How to Realistically Decarbonize the Oil and Gas Industry | Bjørn Otto Sverdrup | TED Countdown

63,548 views

2022-03-03 ・ TED


New videos

How to Realistically Decarbonize the Oil and Gas Industry | Bjørn Otto Sverdrup | TED Countdown

63,548 views ・ 2022-03-03

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Francesca Entrocassi Revisor: Maria Julia Galles de Rois
00:04
I'm an identical twin.
0
4620
2040
Soy un hermano gemelo.
00:07
This is a picture of me and my twin brother,
1
7380
3320
Esta es una foto mía y de mi hermano gemelo,
00:10
running a 60-meters race, five years old.
2
10740
2840
corriendo una carrera de 60 metros, a los cinco años de edad.
00:13
(Laughter)
3
13620
1120
(Risas)
00:14
I can't tell who's who.
4
14780
1680
No puedo diferenciar quén es quién.
00:17
My mom can still not tell the difference either.
5
17540
2880
Incluso mi mamá no puede diferenciarnos.
00:21
Also, at the time, I didn't know that the air we were breathing
6
21700
3480
También, en ese momento, no sabía que el aire que respirábamos
00:25
when we were running
7
25220
1440
cuando estábamos corriendo
00:26
had a concentration of 320 particles per million.
8
26700
3320
tenía una concentración de 320 partículas por millón.
00:31
Today, that is 410.
9
31580
2880
Hoy es de 410.
00:35
Scarily close to the 430 threshold
10
35020
3120
Preocupantemente cerca del límite de 430
00:38
scientists are telling us we need to stay below
11
38180
2880
por debajo del cual debemos estar según los científicos
00:41
in order to keep below 1.5 degrees warming.
12
41060
3840
si queremos mantenernos debajo de los 1,5 grados de advertencia.
00:46
This change has happened in my lifetime,
13
46620
2920
Este cambio ocurrió durante mi vida,
00:49
in our lifetimes.
14
49580
1560
durante nuestra vida.
00:52
A big part of the challenge is the energy system.
15
52980
3720
Una gran parte del desafío es el sistema energético.
00:57
Actually two thirds of the energy system are coming from fossil fuels.
16
57020
6120
Dos tercios de este sistema provienen de los combustibles fósiles.
01:03
So basically we cannot fix climate without fixing the energy system.
17
63180
5240
Básicamente, no podemos arreglar el clima sin arreglar el sistema energético.
01:09
And the one industry that needs to make the biggest change
18
69300
3800
Y la industria que debe hacer el mayor cambio
01:13
is the oil and gas industry.
19
73100
1920
es la industria de petróleo y gas.
01:16
Many are blaming the oil and gas industry,
20
76540
2520
Muchos culpan a esta industria,
01:19
giving up on it ever changing,
21
79060
2800
y renuncian a que cambie alguna vez,
01:21
being very impatient to see change.
22
81900
2560
muy impacientes por ver el cambio.
01:26
I can understand that impatience.
23
86580
2440
Puedo entender esta impaciencia.
01:29
I am impatient too.
24
89060
1840
Yo también estoy impaciente.
01:31
But I still believe that we are better off not ignoring this industry.
25
91940
5760
Pero todavía creo que estamos mejor si no ignorarmos esta industria.
01:37
Let's instead try to turn it into --
26
97740
2760
En vez de esto, intentemos convertirla...
01:40
to help drive the change we need to see.
27
100540
2680
para ayudar al cambio que necesitamos ver.
01:44
Let me tell you why.
28
104060
1440
Permítanme decirles por qué.
01:47
I lead an organization that's called
29
107420
2240
Lidero una organización llamada
01:49
Oil and Gas Climate Initiative, OGCI.
30
109700
2920
Iniciativa Climática de Petróleo y Gas, OGCI.
01:52
It brings together 12 of the largest companies in the world,
31
112660
3760
Reúne a 12 de las compañías más grandes del mundo.
01:56
and their CEOs.
32
116460
1400
y sus directores ejecutivos.
01:58
The members, household names,
33
118540
3960
Los miembros, nombres conocidos,
02:02
are actually producing, every day,
34
122540
1720
cada día producen
02:04
nearly 30 percent of the world's oil and gas production.
35
124260
2960
casi el 30 % de la producción mundial de petróleo y gas.
02:08
Even if some of you would like these companies to just disappear,
36
128460
5160
Incluso si alguno de Uds. quisiera que estas compañías desaparecieran,
02:13
what they are doing matters to all of us every day.
37
133620
3840
lo que ellas hacen es importante para todos nosotros.
02:18
Changing the energy system is going to be hard.
38
138540
3240
Cambiar el sistema energético será difícil.
02:23
We need to turn from an 80 percent fossil-fuel-based system
39
143180
4400
Necesitamos pasar de un sistema basado en un 80 % en combustibles fósiles
02:27
to a completely zero-emission system.
40
147620
3280
a un sistema de cero emisiones netas.
02:31
That would require massive investments,
41
151540
3040
Esto requeriría inversiones masivas,
02:34
radical policy shift and us changing behavior.
42
154620
5360
un cambio de políticas radical, y transformar nuestro comportamiento.
02:41
We need to balance that transition with the needs of nature, fairness
43
161420
5160
Debemos balancearlo con las necesidades de la naturaleza, la equidad,
02:46
and also to avoid shortage of energy
44
166620
3400
y también evitar el déficit energético
02:50
and economic dislocations.
45
170060
2080
y la desarticulación económica.
02:52
And time is very limited.
46
172860
2120
Y el tiempo es muy limitado.
02:55
So it's very hard to just comprehend the scale of the change.
47
175820
4040
Así que es muy difícil comprender la escala del cambio.
03:00
But change, we must.
48
180940
2560
Pero debemos cambiar.
03:05
A handful of companies cannot take on that challenge alone.
49
185380
3160
Un puñado de compañías no pueden enfrentar el desafío solas.
03:09
But we can do more than most.
50
189740
1960
Pero podemos hacer más que la mayoría.
03:13
So let me offer you one framework
51
193500
1960
Permítanme ofrecerles un marco de referencia
03:15
of what I believe we can do
52
195500
3560
de lo que creo que podemos hacer
03:19
and why it matters.
53
199100
1520
y por qué importa.
03:21
I call that the 1/4/20 challenge.
54
201420
4320
Lo llamo el desafío 1/4/20.
03:27
That is, one gigaton,
55
207100
1840
Es decir, una gigatonelada,
03:28
four gigatons and 20 gigatons of CO2.
56
208940
3600
cuatro gigatoneladas, y veinte gigatoneladas de CO2.
03:33
Have in mind, the entire CO2 emission system is 55 gigatons.
57
213940
5880
Todo el sistema de emisiones de CO2 es de 55 gigatoneladas.
03:40
Thirty-three related to energy,
58
220780
4600
Treinta y tres están relacionadas con la energía,
03:45
13 of those coal.
59
225380
1920
13 de esas con el carbón.
03:47
And we know what needs to happen to the coal.
60
227340
2200
Y sabemos que debe ocurrir con el carbón.
03:50
So the 20 is the sum of the emissions from the oil and gas.
61
230260
5080
El 20 es la suma de las emisiones del petróleo y el gas.
03:56
Let's start with the one.
62
236220
1920
Empecemos con el uno.
03:58
So when the oil and gas,
63
238660
1640
Cuando el petróleo y el gas...
04:00
the members of the organization OGCI, are producing oil and gas,
64
240340
4040
los miembros de la organización OGCI, están produciendo petróleo y gas,
04:04
they are having emissions,
65
244420
1440
están emitiendo CO2,
04:05
mainly from compressors and turbines.
66
245900
2920
la mayoría de compresores y turbinas.
04:09
So they use energy to provide energy, right?
67
249380
2880
Usan energía para proveer energía, ¿no?
04:12
The scope 1 emissions.
68
252300
1480
Las emisiones de alcance 1.
04:13
So the first challenge is to bring those emissions to zero.
69
253820
3160
Así que el primer desafío es llevar estas emisiones a cero.
04:19
A few weeks ago, the CEOs came together
70
259420
2640
Hace unas semanas los directores se reunieron
04:22
and for the first time signed up on the shared ambition
71
262100
4440
y por primera vez firmaron la ambición compartida
04:26
to bring all their own emissions to net-zero
72
266540
4200
de llevar sus propias emisiones a cero
04:30
within the time frame set by the Paris Agreement.
73
270740
2600
dentro del marco establecido por el Acuerdo de París.
04:33
They also promised to leverage their influence
74
273900
3040
También prometieron aprovechar sus influencias
04:36
to achieve the same in all the fields where they’re a non-operator.
75
276980
4000
para alcanzar el mismo objetivo en sectores donde no operan.
04:41
They have never done that before.
76
281620
1800
Nunca antes hicieron esto.
04:43
And to me, that was a significant step.
77
283460
2280
Y para mí, este fue un paso significativo.
04:47
How are we going to do that?
78
287300
2080
¿Cómo lo haremos?
04:49
Eliminating methane emissions, slashing flaring,
79
289420
3880
Eliminando las emisiones de metano, reduciendo la combustión,
04:53
electrifying operations.
80
293340
2440
electrificando las operaciones.
04:55
In a bit longer, distant future,
81
295780
2680
En un lejano y distante futuro,
04:58
we will need to use hydrogen in our own operations,
82
298500
2880
necesitaremos usar hidrógeno en nuestras propias operaciones,
05:01
carbon capture and storage and other solutions.
83
301420
2920
la captura y el almacenamiento de carbono y otras soluciones.
05:06
Each of the companies will have different ways
84
306900
3360
Cada una de las compañías tendrá distintas formas
05:10
of fulfilling their net-zero ambition.
85
310300
2600
de alcanzar su ambición de cero emisiones.
05:13
You might say it doesn't matter or it's not enough,
86
313900
3960
Uds. podrían decir que no es importante, o suficiente,
05:17
but daring to say "net-zero" changes minds.
87
317900
4040
pero atreverse a decir “cero emisiones” cambia las mentes.
05:23
It shifts your mindset from one of defensive to proactive.
88
323020
5080
Cambia una mentalidad defensiva en una proactiva,
05:29
From incremental change to having your eyes on the end goal.
89
329020
4080
de un cambio gradual, a enfocarnos en nuestro objetivo final.
05:34
I've seen this happen in my own company
90
334180
2640
Vi como esto pasaba en mi propia compañía
05:36
called Equinor, of Norway.
91
336860
2000
llamada Equinor, en Noruega.
05:39
A few years ago, we decided to strive for net-zero.
92
339340
4080
Hace algunos años, decidimos esforzarnos por alcanzar cero emisiones netas.
05:43
You know what happened?
93
343460
1440
¿Saben qué ocurrió?
05:44
Deep changes in attitudes and behavior of all of the employees started to unfold,
94
344940
5040
Comenzaron a aparecer cambios profundos en actitudes y conductas de los empleados
no solamente en los cargos altos de administración.
05:50
not only among the top management.
95
350020
1800
05:52
Thousands of engineers started to look at new solutions
96
352100
4680
Miles de ingenieros comenzaron a buscar nuevas soluciones
05:56
had looked at them differently.
97
356820
2040
comenzaron a verlas de otra forma.
06:00
Renewables started to become interesting,
98
360100
3280
La energía renovable se volvió interesante,
06:03
investment plans changed,
99
363420
2080
cambiaron los planes de inversión,
06:05
cash started to flow differently.
100
365540
2160
el dinero comenzó a fluir de manera diferente.
06:08
Now, one gigaton is only a part of the challenge,
101
368980
3360
Ahora, una gigatonelada es solamente una parte del desafío,
06:12
but it's quite big.
102
372340
1520
pero es bastante grande.
06:14
To put it into perspective,
103
374500
1400
Para ponerlo en perspectiva,
06:15
it's the combined emissions of all airplanes in the world worldwide.
104
375940
4800
es el total de emisiones de todos los aviones en el mundo.
06:21
So let's try to make that happen.
105
381940
1880
Entonces, intentemos que esto suceda.
06:26
The four-gigaton challenge.
106
386060
2080
El desafío de las cuatro gigatoneladas.
06:29
That is the prize
107
389140
1360
Ese es el precio
06:30
if we're able to get all of the oil and gas companies in the world
108
390540
4040
si podemos lograr que todas las compañías petroleras y de gas en el mundo
06:34
to accept the same membership.
109
394620
1520
acepten los mismos objetivos.
06:36
All the national oil companies,
110
396180
1680
Todas las petroleras nacionales,
06:37
all the smaller companies.
111
397900
1800
y las compañías más pequeñas.
06:39
Four gigaton.
112
399700
1320
Cuatro gigatoneladas.
06:41
I'm going to repeat that number,
113
401060
1560
Voy a repetir este número,
06:42
four billion tons of CO2 each year.
114
402620
2880
cuatro mil millones de toneladas de CO2 anuales.
06:46
That is equal to seven percent of the world's total emissions.
115
406260
3560
Esto es igual al 7 % de las emisiones mundiales totales.
06:50
A price that is so big that we cannot ignore it.
116
410820
3200
Un precio tan alto que no podemos ignorarlo.
06:55
How can we do that?
117
415620
1280
¿Cómo podemos hacerlo?
06:56
We believe that we can lead the way
118
416940
1800
Creemos que podemos liderar el camino
06:58
by helping to set ambitions, setting targets,
119
418740
4800
ayudando a establecer objetivos y metas,
07:03
and also to help countries to identify where the problem [is].
120
423580
4520
y también ayudar que los países identifiquen la raíz del problema.
07:08
We have set targets,
121
428820
1600
Hemos establecido objetivos,
07:10
we have all sorts of shorter-term targets towards 2025,
122
430420
3760
tenemos todo tipo de objetivos a corto plazo para el 2025,
07:14
for our own performance,
123
434220
1720
para nuestro desempeño,
07:15
but we also are setting targets that can inspire the industry.
124
435980
3480
pero también establecemos objetivos que pueden inspirar la industria.
07:19
Recently, we also acquired satellite services
125
439860
3000
Recientemente, también adquirimos servicios satelitales
07:22
to help countries better monitor their methane leaks, for instance,
126
442860
3440
para ayudar a países a monitorear mejor sus fugas de metano, por ejemplo,
07:26
a very big part of the challenge.
127
446340
2480
una gran parte del desafío.
07:30
The good thing with this industry,
128
450260
2760
Lo positivo de esta industria,
07:33
we know how to solve the problems.
129
453060
3920
es que sabemos cómo resolver los problemas.
07:37
But we also know that an enabling policy environment
130
457020
3080
Pero también sabemos que un entorno político propicio
07:40
will accelerate the change.
131
460140
1960
acelerará el cambio.
07:43
Particularly important thing is a price on carbon.
132
463660
2840
Un aspecto particularmente importante es el precio del carbón.
07:47
In some countries, 50 dollars per ton will drive change.
133
467220
4160
En algunos países, 50 dólares por tonelada impulsará el cambio.
07:52
In my own country, Norway,
134
472100
3120
En mi propio país, Noruega,
07:55
the plan now is to increase that to nearly 200 dollars by 2030.
135
475260
4320
el plan es incrementarlo hasta casi 200 dólares para 2030.
08:00
That is driving change.
136
480500
1880
Eso es impulsar el cambio.
08:03
Now, the one- and the four-gigaton challenge
137
483620
2920
Ahora, el desafío de una y cuatro gigatoneladas
08:06
is both about improving the existing energy system.
138
486580
3320
busca mejorar el sistema energético existente.
08:11
What we need to do is, of course, to also build a future energy system.
139
491060
3600
Lo que necesitamos hacer, por supuesto, es también construir un sistema futuro.
08:15
New solutions.
140
495460
1360
Nuevas soluciones.
08:18
The 20-gigaton challenge, as I call it, is a very different challenge.
141
498740
5440
El desafío de 20 gigatoneladas, como lo llamo, es uno muy diferente.
08:24
It's a truly collective one.
142
504220
1720
Es un desafío verdaderamente colectivo.
08:28
Supply needs to change
143
508340
2680
La oferta debe cambiar,
08:31
as does demand.
144
511020
1360
así como también la demanda.
08:33
And we need to find a way of doing that
145
513620
3720
Y necesitamos hallar la forma de hacerlo
08:37
as quickly as possible and as orderly as possible.
146
517380
3360
lo más rápido y ordenadamente posible.
08:42
The oil and gas industry can, of course, decarbonize quicker themselves,
147
522500
4880
La industria petrolera y de gas pueden descarbonizarse rápidamente,
08:47
but they can also help others achieve their decarbonization efforts.
148
527380
4320
pero también puede ayudar a que otras logren objetivos de descarbonización.
08:52
And inside industry, a transformation is underway.
149
532660
3720
Y dentro de la industria, una transformación está en marcha.
08:56
Not complete,
150
536860
1640
Incompleta,
08:58
but I dare say underway.
151
538500
2760
pero me atrevo a decir que en marcha.
09:01
Oil and gas companies are starting to see themselves
152
541820
2600
Las compañías de petróleo y gas están comenzando a verse a sí mismas
09:04
as energy companies and act like it.
153
544460
3080
como compañías de energía, y a actuar como tales.
09:08
Renewables is becoming the fastest growth area.
154
548340
3840
La energía renovable se está convirtiendo en el área de crecimiento más rápido.
09:12
For Equinor, my company, for instance,
155
552180
3360
Para Equinor, mi compañía, por ejemplo,
09:15
the biggest new project is not another oil and gas platform.
156
555620
4760
el próximo proyecto más grande no es otra plataforma de petróleo y gas.
09:21
It’s actually an offshore wind farm development in the North Sea:
157
561020
4480
Es la construcción en el Mar del Norte de un parque eólico marino,
09:25
a ten-billion-dollar investment
158
565540
1720
una inversión de 10 mil millones de dólares
09:27
with the capability to power 4.5 million homes in the UK.
159
567260
4160
con la capacidad de dar electricidad a 4,5 millones de hogares en Reino Unido.
09:32
Further up north in the UK,
160
572980
3520
Más al norte en Reino Unido,
09:36
Shell, BP and other companies
161
576540
2880
Shell, BP, y otras compañías
09:39
are involved in developing carbon-capture and storage industry
162
579460
3160
están desarrollando la industria de captura y almacenaje de CO2
09:42
that will help cement, steel, and other industries
163
582660
3320
que ayudarán a industrias como la del cemento, acero, entre otras,
a alcanzar sus objetivos climáticos.
09:46
meet their climate efforts.
164
586020
1560
09:47
This used to be future music, but now it is happening.
165
587620
3160
Esto solía ser algo del futuro, pero ahora está sucediendo.
09:50
Seven of those projects are underway.
166
590820
2280
Siete de esos proyectos están en camino.
09:53
We believe they can be materialized by 2025.
167
593140
2960
Creemos que pueden ser materializados para 2025.
09:56
More than 25 other projects are ongoing.
168
596740
3520
Otros 25 proyectos más están en marcha,
10:00
Similarly, in hydrogen, synthetic fuels, biofuels,
169
600300
4560
con hidrógeno, combustibles sintéticos, biocombustibles...
10:04
quite a lot of things are happening.
170
604900
1720
Muchísimas cosas están sucediendo.
10:08
For me to unlock the potential, the scale, the capacity,
171
608860
4800
Para mí, desbloquear el potencial, la amplitud, la capacidad,
10:13
the competence of this industry,
172
613700
2600
la habilidad de esta industria,
10:16
to put it to work,
173
616300
1680
ponerla en marcha,
10:17
to drive the broad transformation of society that we really need
174
617980
3560
impulsar la gran transformación social que necesitamos
10:21
is what motivates me.
175
621540
1560
es lo que me motiva.
10:24
To speed it up, not to slow it down.
176
624420
4040
Acelerarlo, no ralentizarlo.
10:28
Then we need to act and use our voice
177
628860
3560
Necesitamos actuar y usar nuestra voz
10:32
in accordance with the spirit and the consistency
178
632460
3760
de acuerdo con el espíritu y consistencia
10:36
of the Paris Agreement.
179
636260
2120
del Acuerdo de París.
10:40
This is what inspires me.
180
640540
1800
Esto es lo que me inspira.
10:42
And I know, of course, believing is important,
181
642340
2920
y sé, por supuesto, que creer es importante,
10:45
but at the end of the day,
182
645300
1560
pero al fin y al cabo
10:46
we will be judged by how we are actually delivering
183
646900
3120
seremos juzgados por cómo llevamos realizamos
10:50
on the 1/4/20-gigaton challenge.
184
650060
3160
el desafío de 1/4/20 gigatoneladas.
10:53
The race is on.
185
653700
1240
La carrera comenzó.
10:55
Thanks.
186
655260
1200
Gracias.
10:56
(Applause)
187
656500
5480
(Aplausos)
11:02
Lindsay Levin: Come back.
188
662420
1360
Lindsay Levin: vuelve.
11:05
Bjørn Otto, thank you.
189
665260
1160
Bjørn Otto, gracias.
11:06
Thank you very much for that.
190
666460
1480
Muchas gracias por esto.
11:07
Thank you very much for that, and help us square the circle here.
191
667940
3080
Muchas gracias por eso, ayúdanos a cuadrar el círculo.
11:11
Because in the meantime,
192
671020
1720
Porque mientras tanto
11:12
so many of these companies continue to push for new exploration.
193
672780
4200
muchas de estas compañías continúan impulsando nuevas exploraciones.
11:17
How do we make sense of that with the story that you've just shared?
194
677020
3800
¿Cómo lo interpretamos según la hisotria que nos has compartido?
BOS: Esta es una pregunta muy importante,
11:22
BOS: This is a very important question,
195
682180
1880
11:24
so should you continue to explore, should you continue to produce,
196
684100
3960
¿deberíamos seguir explorando, produciendo,
11:28
what should you do with that?
197
688100
1520
que deberíamos hacer con eso?
11:29
And I think if you just look at the numbers,
198
689660
3640
Pienso que si solamente miramos los números
11:33
actually the world total exploration for new oil and gas
199
693340
3320
en realidad, la exploración total para encontrar petróleo y gas nuevos
11:36
has dropped nearly 55 percent over the last years.
200
696660
4640
disminuyó alrededor de un 55 % durante los últimos años.
11:41
It's in the lowest level in 16 years, so I think things are changing.
201
701740
3960
Está en el nivel más bajo en 16 años, creo que las cosas están cambiando.
11:46
Some companies are already guiding that they'll plan to reduce production.
202
706100
4560
Algunas compañías ya están anunciando que planearán reducir la producción.
11:51
I think all of the companies are recognizing
203
711140
2560
Pienso que todas las compañías están reconociendo
11:53
that if we're going to meet the ambitions of the Paris Agreement
204
713740
4040
que si vamos a cumplir con las ambiciones del Acuerdo de París
11:57
or to, you know, have a habitable climate,
205
717820
4200
o, ya saben, tener un clima habitable,
12:02
oil needs to decline, right?
206
722060
2000
el petróleo necesita disminuir, ¿cierto?
12:04
So the question of timing.
207
724100
1960
Entonces, la pregunta sobre el tiempo...
12:06
So how do you balance that?
208
726060
1800
¿Cómo balanceamos eso?
12:09
You cannot really stop delivering a product
209
729660
3160
No podemos realmente impedir la entrega de un producto
12:12
that society isn't ready to not use anymore.
210
732860
2920
que la sociedad no está lista para dejar de utilizar.
12:15
So I think if we would really like
211
735780
1840
Por eso pienso que si realmente queremos
12:17
to accelerate a decline in production of oil and gas,
212
737660
4320
acelerar la disminución en la producción de petróleo y gas,
12:22
shift the demand, right?
213
742020
1600
cambiar la demanda...
12:23
So make sure that we see lasting changes
214
743660
3080
Asegurarnos de ver cambios duraderos
12:26
in much more use of electric cars,
215
746780
1960
un mayor uso de autos eléctricos,
12:28
much more investments in renewables, etc.
216
748780
2720
mucha más inversión en energías renovables, etc.
12:31
LL: And at the same time, of course,
217
751500
1760
LL: Y al mismo tiempo, por supuesto,
12:33
these same companies are lobbying against a lot of that change.
218
753300
3200
estas mismas compañías presionan en contra de mucho de este cambio.
12:36
So, you know, known for disinformation and misinformation,
219
756500
3800
Son conocidas por la desinformación y la información errónea,
12:40
could you just speak to us a little bit about transparency?
220
760340
2800
¿podrías contarnos un poco sobre la transparencia?
12:43
How do we build trust given that history and given the ongoing lobbying?
221
763180
4360
¿Cómo podemos generar confianza dada esa historia y la presión constante?
12:47
BOS: Yeah.
222
767580
1160
BOS: Sí.
12:48
You know, I cannot take, you know, the blame for all the wrongdoings --
223
768780
3960
Sabes, no asumir la culpa por todas las infracciones...
12:52
LL: I'm not blaming you, I'm asking.
224
772740
1840
LL: No te estoy culpando, estoy preguntando.
12:54
BOS: Or you know, the pride for all the fantastic things that's been doing.
225
774620
3600
BOS: O el orgullo por todas las cosas fantásticas que se están haciendo.
12:58
But you know what I can say, if you're looking ahead,
226
778220
2920
¿Pero sabes que puedo decirte? Si miras hacia el futuro,
13:01
I believe that this industry needs to be much more transparent in the future.
227
781180
3640
creo que esta industria debe ser mucho más transparente en el futuro.
13:04
LL: OK.
228
784820
1200
LL: Bien.
13:06
BOS: I think part of that transparency is both around carbon performance,
229
786020
4760
BOS: Creo que parte de esta transparencia viene tanto del desempeño con el carbón,
13:10
disclosure investments,
230
790820
1240
la publicación de inversiones
13:12
but also much more open around how they're using their voice
231
792060
3760
como también de la apertura con respecto a cómo están usando su voz
13:15
and how they're participating in the debates in society.
232
795860
2960
y cómo están participando en los debates de la sociedad.
13:19
Personally, I think it's --
233
799540
3200
Personalmente, creo que es...
13:22
you've seen some of the reports coming out
234
802780
2000
has visto algunos de los reportes
13:24
where you're screening membership associations,
235
804820
2240
cuando examinas las asociaciones,
13:27
I believe that’s a useful step.
236
807060
2640
creo que este es un paso útil.
13:29
And I think we should expect
237
809740
2960
Y creo que deberíamos esperar
13:32
and require more transparency from both this industry
238
812740
2800
y requerir más transparencia tanto de esta industria
13:35
and other industries in this transition.
239
815540
2400
como de otras durante esta transición.
13:37
LL: Thank you, thank you.
240
817980
1280
LL: Gracias, gracias.
13:39
BOS: Thank you.
241
819300
1200
BOS: Gracias.
13:40
(Applause)
242
820500
2360
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7