How to Realistically Decarbonize the Oil and Gas Industry | Bjørn Otto Sverdrup | TED Countdown

63,548 views

2022-03-03 ・ TED


New videos

How to Realistically Decarbonize the Oil and Gas Industry | Bjørn Otto Sverdrup | TED Countdown

63,548 views ・ 2022-03-03

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Valentina Bonomo Revisore: Nicoletta Pedrana
00:04
I'm an identical twin.
0
4620
2040
Ho un fratello gemello.
00:07
This is a picture of me and my twin brother,
1
7380
3320
Questa è una nostra foto insieme
00:10
running a 60-meters race, five years old.
2
10740
2840
durante una gara di 60 metri, a 5 anni.
00:13
(Laughter)
3
13620
1120
(Risate)
00:14
I can't tell who's who.
4
14780
1680
Non riesco a capire chi è chi.
00:17
My mom can still not tell the difference either.
5
17540
2880
Nemmeno mia madre ci riesce.
00:21
Also, at the time, I didn't know that the air we were breathing
6
21700
3480
All’epoca non sapevo che l’aria che stavamo respirando
00:25
when we were running
7
25220
1440
mentre correvamo,
00:26
had a concentration of 320 particles per million.
8
26700
3320
aveva una concentrazione di 320 parti per milione.
00:31
Today, that is 410.
9
31580
2880
Oggi siamo a 410.
Fin troppo vicino ai 430,
00:35
Scarily close to the 430 threshold
10
35020
3120
che è il limite da non superare secondo gli scienziati
00:38
scientists are telling us we need to stay below
11
38180
2880
per rimanere al di sotto di 1,5 gradi di surriscaldamento.
00:41
in order to keep below 1.5 degrees warming.
12
41060
3840
00:46
This change has happened in my lifetime,
13
46620
2920
Un cambiamento avvenuto nell’arco della mia vita,
00:49
in our lifetimes.
14
49580
1560
della nostra vita.
00:52
A big part of the challenge is the energy system.
15
52980
3720
Gran parte della sfida sta nel sistema energetico.
Al momento 2/3 del sistema energetico arriva da combustibili fossili.
00:57
Actually two thirds of the energy system are coming from fossil fuels.
16
57020
6120
Non possiamo migliorare il clima senza migliorare il sistema energetico.
01:03
So basically we cannot fix climate without fixing the energy system.
17
63180
5240
01:09
And the one industry that needs to make the biggest change
18
69300
3800
E il settore che ha bisogno di cambiare di più
è l’industria di gas e petrolio.
01:13
is the oil and gas industry.
19
73100
1920
01:16
Many are blaming the oil and gas industry,
20
76540
2520
Molti puntano il dito su questo settore,
credono che non cambierà mai,
01:19
giving up on it ever changing,
21
79060
2800
01:21
being very impatient to see change.
22
81900
2560
aspettano un cambiamento con impazienza.
01:26
I can understand that impatience.
23
86580
2440
Posso capire quest’impazienza.
Anch’io sono impaziente.
01:29
I am impatient too.
24
89060
1840
01:31
But I still believe that we are better off not ignoring this industry.
25
91940
5760
Ma non credo che la risposta sia ignorare questo settore.
01:37
Let's instead try to turn it into --
26
97740
2760
Dovremmo invece provare --
01:40
to help drive the change we need to see.
27
100540
2680
contribuire al cambiamento che vorremmo vedere.
Vi spiego perché.
01:44
Let me tell you why.
28
104060
1440
01:47
I lead an organization that's called
29
107420
2240
Sono a capo di un’organizzazione chiamata
01:49
Oil and Gas Climate Initiative, OGCI.
30
109700
2920
OGCI, Oil and Gas Climate Initiative.
01:52
It brings together 12 of the largest companies in the world,
31
112660
3760
Mette insieme 12 delle aziende più grandi al mondo
01:56
and their CEOs.
32
116460
1400
e i loro presidenti.
01:58
The members, household names,
33
118540
3960
I membri, nomi noti,
02:02
are actually producing, every day,
34
122540
1720
producono, ogni giorno,
02:04
nearly 30 percent of the world's oil and gas production.
35
124260
2960
circa il 30% della produzione mondiale di gas e petrolio.
02:08
Even if some of you would like these companies to just disappear,
36
128460
5160
Alcuni di voi forse vorrebbero che queste aziende sparissero e basta,
02:13
what they are doing matters to all of us every day.
37
133620
3840
ma quello che fanno ogni giorno è importante per tutti noi.
02:18
Changing the energy system is going to be hard.
38
138540
3240
Cambiare il sistema energetico sarà difficile.
Dobbiamo passare da un sistema basato all′80% su combustibili fossili,
02:23
We need to turn from an 80 percent fossil-fuel-based system
39
143180
4400
02:27
to a completely zero-emission system.
40
147620
3280
a uno totalmente a emissioni zero.
02:31
That would require massive investments,
41
151540
3040
Questo richiede enormi investimenti,
02:34
radical policy shift and us changing behavior.
42
154620
5360
un cambio nella politica e nel comportamento di tutti noi.
02:41
We need to balance that transition with the needs of nature, fairness
43
161420
5160
Dobbiamo bilanciare questa transizione con i bisogni della natura, correttezza
02:46
and also to avoid shortage of energy
44
166620
3400
ed evitare carenza di energia
e delocalizzazione economica.
02:50
and economic dislocations.
45
170060
2080
02:52
And time is very limited.
46
172860
2120
E non abbiamo molto tempo.
02:55
So it's very hard to just comprehend the scale of the change.
47
175820
4040
Ѐ molto difficile anche solo capire l’entità del cambiamento.
03:00
But change, we must.
48
180940
2560
Ma il cambiamento va fatto.
03:05
A handful of companies cannot take on that challenge alone.
49
185380
3160
Non possono essere solo poche aziende a raccogliere la sfida.
03:09
But we can do more than most.
50
189740
1960
Ma possiamo comunque fare più di molti.
03:13
So let me offer you one framework
51
193500
1960
Lasciate che vi dia un’idea
03:15
of what I believe we can do
52
195500
3560
di quello che possiamo fare
e del perché sia importante.
03:19
and why it matters.
53
199100
1520
03:21
I call that the 1/4/20 challenge.
54
201420
4320
La chiamo la sfida del 1/4/20
Ossia, un gigatone,
03:27
That is, one gigaton,
55
207100
1840
03:28
four gigatons and 20 gigatons of CO2.
56
208940
3600
quattro gigatoni e 20 gigatoni di CO2.
03:33
Have in mind, the entire CO2 emission system is 55 gigatons.
57
213940
5880
Considerate che l’intero sistema di emissioni di CO2 è di 55 gigatoni,
03:40
Thirty-three related to energy,
58
220780
4600
33 legati all’energia,
03:45
13 of those coal.
59
225380
1920
13 dei quali al carbone.
03:47
And we know what needs to happen to the coal.
60
227340
2200
E sappiamo tutti cosa deve succedere al carbone.
03:50
So the 20 is the sum of the emissions from the oil and gas.
61
230260
5080
20 è la somma delle emissioni di gas e petrolio.
03:56
Let's start with the one.
62
236220
1920
Cominciamo da qui.
03:58
So when the oil and gas,
63
238660
1640
Quando gas e petrolio,
04:00
the members of the organization OGCI, are producing oil and gas,
64
240340
4040
i membri della OGCI, quando producono gas e petrolio,
04:04
they are having emissions,
65
244420
1440
le emissioni derivano
04:05
mainly from compressors and turbines.
66
245900
2920
per lo più da compressori e turbine.
04:09
So they use energy to provide energy, right?
67
249380
2880
Usano energia per fornire energia, ok?
04:12
The scope 1 emissions.
68
252300
1480
Le emissioni dirette (SCOPE 1).
04:13
So the first challenge is to bring those emissions to zero.
69
253820
3160
La prima sfida è portare quelle emissioni a zero.
04:19
A few weeks ago, the CEOs came together
70
259420
2640
Qualche settimana fa, i presidenti si sono riuniti
e hanno firmato per la prima volta un documento comune
04:22
and for the first time signed up on the shared ambition
71
262100
4440
04:26
to bring all their own emissions to net-zero
72
266540
4200
per portare a zero le loro emissioni,
04:30
within the time frame set by the Paris Agreement.
73
270740
2600
entro i tempi stabiliti dagli accordi di Parigi.
04:33
They also promised to leverage their influence
74
273900
3040
Hanno inoltre promesso di far valere la loro influenza
04:36
to achieve the same in all the fields where they’re a non-operator.
75
276980
4000
per ottenere lo stesso risultato anche nei campi in cui non operano.
04:41
They have never done that before.
76
281620
1800
Non era mai successo prima.
04:43
And to me, that was a significant step.
77
283460
2280
Per me, è stato un passo significativo.
04:47
How are we going to do that?
78
287300
2080
Come ci riusciremo?
04:49
Eliminating methane emissions, slashing flaring,
79
289420
3880
Eliminando le emissioni di metano, tagliando le combustioni di gas,
04:53
electrifying operations.
80
293340
2440
elettrificando le operazioni.
04:55
In a bit longer, distant future,
81
295780
2680
In un futuro non troppo lontano,
04:58
we will need to use hydrogen in our own operations,
82
298500
2880
dovremo usare l’idrogeno nelle nostre operazioni,
05:01
carbon capture and storage and other solutions.
83
301420
2920
cattura e stoccaggio del carbonio e altre soluzioni.
05:06
Each of the companies will have different ways
84
306900
3360
Ogni azienda applicherà il proprio metodo
05:10
of fulfilling their net-zero ambition.
85
310300
2600
per arrivare a zero emissioni nette (net-zero).
05:13
You might say it doesn't matter or it's not enough,
86
313900
3960
Magari direte che non importa, o che non è abbastanza,
05:17
but daring to say "net-zero" changes minds.
87
317900
4040
ma cominciare a parlare di “net-zero” cambia il modo di pensare.
Da una mentalità difensiva si passa a una proattiva.
05:23
It shifts your mindset from one of defensive to proactive.
88
323020
5080
Da un cambiamento incrementale ad avere gli occhi fissi sull’obiettivo.
05:29
From incremental change to having your eyes on the end goal.
89
329020
4080
L’ho visto succedere nella mia azienda,
05:34
I've seen this happen in my own company
90
334180
2640
05:36
called Equinor, of Norway.
91
336860
2000
la Equinor, in Norvegia.
05:39
A few years ago, we decided to strive for net-zero.
92
339340
4080
Qualche anno fa abbiamo deciso di raggiungere il net-zero.
05:43
You know what happened?
93
343460
1440
Sapete cos’è successo?
05:44
Deep changes in attitudes and behavior of all of the employees started to unfold,
94
344940
5040
Ci sono stati cambiamenti nel comportamento di tutti gli impiegati,
non solo nella direzione.
05:50
not only among the top management.
95
350020
1800
Migliaia di ingegneri hanno cominciato a cercare nuove soluzioni
05:52
Thousands of engineers started to look at new solutions
96
352100
4680
05:56
had looked at them differently.
97
356820
2040
soluzioni alternative.
Si sono interessati alle energie rinnovabili,
06:00
Renewables started to become interesting,
98
360100
3280
06:03
investment plans changed,
99
363420
2080
i piani di investimento sono cambiati,
06:05
cash started to flow differently.
100
365540
2160
anche il flusso di denaro è cambiato.
06:08
Now, one gigaton is only a part of the challenge,
101
368980
3360
Adesso, un gigatone è solo una parte della sfida,
06:12
but it's quite big.
102
372340
1520
ma è comunque importante.
06:14
To put it into perspective,
103
374500
1400
Per darvi un’idea,
06:15
it's the combined emissions of all airplanes in the world worldwide.
104
375940
4800
sarebbero le emissioni combinate degli aerei di tutto il mondo.
06:21
So let's try to make that happen.
105
381940
1880
Quindi proviamoci.
La sfida dei 4 gigatoni.
06:26
The four-gigaton challenge.
106
386060
2080
06:29
That is the prize
107
389140
1360
Ѐ quello il premio,
06:30
if we're able to get all of the oil and gas companies in the world
108
390540
4040
se riusciamo a convincere ogni azienda di gas e petrolio al mondo
06:34
to accept the same membership.
109
394620
1520
ad accettare il nostro obiettivo.
Le aziende petrolifere nazionali,
06:36
All the national oil companies,
110
396180
1680
06:37
all the smaller companies.
111
397900
1800
e le compagnie più piccole.
06:39
Four gigaton.
112
399700
1320
Quattro gigatoni.
Lo dirò ancora,
06:41
I'm going to repeat that number,
113
401060
1560
06:42
four billion tons of CO2 each year.
114
402620
2880
4 miliardi di tonnellate di CO2 all’anno.
06:46
That is equal to seven percent of the world's total emissions.
115
406260
3560
Sono il 7% delle emissioni mondiali totali.
06:50
A price that is so big that we cannot ignore it.
116
410820
3200
Un premio così grande che non possiamo ignorarlo.
06:55
How can we do that?
117
415620
1280
Come riuscirci?
06:56
We believe that we can lead the way
118
416940
1800
Crediamo di poter aprire la strada
06:58
by helping to set ambitions, setting targets,
119
418740
4800
stabilendo obiettivi, creando traguardi
07:03
and also to help countries to identify where the problem [is].
120
423580
4520
e aiutando i paesi a capire dove sia il problema.
07:08
We have set targets,
121
428820
1600
Abbiamo degli obiettivi,
07:10
we have all sorts of shorter-term targets towards 2025,
122
430420
3760
anche a breve termine, fino al 2025,
per valutare i nostri risultati,
07:14
for our own performance,
123
434220
1720
07:15
but we also are setting targets that can inspire the industry.
124
435980
3480
ma abbiamo anche obiettivi capaci di ispirare l’intero settore.
07:19
Recently, we also acquired satellite services
125
439860
3000
Di recente, abbiamo acquisito servizi satellitari
07:22
to help countries better monitor their methane leaks, for instance,
126
442860
3440
per aiutare i paesi a monitorare ad esempio le perdite di metano,
07:26
a very big part of the challenge.
127
446340
2480
che sono una buona parte della sfida.
07:30
The good thing with this industry,
128
450260
2760
La cosa buona con questo settore,
è che sappiamo come risolvere i problemi.
07:33
we know how to solve the problems.
129
453060
3920
Ma sappiamo anche che un ambiente politico favorevole
07:37
But we also know that an enabling policy environment
130
457020
3080
ha il potere di accelerare il cambiamento.
07:40
will accelerate the change.
131
460140
1960
07:43
Particularly important thing is a price on carbon.
132
463660
2840
Il prezzo del carbone ad esempio è molto importante.
In alcuni paesi, 50 dollari a tonnellata può causare un cambiamento.
07:47
In some countries, 50 dollars per ton will drive change.
133
467220
4160
Nel mio paese, la Norvegia,
07:52
In my own country, Norway,
134
472100
3120
il piano è di portarlo a 200 dollari entro il 2030.
07:55
the plan now is to increase that to nearly 200 dollars by 2030.
135
475260
4320
08:00
That is driving change.
136
480500
1880
Ѐ questo che innesca il cambiamento.
08:03
Now, the one- and the four-gigaton challenge
137
483620
2920
Adesso, la sfida da 1 e 4 gigatoni,
08:06
is both about improving the existing energy system.
138
486580
3320
si riferiscono al miglioramento del sistema energetico attualmente in uso.
Quello che dobbiamo fare però, è creare un sistema anche per il futuro.
08:11
What we need to do is, of course, to also build a future energy system.
139
491060
3600
08:15
New solutions.
140
495460
1360
Nuove soluzioni.
08:18
The 20-gigaton challenge, as I call it, is a very different challenge.
141
498740
5440
La sfida da 20 gigatoni è molto diversa.
Ѐ davvero una sfida collettiva.
08:24
It's a truly collective one.
142
504220
1720
08:28
Supply needs to change
143
508340
2680
Deve cambiare la fornitura
così come la domanda.
08:31
as does demand.
144
511020
1360
08:33
And we need to find a way of doing that
145
513620
3720
E dobbiamo trovare il modo di farlo
08:37
as quickly as possible and as orderly as possible.
146
517380
3360
nel modo più regolato e veloce possibile.
08:42
The oil and gas industry can, of course, decarbonize quicker themselves,
147
522500
4880
Le aziende di gas e petrolio possono decarbonizzarsi velocemente,
08:47
but they can also help others achieve their decarbonization efforts.
148
527380
4320
ma possono anche aiutare le altre aziende a farlo.
08:52
And inside industry, a transformation is underway.
149
532660
3720
E all’interno del settore, c’è una trasformazione in atto.
08:56
Not complete,
150
536860
1640
Non ancora completa,
08:58
but I dare say underway.
151
538500
2760
ma in divenire.
09:01
Oil and gas companies are starting to see themselves
152
541820
2600
Le aziende di gas e petrolio cominciano a vedersi
09:04
as energy companies and act like it.
153
544460
3080
come aziende energetiche, e come tali agiscono.
09:08
Renewables is becoming the fastest growth area.
154
548340
3840
Le rinnovabili sono sempre più un settore in crescita.
Per la mia compagnia, Equinor, ad esempio,
09:12
For Equinor, my company, for instance,
155
552180
3360
09:15
the biggest new project is not another oil and gas platform.
156
555620
4760
il prossimo progetto non è un’altra piattaforma petrolifera,
ma lo sviluppo di una centrale eolica nel Mare del Nord:
09:21
It’s actually an offshore wind farm development in the North Sea:
157
561020
4480
09:25
a ten-billion-dollar investment
158
565540
1720
un investimento da 10 miliardi,
09:27
with the capability to power 4.5 million homes in the UK.
159
567260
4160
capace di alimentare 4,5 milioni di case in UK.
09:32
Further up north in the UK,
160
572980
3520
Più a nord nel Regno Unito,
09:36
Shell, BP and other companies
161
576540
2880
Shell, BP e altre aziende,
09:39
are involved in developing carbon-capture and storage industry
162
579460
3160
stanno sviluppando un settore di cattura e stoccaggio di CO2
09:42
that will help cement, steel, and other industries
163
582660
3320
che aiuterà le industrie del cemento, dell’acciaio e altre
a conseguire gli obiettivi climatici.
09:46
meet their climate efforts.
164
586020
1560
09:47
This used to be future music, but now it is happening.
165
587620
3160
Una volta era il futuro, ma adesso sta accadendo.
09:50
Seven of those projects are underway.
166
590820
2280
Sette progetti come questo sono in corso.
Crediamo di poterli realizzare entro il 2025.
09:53
We believe they can be materialized by 2025.
167
593140
2960
09:56
More than 25 other projects are ongoing.
168
596740
3520
Altri 25 progetti sono in lavorazione.
10:00
Similarly, in hydrogen, synthetic fuels, biofuels,
169
600300
4560
Allo stesso modo, con l’idrogeno, i combustibili sintetici e i biocarburanti
10:04
quite a lot of things are happening.
170
604900
1720
stanno cambiando molte cose.
10:08
For me to unlock the potential, the scale, the capacity,
171
608860
4800
Per me, sbloccare il potenziale, la capacità,
10:13
the competence of this industry,
172
613700
2600
le competenze di questo settore,
10:16
to put it to work,
173
616300
1680
riuscire a realizzarli,
10:17
to drive the broad transformation of society that we really need
174
617980
3560
guidare una trasformazione di cui la società ha bisogno,
10:21
is what motivates me.
175
621540
1560
è quello che mi sprona.
10:24
To speed it up, not to slow it down.
176
624420
4040
Né velocizzarlo, né rallentarlo.
10:28
Then we need to act and use our voice
177
628860
3560
Dobbiamo agire adesso e farci sentire,
10:32
in accordance with the spirit and the consistency
178
632460
3760
secondo lo spirito e la coerenza
degli accordi di Parigi.
10:36
of the Paris Agreement.
179
636260
2120
10:40
This is what inspires me.
180
640540
1800
Questo è ciò che mi ispira.
10:42
And I know, of course, believing is important,
181
642340
2920
So che crederci è importante, certo,
10:45
but at the end of the day,
182
645300
1560
ma alla fine,
10:46
we will be judged by how we are actually delivering
183
646900
3120
saremo giudicati per quello che davvero riusciamo a fare
con la sfida di 1/4/20 gigatoni.
10:50
on the 1/4/20-gigaton challenge.
184
650060
3160
10:53
The race is on.
185
653700
1240
Che la gara abbia inizio.
10:55
Thanks.
186
655260
1200
Grazie.
10:56
(Applause)
187
656500
5480
(Applausi)
11:02
Lindsay Levin: Come back.
188
662420
1360
Lindsay Levin: Torna qui.
11:05
Bjørn Otto, thank you.
189
665260
1160
Bjørn Otto, grazie.
11:06
Thank you very much for that.
190
666460
1480
Davvero, grazie.
11:07
Thank you very much for that, and help us square the circle here.
191
667940
3080
Grazie tante, e aiutaci a far quadrare il cerchio qui,
perché nel frattempo
11:11
Because in the meantime,
192
671020
1720
11:12
so many of these companies continue to push for new exploration.
193
672780
4200
molte aziende continuano a cercare nuovi giacimenti.
Come diamo senso a tutto ciò, dopo la storia che ci hai raccontato.
11:17
How do we make sense of that with the story that you've just shared?
194
677020
3800
11:22
BOS: This is a very important question,
195
682180
1880
BOS: Ѐ una domanda molto importante.
Se decidi di continuare a cercare giacimenti e produrre,
11:24
so should you continue to explore, should you continue to produce,
196
684100
3960
cosa dovremmo fare?
11:28
what should you do with that?
197
688100
1520
11:29
And I think if you just look at the numbers,
198
689660
3640
E penso che basti guardare i numeri,
11:33
actually the world total exploration for new oil and gas
199
693340
3320
le ricerche mondiali complessive di nuovi giacimenti petroliferi
11:36
has dropped nearly 55 percent over the last years.
200
696660
4640
sono crollate del 55% negli ultimi anni.
11:41
It's in the lowest level in 16 years, so I think things are changing.
201
701740
3960
Sono al livello più basso da 16 anni, quindi penso che qualcosa stia cambiando.
Molte aziende hanno già dichiarato di voler ridurre la produzione.
11:46
Some companies are already guiding that they'll plan to reduce production.
202
706100
4560
Penso che tutte le aziende stiano capendo
11:51
I think all of the companies are recognizing
203
711140
2560
11:53
that if we're going to meet the ambitions of the Paris Agreement
204
713740
4040
che se dobbiamo realizzare gli obiettivi degli Accordi di Parigi,
11:57
or to, you know, have a habitable climate,
205
717820
4200
o semplicemente, vivere in un clima abitabile,
dobbiamo abbandonare il petrolio, no?
12:02
oil needs to decline, right?
206
722060
2000
La domanda riguarda il tempo.
12:04
So the question of timing.
207
724100
1960
Come lo bilanciamo?
12:06
So how do you balance that?
208
726060
1800
12:09
You cannot really stop delivering a product
209
729660
3160
Non si può davvero smettere di produrre qualcosa
12:12
that society isn't ready to not use anymore.
210
732860
2920
che la società non è ancora pronta ad abbandonare.
12:15
So I think if we would really like
211
735780
1840
Quindi se davvero vogliamo
12:17
to accelerate a decline in production of oil and gas,
212
737660
4320
accelerare il declino della produzione di gas e petrolio,
cambiamo la domanda, no?
12:22
shift the demand, right?
213
742020
1600
12:23
So make sure that we see lasting changes
214
743660
3080
Cerchiamo di implementare cambiamenti duraturi,
12:26
in much more use of electric cars,
215
746780
1960
ad esempio nell’uso di auto elettriche,
12:28
much more investments in renewables, etc.
216
748780
2720
investendo nelle rinnovabili, ecc...
12:31
LL: And at the same time, of course,
217
751500
1760
LL: Allo stesso tempo però,
12:33
these same companies are lobbying against a lot of that change.
218
753300
3200
molte aziende fanno pressione per impedire il cambiamento,
12:36
So, you know, known for disinformation and misinformation,
219
756500
3800
diffondono informazioni false o sbagliate.
12:40
could you just speak to us a little bit about transparency?
220
760340
2800
Potresti parlarci un po’ di trasparenza?
Come facciamo a fidarci visto il passato e le pressioni attuali?
12:43
How do we build trust given that history and given the ongoing lobbying?
221
763180
4360
12:47
BOS: Yeah.
222
767580
1160
BOS: Già.
12:48
You know, I cannot take, you know, the blame for all the wrongdoings --
223
768780
3960
Beh, non posso prendermi la responsabilità di errori --
12:52
LL: I'm not blaming you, I'm asking.
224
772740
1840
LL: Non sto dicendo questo.
12:54
BOS: Or you know, the pride for all the fantastic things that's been doing.
225
774620
3600
BOS: né il merito per tutto ciò di buono che è stato fatto.
12:58
But you know what I can say, if you're looking ahead,
226
778220
2920
Quello che posso dire è: se guardi al futuro,
penso che questo settore dovrà essere molto più trasparente in futuro.
13:01
I believe that this industry needs to be much more transparent in the future.
227
781180
3640
13:04
LL: OK.
228
784820
1200
LL: Ok.
BOS: Penso che parte di questa trasparenza riguardi le prestazioni del carbonio,
13:06
BOS: I think part of that transparency is both around carbon performance,
229
786020
4760
13:10
disclosure investments,
230
790820
1240
informazioni su investimenti,
ma anche più apertura su come usano la loro voce
13:12
but also much more open around how they're using their voice
231
792060
3760
13:15
and how they're participating in the debates in society.
232
795860
2960
e come partecipano ai dibattiti sociali.
13:19
Personally, I think it's --
233
799540
3200
Personalmente, credo --
13:22
you've seen some of the reports coming out
234
802780
2000
hai visto alcuni dei resoconti
13:24
where you're screening membership associations,
235
804820
2240
dove si vedono le adesioni alle associazioni.
Penso sia un passaggio importante.
13:27
I believe that’s a useful step.
236
807060
2640
13:29
And I think we should expect
237
809740
2960
Penso che dovremmo aspettarci,
13:32
and require more transparency from both this industry
238
812740
2800
chiedere più trasparenza sia da questo settore
13:35
and other industries in this transition.
239
815540
2400
che dagli altri impegnati nella transizione.
13:37
LL: Thank you, thank you.
240
817980
1280
LL: Grazie, grazie.
13:39
BOS: Thank you.
241
819300
1200
BOS: Grazie.
13:40
(Applause)
242
820500
2360
(Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7