How to Realistically Decarbonize the Oil and Gas Industry | Bjørn Otto Sverdrup | TED Countdown

63,548 views ・ 2022-03-03

TED


请双击下面的英文字幕来播放视频。

翻译人员: Loch He 校对人员: Helen Chang
00:04
I'm an identical twin.
0
4620
2040
我有一个双胞胎兄弟,
00:07
This is a picture of me and my twin brother,
1
7380
3320
这是我们两个的照片。
00:10
running a 60-meters race, five years old.
2
10740
2840
我们当时 5 岁, 在比赛跑 60 米。
00:13
(Laughter)
3
13620
1120
(笑声)
00:14
I can't tell who's who.
4
14780
1680
这两个人我是分不清的。
00:17
My mom can still not tell the difference either.
5
17540
2880
连我妈也分不清。
00:21
Also, at the time, I didn't know that the air we were breathing
6
21700
3480
并且我也不知道, 当时赛跑的时候,
00:25
when we were running
7
25220
1440
我们呼吸的空气
00:26
had a concentration of 320 particles per million.
8
26700
3320
颗粒浓度达到了 320 ppm。
00:31
Today, that is 410.
9
31580
2880
而今天的浓度 高达 410 ppm,
00:35
Scarily close to the 430 threshold
10
35020
3120
几乎快到 430 的极限,
00:38
scientists are telling us we need to stay below
11
38180
2880
科学家们说这个数字需要下降,
00:41
in order to keep below 1.5 degrees warming.
12
41060
3840
才能让全球变暖 低于 1.5 摄氏度。
00:46
This change has happened in my lifetime,
13
46620
2920
我的一生都在见证这个变化,
00:49
in our lifetimes.
14
49580
1560
在座各位也是。
00:52
A big part of the challenge is the energy system.
15
52980
3720
这个挑战很大程度上来自能源体系。
00:57
Actually two thirds of the energy system are coming from fossil fuels.
16
57020
6120
其实,三分之二的能源 来自化石燃料,
01:03
So basically we cannot fix climate without fixing the energy system.
17
63180
5240
所以如果不解决能源体系的问题, 我们就不能解决气候问题。
01:09
And the one industry that needs to make the biggest change
18
69300
3800
那么需要做出最大改变的一个行业
01:13
is the oil and gas industry.
19
73100
1920
就是石油和天然气产业。
01:16
Many are blaming the oil and gas industry,
20
76540
2520
许多人在抱怨
油气产业已经放弃改变了,
01:19
giving up on it ever changing,
21
79060
2800
01:21
being very impatient to see change.
22
81900
2560
他们太急躁了。
01:26
I can understand that impatience.
23
86580
2440
我能理解这份焦急,
01:29
I am impatient too.
24
89060
1840
我自己也很着急。
01:31
But I still believe that we are better off not ignoring this industry.
25
91940
5760
但我还是认为不能忽视这一产业。
01:37
Let's instead try to turn it into --
26
97740
2760
相反,我们要做的是——
01:40
to help drive the change we need to see.
27
100540
2680
努力推动我们想要看到的改变。
01:44
Let me tell you why.
28
104060
1440
为什么这么说呢?
01:47
I lead an organization that's called
29
107420
2240
我在领导一个组织,
叫做石油和天然气气候倡议, OGCI,
01:49
Oil and Gas Climate Initiative, OGCI.
30
109700
2920
01:52
It brings together 12 of the largest companies in the world,
31
112660
3760
聚集世界上 12 大公司
01:56
and their CEOs.
32
116460
1400
与其首席执行官(CEO)。
01:58
The members, household names,
33
118540
3960
这些公司家喻户晓,
02:02
are actually producing, every day,
34
122540
1720
他们每天的油气产量
02:04
nearly 30 percent of the world's oil and gas production.
35
124260
2960
几乎占据了全世界总量的 30%。
02:08
Even if some of you would like these companies to just disappear,
36
128460
5160
可能在座的有些人 会希望这些公司能消失,
02:13
what they are doing matters to all of us every day.
37
133620
3840
但他们每天所做的 其实与我们息息相关。
02:18
Changing the energy system is going to be hard.
38
138540
3240
改变能源体系确实很困难。
02:23
We need to turn from an 80 percent fossil-fuel-based system
39
143180
4400
要让化石燃料占据的 80% 能源体系
02:27
to a completely zero-emission system.
40
147620
3280
完全实现零排放,
02:31
That would require massive investments,
41
151540
3040
我们需要大量的投资,
02:34
radical policy shift and us changing behavior.
42
154620
5360
需要彻底的政策转型和行为转型,
02:41
We need to balance that transition with the needs of nature, fairness
43
161420
5160
要让转型与自然和公平的需求平衡,
02:46
and also to avoid shortage of energy
44
166620
3400
还要避免能源短缺,
02:50
and economic dislocations.
45
170060
2080
避免经济混乱。
02:52
And time is very limited.
46
172860
2120
但我们的时间非常有限,
02:55
So it's very hard to just comprehend the scale of the change.
47
175820
4040
所以单是理解这一改变的规模 就很难了。
03:00
But change, we must.
48
180940
2560
但我们必须做出改变。
03:05
A handful of companies cannot take on that challenge alone.
49
185380
3160
仅有这几家公司是无法克服挑战的。
03:09
But we can do more than most.
50
189740
1960
但我们会不断努力。
03:13
So let me offer you one framework
51
193500
1960
那么现在我要介绍的这个框架,
03:15
of what I believe we can do
52
195500
3560
我认为是我们能够实现的,
03:19
and why it matters.
53
199100
1520
以及为什么非常重要。
03:21
I call that the 1/4/20 challenge.
54
201420
4320
我称之为 1/4/20 挑战。
03:27
That is, one gigaton,
55
207100
1840
意思是,1 个十亿吨、
03:28
four gigatons and 20 gigatons of CO2.
56
208940
3600
4 个十亿吨,
以及 20 个十亿吨的二氧化碳。
03:33
Have in mind, the entire CO2 emission system is 55 gigatons.
57
213940
5880
要知道,整个体系的 二氧化碳排放有 550 亿吨。
03:40
Thirty-three related to energy,
58
220780
4600
330 亿吨源于能源体系,
03:45
13 of those coal.
59
225380
1920
其中 130 亿吨是燃煤导致的,
03:47
And we know what needs to happen to the coal.
60
227340
2200
关于燃煤我们也需要做出改变。
03:50
So the 20 is the sum of the emissions from the oil and gas.
61
230260
5080
那么油气导致的排放总量 为 200 亿吨,
03:56
Let's start with the one.
62
236220
1920
我们先看看这一部分。
03:58
So when the oil and gas,
63
238660
1640
那几家油气产业的公司,
04:00
the members of the organization OGCI, are producing oil and gas,
64
240340
4040
也就是 OGCI 组织的成员, 他们在生产石油和天然气,
04:04
they are having emissions,
65
244420
1440
这就会造成排放,
04:05
mainly from compressors and turbines.
66
245900
2920
主要是压缩机和汽轮机产生的。
04:09
So they use energy to provide energy, right?
67
249380
2880
所以这其实是 用能源来生产能源,对吧?
04:12
The scope 1 emissions.
68
252300
1480
这属于范围 1 排放。
04:13
So the first challenge is to bring those emissions to zero.
69
253820
3160
那么第一个挑战就是 实现范围 1 零排放。
04:19
A few weeks ago, the CEOs came together
70
259420
2640
几周前,几位 CEO 聚在一起
04:22
and for the first time signed up on the shared ambition
71
262100
4440
首次签署了共同的决心计划,
04:26
to bring all their own emissions to net-zero
72
266540
4200
即在《巴黎协定》规定的时间框架内
04:30
within the time frame set by the Paris Agreement.
73
270740
2600
实现自身的零排放。
04:33
They also promised to leverage their influence
74
273900
3040
他们也承诺会充分发挥影响力,
04:36
to achieve the same in all the fields where they’re a non-operator.
75
276980
4000
带动自身业务不涉及的 其他所有领域。
04:41
They have never done that before.
76
281620
1800
这是前所未有的。
04:43
And to me, that was a significant step.
77
283460
2280
于我而言,这实属一大进步。
04:47
How are we going to do that?
78
287300
2080
要如何实现这一决心呢?
04:49
Eliminating methane emissions, slashing flaring,
79
289420
3880
实现甲烷零排放,减少燃烧,
04:53
electrifying operations.
80
293340
2440
实现电力化运行。
04:55
In a bit longer, distant future,
81
295780
2680
在更长远些的未来,
04:58
we will need to use hydrogen in our own operations,
82
298500
2880
我们会用氢气作为生产能源,
05:01
carbon capture and storage and other solutions.
83
301420
2920
其他解决方案还包括 碳捕获、碳储存等,
05:06
Each of the companies will have different ways
84
306900
3360
各家公司会用不同的办法
05:10
of fulfilling their net-zero ambition.
85
310300
2600
来实现他们零排放的决心。
05:13
You might say it doesn't matter or it's not enough,
86
313900
3960
可能有人会说这起不到作用, 或者这远远不够,
05:17
but daring to say "net-zero" changes minds.
87
317900
4040
但我敢说, “零排放”会让他们改变心态的,
05:23
It shifts your mindset from one of defensive to proactive.
88
323020
5080
会让人们从被动防守变为积极主动,
05:29
From incremental change to having your eyes on the end goal.
89
329020
4080
让人们从关注阶段性变化 变为关注最终目标。
05:34
I've seen this happen in my own company
90
334180
2640
我亲身经历了这些变化,
05:36
called Equinor, of Norway.
91
336860
2000
就在我自己的公司, 挪威的 Equinor。
05:39
A few years ago, we decided to strive for net-zero.
92
339340
4080
几年前,我们决定争取实现零排放。
05:43
You know what happened?
93
343460
1440
之后发生了什么呢?
05:44
Deep changes in attitudes and behavior of all of the employees started to unfold,
94
344940
5040
公司所有员工的态度和行为 都出现了巨大的变化。
05:50
not only among the top management.
95
350020
1800
不仅仅只是高管层,
05:52
Thousands of engineers started to look at new solutions
96
352100
4680
其他数千名工程师也开始用新的眼光
05:56
had looked at them differently.
97
356820
2040
看待新的解决方式。
06:00
Renewables started to become interesting,
98
360100
3280
大家开始对可再生能源感兴趣,
06:03
investment plans changed,
99
363420
2080
并改变了投资计划,
06:05
cash started to flow differently.
100
365540
2160
推动现金以不同的方式流动。
06:08
Now, one gigaton is only a part of the challenge,
101
368980
3360
那么,1 个十亿吨 只是挑战的一部分,
06:12
but it's quite big.
102
372340
1520
但却是很大一部分。
06:14
To put it into perspective,
103
374500
1400
这么说吧,
06:15
it's the combined emissions of all airplanes in the world worldwide.
104
375940
4800
这一部分相当于 全世界飞机的排放总量。
06:21
So let's try to make that happen.
105
381940
1880
所以努力争取早日实现这个目标吧。
06:26
The four-gigaton challenge.
106
386060
2080
而 4 个十亿吨的挑战,
06:29
That is the prize
107
389140
1360
需要我们努力
06:30
if we're able to get all of the oil and gas companies in the world
108
390540
4040
让全世界的油气公司
06:34
to accept the same membership.
109
394620
1520
都参与到其中来,
06:36
All the national oil companies,
110
396180
1680
不论是所有国家石油公司,
06:37
all the smaller companies.
111
397900
1800
还是其他小规模公司。
06:39
Four gigaton.
112
399700
1320
4 个十亿吨,
06:41
I'm going to repeat that number,
113
401060
1560
这个数字也就是 40 亿,
06:42
four billion tons of CO2 each year.
114
402620
2880
每年 40 亿吨的二氧化碳,
06:46
That is equal to seven percent of the world's total emissions.
115
406260
3560
相当于全世界排放总量的 7%。
06:50
A price that is so big that we cannot ignore it.
116
410820
3200
如此庞大的一部分实在不容忽视。
06:55
How can we do that?
117
415620
1280
我们要怎么做到呢?
06:56
We believe that we can lead the way
118
416940
1800
我们相信是有办法的,
06:58
by helping to set ambitions, setting targets,
119
418740
4800
来帮助大家建立决心,设定目标,
07:03
and also to help countries to identify where the problem [is].
120
423580
4520
让各个国家意识到问题到底在哪里。
07:08
We have set targets,
121
428820
1600
我们其实已经设定了目标,
07:10
we have all sorts of shorter-term targets towards 2025,
122
430420
3760
也就是 2025 年之前的 各种短期目标,
07:14
for our own performance,
123
434220
1720
来提高我们自身的业绩。
07:15
but we also are setting targets that can inspire the industry.
124
435980
3480
我们还设定了 激励整个油气产业的目标。
07:19
Recently, we also acquired satellite services
125
439860
3000
最近,我们还推出了卫星服务
07:22
to help countries better monitor their methane leaks, for instance,
126
442860
3440
来帮助不同国家, 比如更好地监测甲烷泄漏,
07:26
a very big part of the challenge.
127
446340
2480
这是挑战中的一大难关。
07:30
The good thing with this industry,
128
450260
2760
好消息是,
07:33
we know how to solve the problems.
129
453060
3920
我们知道如何解决油气产业的问题。
07:37
But we also know that an enabling policy environment
130
457020
3080
但我们也知道,
07:40
will accelerate the change.
131
460140
1960
有利的政策会加速转变。
07:43
Particularly important thing is a price on carbon.
132
463660
2840
碳价就是特别重要的一点。
07:47
In some countries, 50 dollars per ton will drive change.
133
467220
4160
一些国家将碳价定为 每吨 50 美元,来推动转变。
07:52
In my own country, Norway,
134
472100
3120
我所在的国家,挪威,
07:55
the plan now is to increase that to nearly 200 dollars by 2030.
135
475260
4320
现在计划到 2030 年前 把碳价涨到每吨近 200 美元。
08:00
That is driving change.
136
480500
1880
这也是在推动转变。
08:03
Now, the one- and the four-gigaton challenge
137
483620
2920
那么, 1 个十亿吨和 4 个十亿吨,
08:06
is both about improving the existing energy system.
138
486580
3320
这两个挑战都是在 改善现有的能源体系。
08:11
What we need to do is, of course, to also build a future energy system.
139
491060
3600
当然,我们还需要 构建未来的能源体系。
08:15
New solutions.
140
495460
1360
所以需要新方法。
08:18
The 20-gigaton challenge, as I call it, is a very different challenge.
141
498740
5440
我将之称为 20 个十亿吨挑战。 不同于前两项,
08:24
It's a truly collective one.
142
504220
1720
这一挑战离不开集体的努力。
08:28
Supply needs to change
143
508340
2680
供给需要改变,
08:31
as does demand.
144
511020
1360
需求也需要改变。
08:33
And we need to find a way of doing that
145
513620
3720
并且我们需要尽快有序地克服挑战,
08:37
as quickly as possible and as orderly as possible.
146
517380
3360
越快越好,有条不紊。
08:42
The oil and gas industry can, of course, decarbonize quicker themselves,
147
522500
4880
当然, 油气产业可以先实现自身的脱碳,
08:47
but they can also help others achieve their decarbonization efforts.
148
527380
4320
但同时也可以 帮助其他产业做出努力。
08:52
And inside industry, a transformation is underway.
149
532660
3720
油气产业自身的转变已经开始了。
08:56
Not complete,
150
536860
1640
还在进行中,
08:58
but I dare say underway.
151
538500
2760
但我敢说已经开始了。
09:01
Oil and gas companies are starting to see themselves
152
541820
2600
石油和天然气公司 已经开始自视为能源公司
09:04
as energy companies and act like it.
153
544460
3080
并采取相应的措施。
09:08
Renewables is becoming the fastest growth area.
154
548340
3840
可再生能源正成为增长最快的领域。
09:12
For Equinor, my company, for instance,
155
552180
3360
比如说,刚才提到的 我自己的公司 Equinor,
09:15
the biggest new project is not another oil and gas platform.
156
555620
4760
规模最大的新项目 并不在于油气领域,
09:21
It’s actually an offshore wind farm development in the North Sea:
157
561020
4480
而是在北海开发的海上风电。
09:25
a ten-billion-dollar investment
158
565540
1720
这座海上风电场 耗资100 亿美元,
09:27
with the capability to power 4.5 million homes in the UK.
159
567260
4160
可以为英国 450 万户家庭供电。
09:32
Further up north in the UK,
160
572980
3520
英国北部的几家公司,
09:36
Shell, BP and other companies
161
576540
2880
诸如壳牌、BP 等等,
09:39
are involved in developing carbon-capture and storage industry
162
579460
3160
都在努力发展碳捕获和碳储存,
09:42
that will help cement, steel, and other industries
163
582660
3320
帮助水泥、钢铁等其他产业
09:46
meet their climate efforts.
164
586020
1560
为实现气候目标作出努力。
09:47
This used to be future music, but now it is happening.
165
587620
3160
从前大家只认为这是对未来的畅想, 但如今已经成为了现实。
09:50
Seven of those projects are underway.
166
590820
2280
有 7 个项目已经启动了,
09:53
We believe they can be materialized by 2025.
167
593140
2960
我们相信到 2025 年前 就能完全实现。
09:56
More than 25 other projects are ongoing.
168
596740
3520
还有其他超过 25 个项目 正在进行中。
10:00
Similarly, in hydrogen, synthetic fuels, biofuels,
169
600300
4560
在氢气、合成燃料、 生物燃料这些领域
10:04
quite a lot of things are happening.
170
604900
1720
同样也发生着众多变化。
10:08
For me to unlock the potential, the scale, the capacity,
171
608860
4800
对我来说,释放这一产业的潜能, 扩大规模,提高产量,
10:13
the competence of this industry,
172
613700
2600
解放生产力,
10:16
to put it to work,
173
616300
1680
真正做到这一切,
10:17
to drive the broad transformation of society that we really need
174
617980
3560
以此推动我们真正需要的 全面社会转型,
10:21
is what motivates me.
175
621540
1560
这个目标激励着我。
10:24
To speed it up, not to slow it down.
176
624420
4040
要加快,而不是减慢速度。
10:28
Then we need to act and use our voice
177
628860
3560
然后要行动,要发声,
10:32
in accordance with the spirit and the consistency
178
632460
3760
符合《巴黎协定》的精神和一致性。
10:36
of the Paris Agreement.
179
636260
2120
10:40
This is what inspires me.
180
640540
1800
这才是激励我的地方。
10:42
And I know, of course, believing is important,
181
642340
2920
当然,我也知道, 人们的信任很重要,
10:45
but at the end of the day,
182
645300
1560
但是到头来,
10:46
we will be judged by how we are actually delivering
183
646900
3120
评判我们工作的标准是 我们是否真正实现了
10:50
on the 1/4/20-gigaton challenge.
184
650060
3160
1/4/20 挑战。
10:53
The race is on.
185
653700
1240
战争已经打响了。
10:55
Thanks.
186
655260
1200
谢谢。
10:56
(Applause)
187
656500
5480
(掌声)
11:02
Lindsay Levin: Come back.
188
662420
1360
LL:请留步。
11:05
Bjørn Otto, thank you.
189
665260
1160
Bjørn Otto,谢谢,
11:06
Thank you very much for that.
190
666460
1480
非常感谢您的分享。
11:07
Thank you very much for that, and help us square the circle here.
191
667940
3080
感谢您精彩的演讲, 感谢您帮我们将不可能化为可能。
11:11
Because in the meantime,
192
671020
1720
那么与此同时,
11:12
so many of these companies continue to push for new exploration.
193
672780
4200
刚才提到的这些公司, 许多仍然在继续开发新油气。
11:17
How do we make sense of that with the story that you've just shared?
194
677020
3800
针对您刚才分享的故事, 请问要如何理解这一点呢?
11:22
BOS: This is a very important question,
195
682180
1880
BOS:这是一个很重要的问题,
11:24
so should you continue to explore, should you continue to produce,
196
684100
3960
因为如果要继续生产, 就一定会继续开发,
11:28
what should you do with that?
197
688100
1520
那该怎么办呢?
11:29
And I think if you just look at the numbers,
198
689660
3640
我想大家刚才也看到了一些数据,
11:33
actually the world total exploration for new oil and gas
199
693340
3320
事实上,世界范围内新的油气开发
11:36
has dropped nearly 55 percent over the last years.
200
696660
4640
近年来已经减少了将近 55%。
11:41
It's in the lowest level in 16 years, so I think things are changing.
201
701740
3960
也是 16 年以来的最低值, 所以我认为这是转变的体现。
11:46
Some companies are already guiding that they'll plan to reduce production.
202
706100
4560
一些公司已经开始 带头计划减少生产。
11:51
I think all of the companies are recognizing
203
711140
2560
我想他们都开始意识到,
11:53
that if we're going to meet the ambitions of the Paris Agreement
204
713740
4040
如果想要实现 《巴黎协定》中的决心,
11:57
or to, you know, have a habitable climate,
205
717820
4200
或者说, 如果想保有一个宜居的气候,
12:02
oil needs to decline, right?
206
722060
2000
我们就要减少石油的生产,不是吗?
12:04
So the question of timing.
207
724100
1960
那接下来就是时间的问题。
12:06
So how do you balance that?
208
726060
1800
要如何实现一个平衡?
12:09
You cannot really stop delivering a product
209
729660
3160
我们不能真的完全停止生产,
12:12
that society isn't ready to not use anymore.
210
732860
2920
因为社会还没做好准备, 我们目前仍然需要石油。
12:15
So I think if we would really like
211
735780
1840
所以,如果我们真的想要
12:17
to accelerate a decline in production of oil and gas,
212
737660
4320
加快减少油气生产
12:22
shift the demand, right?
213
742020
1600
就要先改变需求,对吧?
12:23
So make sure that we see lasting changes
214
743660
3080
所以一定要 先做出一些持续性的变化,
12:26
in much more use of electric cars,
215
746780
1960
比如大大增加对电动汽车的使用,
12:28
much more investments in renewables, etc.
216
748780
2720
大大增加对可再生能源的投资, 等等。
12:31
LL: And at the same time, of course,
217
751500
1760
LL:另外一个问题,在这一过程中
12:33
these same companies are lobbying against a lot of that change.
218
753300
3200
也存在着一些公司反对改变。
12:36
So, you know, known for disinformation and misinformation,
219
756500
3800
考虑到之前出现过 虚假信息和错误信息的问题,
12:40
could you just speak to us a little bit about transparency?
220
760340
2800
您可以再就透明度谈谈吗?
12:43
How do we build trust given that history and given the ongoing lobbying?
221
763180
4360
我们要如何再次建立信任, 说服大家去做出改变?
12:47
BOS: Yeah.
222
767580
1160
BOS:的确。
12:48
You know, I cannot take, you know, the blame for all the wrongdoings --
223
768780
3960
我不是把之前出现的 这些问题都归咎于——
12:52
LL: I'm not blaming you, I'm asking.
224
772740
1840
LL:我也不是在责备, 只是想问问。
12:54
BOS: Or you know, the pride for all the fantastic things that's been doing.
225
774620
3600
BOS:或者说,我也不是在 为之前取得的优秀成果而自满,
12:58
But you know what I can say, if you're looking ahead,
226
778220
2920
但是,我想说的是, 如果我们展望未来,
13:01
I believe that this industry needs to be much more transparent in the future.
227
781180
3640
这一产业的确需要更加透明公开。
13:04
LL: OK.
228
784820
1200
LL:好的。
13:06
BOS: I think part of that transparency is both around carbon performance,
229
786020
4760
BOS:我想,关于透明度, 我们要考虑碳绩效,
13:10
disclosure investments,
230
790820
1240
要考虑投资披露,
13:12
but also much more open around how they're using their voice
231
792060
3760
但更要考虑如何公开地发声,
13:15
and how they're participating in the debates in society.
232
795860
2960
以及如何公开地参与到社会讨论中。
13:19
Personally, I think it's --
233
799540
3200
我个人认为——
13:22
you've seen some of the reports coming out
234
802780
2000
我们在筛选协会成员时
13:24
where you're screening membership associations,
235
804820
2240
也会参考一些报告,
13:27
I believe that’s a useful step.
236
807060
2640
我认为这个做法很有用。
13:29
And I think we should expect
237
809740
2960
另外,我还认为,在转变的过程中,
13:32
and require more transparency from both this industry
238
812740
2800
这一产业需要 并且应当有更高的透明度,
13:35
and other industries in this transition.
239
815540
2400
其他产业也是如此。
13:37
LL: Thank you, thank you.
240
817980
1280
LL:谢谢。
13:39
BOS: Thank you.
241
819300
1200
BOS:也谢谢您。
13:40
(Applause)
242
820500
2360
(掌声)
关于本网站

这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7