How to Realistically Decarbonize the Oil and Gas Industry | Bjørn Otto Sverdrup | TED Countdown

63,548 views ・ 2022-03-03

TED


Dubbelklicka på de engelska undertexterna nedan för att spela upp videon.

Översättare: Kerstin Brodelius Granskare: Annika Bidner
00:04
I'm an identical twin.
0
4620
2040
Jag är enäggstvilling.
00:07
This is a picture of me and my twin brother,
1
7380
3320
Det här är ett foto av mig och min tvillingbror,
00:10
running a 60-meters race, five years old.
2
10740
2840
när vi, fem år gamla, springer ett 60-meters lopp.
00:13
(Laughter)
3
13620
1120
(Skratt)
00:14
I can't tell who's who.
4
14780
1680
Jag kan inte se vem som är vem.
00:17
My mom can still not tell the difference either.
5
17540
2880
Min mamma kan inte heller se vem som är vem.
00:21
Also, at the time, I didn't know that the air we were breathing
6
21700
3480
Vid den tidpunkten visste jag inte att luften vi andades
00:25
when we were running
7
25220
1440
när vi sprang
00:26
had a concentration of 320 particles per million.
8
26700
3320
innehöll 320 ppm koldioxid.
00:31
Today, that is 410.
9
31580
2880
Idag är det 410 ppm.
00:35
Scarily close to the 430 threshold
10
35020
3120
Skrämmande nära den gräns på 430 ppm
00:38
scientists are telling us we need to stay below
11
38180
2880
som forskarna säger att vi måste stanna under
00:41
in order to keep below 1.5 degrees warming.
12
41060
3840
för att förbli under 1,5-graders uppvärmning.
00:46
This change has happened in my lifetime,
13
46620
2920
Den här förändringen har skett under min livstid,
00:49
in our lifetimes.
14
49580
1560
under vår livstid.
00:52
A big part of the challenge is the energy system.
15
52980
3720
En stor del av utmaningen är energiförsörjningen.
00:57
Actually two thirds of the energy system are coming from fossil fuels.
16
57020
6120
Två tredjedelar av energiförsörjningen bygger på fossila bränslen.
01:03
So basically we cannot fix climate without fixing the energy system.
17
63180
5240
Så vi kan inte fixa klimatet utan att fixa energiförsörjningen.
01:09
And the one industry that needs to make the biggest change
18
69300
3800
Och den industri som behöver förändras mest
01:13
is the oil and gas industry.
19
73100
1920
är olje- och gasindustrin.
01:16
Many are blaming the oil and gas industry,
20
76540
2520
Många skyller på olje- och gasindustrin,
01:19
giving up on it ever changing,
21
79060
2800
tror att den aldrig kommer att förändras,
01:21
being very impatient to see change.
22
81900
2560
är otåliga att se förändringar.
01:26
I can understand that impatience.
23
86580
2440
Jag kan förstå otåligheten.
01:29
I am impatient too.
24
89060
1840
Jag är också otålig.
01:31
But I still believe that we are better off not ignoring this industry.
25
91940
5760
Men jag tror att det bästa är att inte bortse från olje- och gasindustrin.
01:37
Let's instead try to turn it into --
26
97740
2760
Låt oss istället vända det till...
01:40
to help drive the change we need to see.
27
100540
2680
att hjälpa till med den förändring som är nödvändig.
01:44
Let me tell you why.
28
104060
1440
Låt mig berätta varför.
01:47
I lead an organization that's called
29
107420
2240
Jag leder en organisation som heter
01:49
Oil and Gas Climate Initiative, OGCI.
30
109700
2920
Oil and Gas Climate Initiative, OGCI.
01:52
It brings together 12 of the largest companies in the world,
31
112660
3760
Den sammanför 12 av de största företagen i världen
01:56
and their CEOs.
32
116460
1400
och deras VD:ar.
01:58
The members, household names,
33
118540
3960
Medlemmarna, välkända namn,
02:02
are actually producing, every day,
34
122540
1720
står varje dag för
02:04
nearly 30 percent of the world's oil and gas production.
35
124260
2960
nästan 30 procent av världens olje- och gasproduktion.
02:08
Even if some of you would like these companies to just disappear,
36
128460
5160
Även om några av er önskar att de här företagen bara försvann,
02:13
what they are doing matters to all of us every day.
37
133620
3840
påverkar deras aktiviteter oss varje dag.
02:18
Changing the energy system is going to be hard.
38
138540
3240
Att förändra energisystemen kommer att bli svårt.
02:23
We need to turn from an 80 percent fossil-fuel-based system
39
143180
4400
Vi måste komma bort från ett system som till 80 procent baseras på fossilbränslen
02:27
to a completely zero-emission system.
40
147620
3280
och till ett totalt nollutsläppssystem.
02:31
That would require massive investments,
41
151540
3040
Det skulle både kräva enorma investeringar,
02:34
radical policy shift and us changing behavior.
42
154620
5360
radikala politiska förändringar och att vi ändrar vårt beteende.
02:41
We need to balance that transition with the needs of nature, fairness
43
161420
5160
I förändringen måste vi ta hänsyn till naturens behov, rättvisa
02:46
and also to avoid shortage of energy
44
166620
3400
och också undvika energibrist
02:50
and economic dislocations.
45
170060
2080
och ekonomiska problem.
02:52
And time is very limited.
46
172860
2120
Tiden är knapp.
02:55
So it's very hard to just comprehend the scale of the change.
47
175820
4040
Det är väldigt svårt att förstå omfattningen av förändringen.
03:00
But change, we must.
48
180940
2560
Men vi måste förändras.
03:05
A handful of companies cannot take on that challenge alone.
49
185380
3160
En handfull företag kan inte ensamma anta utmaningen.
03:09
But we can do more than most.
50
189740
1960
Men vi kan göra mer än de flesta.
03:13
So let me offer you one framework
51
193500
1960
Låt mig föreslå ett ramverk
03:15
of what I believe we can do
52
195500
3560
för något jag tror att vi kan göra
03:19
and why it matters.
53
199100
1520
och varför det är rätt.
03:21
I call that the 1/4/20 challenge.
54
201420
4320
Jag kallar det 1/4/20-utmaningen.
03:27
That is, one gigaton,
55
207100
1840
Det innebär 1 gigaton,
03:28
four gigatons and 20 gigatons of CO2.
56
208940
3600
4 gigaton och 20 gigaton koldioxid.
03:33
Have in mind, the entire CO2 emission system is 55 gigatons.
57
213940
5880
Kom ihåg att det totala utsläppet av koldioxid är 55 gigaton.
03:40
Thirty-three related to energy,
58
220780
4600
33 gigaton har att göra med energi
03:45
13 of those coal.
59
225380
1920
varav 13 gigaton kommer från kol.
03:47
And we know what needs to happen to the coal.
60
227340
2200
Och vi vet vad som måste hända med kolet.
03:50
So the 20 is the sum of the emissions from the oil and gas.
61
230260
5080
De 20 gigatonen är de totala utsläppen från olja och gas.
03:56
Let's start with the one.
62
236220
1920
Låt oss starta där.
03:58
So when the oil and gas,
63
238660
1640
När olje- och gasindustrin,
04:00
the members of the organization OGCI, are producing oil and gas,
64
240340
4040
medlemmarna i OGCI, producerar olja och gas,
04:04
they are having emissions,
65
244420
1440
blir det utsläpp,
04:05
mainly from compressors and turbines.
66
245900
2920
framförallt från kompressorer och turbiner.
04:09
So they use energy to provide energy, right?
67
249380
2880
Så de använder energi för att producera energi.
04:12
The scope 1 emissions.
68
252300
1480
Direkta utsläpp.
04:13
So the first challenge is to bring those emissions to zero.
69
253820
3160
Den första utmaningen är att få ner dessa utsläpp till noll.
04:19
A few weeks ago, the CEOs came together
70
259420
2640
För några veckor sedan träffades VD:arna
04:22
and for the first time signed up on the shared ambition
71
262100
4440
och skrev under på en gemensam ambition
04:26
to bring all their own emissions to net-zero
72
266540
4200
att få ner sina utsläpp till nettonoll
04:30
within the time frame set by the Paris Agreement.
73
270740
2600
enligt Parisavtalets tidsram.
04:33
They also promised to leverage their influence
74
273900
3040
De lovade också att utnyttja sin position
04:36
to achieve the same in all the fields where they’re a non-operator.
75
276980
4000
för att uppnå samma sak på de fält där de är passiva delägare.
04:41
They have never done that before.
76
281620
1800
Det har de aldrig gjort förut.
04:43
And to me, that was a significant step.
77
283460
2280
För mig var det ett viktigt steg.
04:47
How are we going to do that?
78
287300
2080
Hur ska vi göra det?
04:49
Eliminating methane emissions, slashing flaring,
79
289420
3880
Eliminera metanutsläpp och fackling av naturgas i oljeindustrin.
04:53
electrifying operations.
80
293340
2440
Elektrifiera verksamheten.
04:55
In a bit longer, distant future,
81
295780
2680
Lite längre bort i framtiden
04:58
we will need to use hydrogen in our own operations,
82
298500
2880
måste vi använda vätgas i vår verksamhet
05:01
carbon capture and storage and other solutions.
83
301420
2920
och infångning och lagring av kol samt andra metoder.
05:06
Each of the companies will have different ways
84
306900
3360
Vart och ett av företagen kommer att göra egna val
05:10
of fulfilling their net-zero ambition.
85
310300
2600
för att leva upp till sin nettonollambition.
05:13
You might say it doesn't matter or it's not enough,
86
313900
3960
Du säger kanske att det inte spelar någon roll eller att det inte är tillräckligt
05:17
but daring to say "net-zero" changes minds.
87
317900
4040
men att våga säga nettonoll förändrar inställningen.
05:23
It shifts your mindset from one of defensive to proactive.
88
323020
5080
Det får dina tankebanor att gå från att vara defensiva till att bli proaktiva.
05:29
From incremental change to having your eyes on the end goal.
89
329020
4080
Från en stegvis förändring till fokus på slutmålet.
05:34
I've seen this happen in my own company
90
334180
2640
Jag har sett det hända i mitt eget företag,
05:36
called Equinor, of Norway.
91
336860
2000
Equinor, i Norge.
05:39
A few years ago, we decided to strive for net-zero.
92
339340
4080
För några år sedan bestämde vi oss för att sträva mot nettonoll.
05:43
You know what happened?
93
343460
1440
Vet ni vad som hände?
05:44
Deep changes in attitudes and behavior of all of the employees started to unfold,
94
344940
5040
Attityder och beteenden förändrades hos alla anställda,
05:50
not only among the top management.
95
350020
1800
inte bara i företagsledningen.
05:52
Thousands of engineers started to look at new solutions
96
352100
4680
Tusentals ingenjörer började titta efter nya lösningar
05:56
had looked at them differently.
97
356820
2040
och såg på dem på nya sätt.
06:00
Renewables started to become interesting,
98
360100
3280
Återvinningsbart blev intressant,
06:03
investment plans changed,
99
363420
2080
investeringsplaner förändrades,
06:05
cash started to flow differently.
100
365540
2160
kapital började gå nya vägar.
06:08
Now, one gigaton is only a part of the challenge,
101
368980
3360
Nu är ett gigaton bara en del av utmaningen,
06:12
but it's quite big.
102
372340
1520
om än en ganska stor del.
06:14
To put it into perspective,
103
374500
1400
För att få perspektiv på det
06:15
it's the combined emissions of all airplanes in the world worldwide.
104
375940
4800
är det lika mycket som utsläppen från all världens flygplan.
06:21
So let's try to make that happen.
105
381940
1880
Låt oss se till att det blir så.
06:26
The four-gigaton challenge.
106
386060
2080
Fyra gigaton-utmaningen.
06:29
That is the prize
107
389140
1360
Det är priset
06:30
if we're able to get all of the oil and gas companies in the world
108
390540
4040
om vi lyckas få all världens olje- och gasföretag
06:34
to accept the same membership.
109
394620
1520
att acceptera samma villkor.
06:36
All the national oil companies,
110
396180
1680
Alla statliga oljebolag,
06:37
all the smaller companies.
111
397900
1800
alla mindre bolag.
06:39
Four gigaton.
112
399700
1320
Fyra gigaton.
06:41
I'm going to repeat that number,
113
401060
1560
Jag kommer att upprepa siffran,
06:42
four billion tons of CO2 each year.
114
402620
2880
fyra miljarder ton koldioxid varje år.
06:46
That is equal to seven percent of the world's total emissions.
115
406260
3560
Det är lika mycket som sju procent av världens totala utsläpp.
06:50
A price that is so big that we cannot ignore it.
116
410820
3200
Ett så högt pris att vi inte kan bortse från det.
06:55
How can we do that?
117
415620
1280
Hur ska vi göra det?
06:56
We believe that we can lead the way
118
416940
1800
Vi tror att vi kan visa vägen
06:58
by helping to set ambitions, setting targets,
119
418740
4800
genom att sätta ambitionsnivån, sätta målen,
07:03
and also to help countries to identify where the problem [is].
120
423580
4520
och också genom att hjälpa länder att se var problemen finns.
07:08
We have set targets,
121
428820
1600
Vi har satt mål.
07:10
we have all sorts of shorter-term targets towards 2025,
122
430420
3760
Vi har en hel rad kortsiktiga mål till 2025
07:14
for our own performance,
123
434220
1720
för oss själva.
07:15
but we also are setting targets that can inspire the industry.
124
435980
3480
Men vi sätter också mål som kan inspirera industrin.
07:19
Recently, we also acquired satellite services
125
439860
3000
Nyligen fick vi också satellittjänster
07:22
to help countries better monitor their methane leaks, for instance,
126
442860
3440
som hjälper länder att till exempel upptäcka metanläckor.
07:26
a very big part of the challenge.
127
446340
2480
Det är en stor del av utmaningen.
07:30
The good thing with this industry,
128
450260
2760
En bra sak med den här industrin
07:33
we know how to solve the problems.
129
453060
3920
är att vi vet hur vi ska lösa problemen.
07:37
But we also know that an enabling policy environment
130
457020
3080
Men vi vet också att det politiska landskapet
07:40
will accelerate the change.
131
460140
1960
kan påskynda förändringarna.
07:43
Particularly important thing is a price on carbon.
132
463660
2840
En speciellt viktig sak är priset på kol.
07:47
In some countries, 50 dollars per ton will drive change.
133
467220
4160
I en del länder kan 50 dollar per ton få fart på förändringar.
07:52
In my own country, Norway,
134
472100
3120
I mitt land, Norge
07:55
the plan now is to increase that to nearly 200 dollars by 2030.
135
475260
4320
är planen just nu att ändra priset till 200 dollar år 2030.
08:00
That is driving change.
136
480500
1880
Det driver på förändringar.
08:03
Now, the one- and the four-gigaton challenge
137
483620
2920
Både 1 gigaton-utmaningen och 4 gigaton-utmaningen
08:06
is both about improving the existing energy system.
138
486580
3320
handlar om att förbättra vårt energisystem.
08:11
What we need to do is, of course, to also build a future energy system.
139
491060
3600
Vi måste förstås också bygga ett energisystem för framtiden.
08:15
New solutions.
140
495460
1360
Nya lösningar.
08:18
The 20-gigaton challenge, as I call it, is a very different challenge.
141
498740
5440
Det jag kallar 20 gigaton-utmaningen är en helt annan utmaning.
08:24
It's a truly collective one.
142
504220
1720
Det är en gemensam utmaning.
08:28
Supply needs to change
143
508340
2680
Tillgången måste ändras,
08:31
as does demand.
144
511020
1360
liksom efterfrågan.
08:33
And we need to find a way of doing that
145
513620
3720
Vi måste hitta ett sätt att göra det
08:37
as quickly as possible and as orderly as possible.
146
517380
3360
så fort som möjligt och så välordnat som möjligt.
08:42
The oil and gas industry can, of course, decarbonize quicker themselves,
147
522500
4880
Olje- och gasindustrin kan givetvis minska utsläppen snabbare själva
08:47
but they can also help others achieve their decarbonization efforts.
148
527380
4320
men de kan också hjälpa andra att uppnå sina minskningsmål.
08:52
And inside industry, a transformation is underway.
149
532660
3720
Inom industrin är förändringen på gång.
08:56
Not complete,
150
536860
1640
Inte fullständigt,
08:58
but I dare say underway.
151
538500
2760
men jag tycker att det är på gång.
09:01
Oil and gas companies are starting to see themselves
152
541820
2600
Olje- och gasbolag börjar se sig själva
09:04
as energy companies and act like it.
153
544460
3080
som energibolag och agera som sådana.
09:08
Renewables is becoming the fastest growth area.
154
548340
3840
Förnyelsebart är det som växer snabbast.
09:12
For Equinor, my company, for instance,
155
552180
3360
Till exempel hos Equinor, mitt företag,
09:15
the biggest new project is not another oil and gas platform.
156
555620
4760
är det största nya projektet inte en ny olje- och gasplattform.
09:21
It’s actually an offshore wind farm development in the North Sea:
157
561020
4480
Det är utvecklingen av en vindpark till havs i Nordsjön.
09:25
a ten-billion-dollar investment
158
565540
1720
En investering på tio miljarder
09:27
with the capability to power 4.5 million homes in the UK.
159
567260
4160
som kan försörja 4,5 miljoner hushåll i Storbritannien.
09:32
Further up north in the UK,
160
572980
3520
Längre norrut i Storbritannien
09:36
Shell, BP and other companies
161
576540
2880
är Shell, BP och andra bolag
09:39
are involved in developing carbon-capture and storage industry
162
579460
3160
involverade i att utveckla koldioxidinfångning och -lagring.
09:42
that will help cement, steel, and other industries
163
582660
3320
Det kommer att hjälpa cement- och stålindustrin, och annan industri
09:46
meet their climate efforts.
164
586020
1560
att nå sina klimatmål.
09:47
This used to be future music, but now it is happening.
165
587620
3160
Detta brukade vara en framtidsdröm, men nu händer det.
09:50
Seven of those projects are underway.
166
590820
2280
Sju sådana projekt är igång.
09:53
We believe they can be materialized by 2025.
167
593140
2960
Vi tror att de är klara till 2025.
09:56
More than 25 other projects are ongoing.
168
596740
3520
Mer än 25 andra projekt är i gång.
10:00
Similarly, in hydrogen, synthetic fuels, biofuels,
169
600300
4560
Även med vätgas, syntetiska bränslen, biobränslen
10:04
quite a lot of things are happening.
170
604900
1720
händer det ganska mycket.
10:08
For me to unlock the potential, the scale, the capacity,
171
608860
4800
Att frigöra potentialen, skalan, kapiciteten
10:13
the competence of this industry,
172
613700
2600
kompetensen inom industrin,
10:16
to put it to work,
173
616300
1680
att få det att fungera,
10:17
to drive the broad transformation of society that we really need
174
617980
3560
att genomföra den stora förändringen av samhället, som verkligen behövs;
10:21
is what motivates me.
175
621540
1560
det är det som motiverar mig.
10:24
To speed it up, not to slow it down.
176
624420
4040
Att skynda på den, inte sakta ner den.
10:28
Then we need to act and use our voice
177
628860
3560
Då måste vi agera och använda våra röster
10:32
in accordance with the spirit and the consistency
178
632460
3760
i enlighet med andemeningen
10:36
of the Paris Agreement.
179
636260
2120
i Parisavtalet.
10:40
This is what inspires me.
180
640540
1800
Det är detta som inspirerar mig.
10:42
And I know, of course, believing is important,
181
642340
2920
Jag vet givetvis att det är viktigt att tro
10:45
but at the end of the day,
182
645300
1560
men till syvende och sist
10:46
we will be judged by how we are actually delivering
183
646900
3120
kommer vi att dömas efter vad vi faktiskt levererar
10:50
on the 1/4/20-gigaton challenge.
184
650060
3160
på vår 1/4/20-gigatonutmaning.
10:53
The race is on.
185
653700
1240
Det är nu det gäller.
10:55
Thanks.
186
655260
1200
Tack.
10:56
(Applause)
187
656500
5480
(Applåder)
11:02
Lindsay Levin: Come back.
188
662420
1360
Lindsay Levin: Kom tillbaka.
11:05
Bjørn Otto, thank you.
189
665260
1160
Björn Otto, tack.
11:06
Thank you very much for that.
190
666460
1480
Tack så mycket för detta.
11:07
Thank you very much for that, and help us square the circle here.
191
667940
3080
Tack för det. Hjälp oss nu med det riktigt svåra.
11:11
Because in the meantime,
192
671020
1720
För under tiden
11:12
so many of these companies continue to push for new exploration.
193
672780
4200
är det så många bolag som fortsätter med ny utvinning.
11:17
How do we make sense of that with the story that you've just shared?
194
677020
3800
Hur stämmer det med vad du nyss berättat?
11:22
BOS: This is a very important question,
195
682180
1880
BOS: Det är en väldigt viktig fråga,
11:24
so should you continue to explore, should you continue to produce,
196
684100
3960
ska man fortsätta utvinna, ska man fortsätta producera;
11:28
what should you do with that?
197
688100
1520
vad ska man göra med det?
11:29
And I think if you just look at the numbers,
198
689660
3640
Bara genom att titta på siffrorna,
11:33
actually the world total exploration for new oil and gas
199
693340
3320
så är det så att utvinningen av olja och gas
11:36
has dropped nearly 55 percent over the last years.
200
696660
4640
har minskat med nästan 55% de senaste åren.
11:41
It's in the lowest level in 16 years, so I think things are changing.
201
701740
3960
Det är den lägsta nivån på 16 år, så jag tror att vi ser en förändring.
11:46
Some companies are already guiding that they'll plan to reduce production.
202
706100
4560
En del bolag har aviserat att de avser minska produktionen.
11:51
I think all of the companies are recognizing
203
711140
2560
Jag tror att alla bolag inser
11:53
that if we're going to meet the ambitions of the Paris Agreement
204
713740
4040
att om vi ska uppnå Parisavtalets ambitioner
11:57
or to, you know, have a habitable climate,
205
717820
4200
eller om vi ska ha ett drägligt klimat,
12:02
oil needs to decline, right?
206
722060
2000
då måste oljebehovet minska.
12:04
So the question of timing.
207
724100
1960
Så till frågan om tidpunkten.
12:06
So how do you balance that?
208
726060
1800
Hur ska man balansera det?
12:09
You cannot really stop delivering a product
209
729660
3160
Man kan inte sluta leverera en produkt
12:12
that society isn't ready to not use anymore.
210
732860
2920
som samhället inte är redo att sluta använda.
12:15
So I think if we would really like
211
735780
1840
Jag tror att om vi verkligen vill
12:17
to accelerate a decline in production of oil and gas,
212
737660
4320
skynda på en nedgång i produktionen av olja och gas,
12:22
shift the demand, right?
213
742020
1600
då måste efterfrågan ändras.
12:23
So make sure that we see lasting changes
214
743660
3080
Säkerställ att vi ser verkliga förändringar
12:26
in much more use of electric cars,
215
746780
1960
i användningen av elbilar,
12:28
much more investments in renewables, etc.
216
748780
2720
mer investeringar i det förnyelsebara.
12:31
LL: And at the same time, of course,
217
751500
1760
LL: Och samtidigt förstås,
12:33
these same companies are lobbying against a lot of that change.
218
753300
3200
så arbetar många av de här bolagen för att hindra förändringen.
12:36
So, you know, known for disinformation and misinformation,
219
756500
3800
Men mot bakgrund av felaktig och missvisande information;
12:40
could you just speak to us a little bit about transparency?
220
760340
2800
kan du berätta lite om öppenhet?
12:43
How do we build trust given that history and given the ongoing lobbying?
221
763180
4360
Hur ska förtroende skapas med en sådan historia och med pågående lobbying?
12:47
BOS: Yeah.
222
767580
1160
BOS: Ja.
12:48
You know, I cannot take, you know, the blame for all the wrongdoings --
223
768780
3960
Men vet du, jag kan inte anklagas för alla felgrepp...
12:52
LL: I'm not blaming you, I'm asking.
224
772740
1840
LL: Jag anklagar inte dig, jag frågar.
12:54
BOS: Or you know, the pride for all the fantastic things that's been doing.
225
774620
3600
BOS: Eller för all del, äran för allt fantastiskt som har uträttats.
12:58
But you know what I can say, if you're looking ahead,
226
778220
2920
Men vad kan säga är att om du tittar framåt,
13:01
I believe that this industry needs to be much more transparent in the future.
227
781180
3640
så tror jag att industrin måste vara mycket mer transparent i framtiden.
13:04
LL: OK.
228
784820
1200
LL: Okej.
13:06
BOS: I think part of that transparency is both around carbon performance,
229
786020
4760
BOS: Jag tror att en stor del av öppenheten handlar om hanteringen av kol,
13:10
disclosure investments,
230
790820
1240
info om investeringar,
13:12
but also much more open around how they're using their voice
231
792060
3760
men också om hur man använder sin röst
13:15
and how they're participating in the debates in society.
232
795860
2960
och hur man deltar i den offentliga debatten.
13:19
Personally, I think it's --
233
799540
3200
Personligen tror jag...
13:22
you've seen some of the reports coming out
234
802780
2000
Du har sett rapporterna som publicerats,
13:24
where you're screening membership associations,
235
804820
2240
där man granskar medlemsorganisationer,
13:27
I believe that’s a useful step.
236
807060
2640
det är nog ett viktigt steg.
13:29
And I think we should expect
237
809740
2960
Jag tror att vi måste förvänta oss
13:32
and require more transparency from both this industry
238
812740
2800
och begära större öppenhet från den här industrin
13:35
and other industries in this transition.
239
815540
2400
och från andra industrier i den här övergången.
13:37
LL: Thank you, thank you.
240
817980
1280
LL: Okej. Tack ska du ha.
13:39
BOS: Thank you.
241
819300
1200
BOS: Tack.
13:40
(Applause)
242
820500
2360
(Applåder)
Om denna webbplats

På den här webbplatsen hittar du YouTube-videor som är användbara för att lära sig engelska. Du kommer att få se engelska lektioner som ges av förstklassiga lärare från hela världen. Dubbelklicka på de engelska undertexterna som visas på varje videosida för att spela upp videon därifrån. Undertexterna rullar i takt med videouppspelningen. Om du har några kommentarer eller önskemål kan du kontakta oss via detta kontaktformulär.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7