asparagopsis taxiformis.
139
474796
3760
カギケノリの養殖は簡単ではありません
07:58
But there are a number of efforts going on at the moment
140
478596
2920
現在 生産規模拡大の試行が
08:01
to scale up production.
141
481516
1800
いくつか行われています
08:03
Blue Ocean Barns is growing seaweed in Hawaii already,
142
483756
3600
既にハワイのブルーオーシャンバーンズでは 海藻を育てています
08:07
and they estimate that there will be enough production to feed all cattle
143
487396
4760
2030年までに アメリカのすべての家畜に与えるのに
08:12
in the US by 2030.
144
492156
2080
十分量の生産が可能と 推測しています
08:15
All we need now is for governments to step up
145
495396
3040
今私達に必要なのは 政府が
08:18
and facilitate the use of these methane-busting feed additives.
146
498436
3880
これらメタン減少作用のある 飼料添加物の使用を強化促進することです
08:22
Cattle industries in some countries
147
502956
2680
ある国の家畜産業は既に
08:25
have already committed to climate neutrality by 2050.
148
505676
4080
2050までにクライメイトニュートラル (気候中立)を確約しています
08:29
But if we can get these feed-additive innovations
149
509756
3680
でももし私達がこれらの飼料添加物を
08:33
into cow stomachs earlier,
150
513436
3400
もっと早期に 牛の胃袋に送り込めたら
08:36
we can cut methane burps significantly.
151
516876
3160
牛のメタンゲップを 大幅に減らすことができます
08:40
Given that methane only lasts in the atmosphere for a decade or so,
152
520836
4920
メタンが大気中に持続するのが 10年余りだとすると
08:45
we could even slow global warming in the short term.
153
525796
3040
短期間のうちに 地球温暖化を 遅らせることさえ出来ます
08:49
Yes, we have a methane problem from cows,
154
529396
4640
そう 私達は牛から排出される メタンの問題を抱えています
08:54
but we may have seaweed and other solutions
155
534076
3400
海藻とその他の解決策により
08:57
for these methane burps,
156
537516
1440
メタンゲップが改善され
08:58
helping us provide meat and dairy while maintaining a safe climate.
157
538996
5440
安全な気候を維持しながら 肉や乳製品が 市場に出る助けになるかもしれません
09:04
Thank you.
158
544476
1160
ありがとうございました
09:05
(Applause)
159
545636
3560
(拍手)
このウェブサイトについて

このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7