How to Realistically Decarbonize the Oil and Gas Industry | Bjørn Otto Sverdrup | TED Countdown

55,330 views

2022-03-03 ・ TED


New videos

How to Realistically Decarbonize the Oil and Gas Industry | Bjørn Otto Sverdrup | TED Countdown

55,330 views ・ 2022-03-03

TED


Silakan klik dua kali pada teks bahasa Inggris di bawah ini untuk memutar video.

Translator: Raras Prajnasmita Reviewer: Abey Singa
00:04
I'm an identical twin.
0
4620
2040
Aku adalah anak kembar.
00:07
This is a picture of me and my twin brother,
1
7380
3320
Ini adalah fotoku dan saudara kembarku,
00:10
running a 60-meters race, five years old.
2
10740
2840
mengikuti lomba lari 60 meter, pada umur lima tahun.
00:13
(Laughter)
3
13620
1120
(Tertawa)
00:14
I can't tell who's who.
4
14780
1680
Saya tidak bisa mengenali siapa yang mana.
00:17
My mom can still not tell the difference either.
5
17540
2880
Ibuku pun masih tidak bisa membedakan kami.
00:21
Also, at the time, I didn't know that the air we were breathing
6
21700
3480
Juga, pada saat itu, aku tidak tahu bahwa udara yang kami hirup
00:25
when we were running
7
25220
1440
di saat kami berlari
00:26
had a concentration of 320 particles per million.
8
26700
3320
memiliki konsentrasi 320 per satu juta partikel
00:31
Today, that is 410.
9
31580
2880
Hari ini konsentrasinya adalah 410.
Hampir mendekati ambang batas 430
00:35
Scarily close to the 430 threshold
10
35020
3120
00:38
scientists are telling us we need to stay below
11
38180
2880
yang para ilmuwan ingatkan bahwa kita harus berada dibawahnya
00:41
in order to keep below 1.5 degrees warming.
12
41060
3840
untuk mejaga level pemanasan global agar tetap berada di bawah 1,5 derajat.
00:46
This change has happened in my lifetime,
13
46620
2920
Perubahan ini telah terjadi di masa saya,
00:49
in our lifetimes.
14
49580
1560
di masa kita.
00:52
A big part of the challenge is the energy system.
15
52980
3720
Bagian utama dari tantangannya adalah sistem energi
Sebenarnya dua per tiga dari sistem energi berasal dari bahan bakar fosil.
00:57
Actually two thirds of the energy system are coming from fossil fuels.
16
57020
6120
01:03
So basically we cannot fix climate without fixing the energy system.
17
63180
5240
Intinya kita tidak bisa memperbaiki iklim tanpa memperbaiki sistem energi.
01:09
And the one industry that needs to make the biggest change
18
69300
3800
Dan satu industri yang harus membuat perubahan paling besar
adalah industri minyak dan gas.
01:13
is the oil and gas industry.
19
73100
1920
01:16
Many are blaming the oil and gas industry,
20
76540
2520
Banyak orang menyalahkan industri minyak dan gas,
merasa pesimis bahwa industri ini akan berubah,
01:19
giving up on it ever changing,
21
79060
2800
01:21
being very impatient to see change.
22
81900
2560
sangat tidak sabar untuk melihat perubahan.
01:26
I can understand that impatience.
23
86580
2440
Saya mengerti ketidaksabaran itu.
Saya pun tidak sabar.
01:29
I am impatient too.
24
89060
1840
01:31
But I still believe that we are better off not ignoring this industry.
25
91940
5760
Tetapi saya masih percaya bahwa kita sebaiknya jangan mengabaikan industri ini.
01:37
Let's instead try to turn it into --
26
97740
2760
Sebaliknya, mari kita coba mengubahnya menjadi --
01:40
to help drive the change we need to see.
27
100540
2680
sesuatu yang membantu mengarah ke perubahan yang ingin kita lihat.
Akan saya beritahu mengapa.
01:44
Let me tell you why.
28
104060
1440
01:47
I lead an organization that's called
29
107420
2240
Saya memimpin organisasi yang disebut
01:49
Oil and Gas Climate Initiative, OGCI.
30
109700
2920
Inisiatif Iklim Minyak dan Gas, IIMG.
01:52
It brings together 12 of the largest companies in the world,
31
112660
3760
Organisasi ini menggabungkan 12 perusahaan terbesar di dunia,
01:56
and their CEOs.
32
116460
1400
dan para CEO-nya.
01:58
The members, household names,
33
118540
3960
Para anggotanya, nama asosiasinya
02:02
are actually producing, every day,
34
122540
1720
sebenarnya menghasilkan, setiap hari,
02:04
nearly 30 percent of the world's oil and gas production.
35
124260
2960
hampir 30 persen dari produksi minyak dan gas dunia.
02:08
Even if some of you would like these companies to just disappear,
36
128460
5160
Meski jika beberapa dari kalian ingin perusahaan perusahaan ini agar menghilang,
02:13
what they are doing matters to all of us every day.
37
133620
3840
Apa yang mereka lakukan berdampak pada kehidupan kita semua sehari-hari.
02:18
Changing the energy system is going to be hard.
38
138540
3240
Mengubah sistem energi akan menjadi sulit.
02:23
We need to turn from an 80 percent fossil-fuel-based system
39
143180
4400
Kita harus mengubah dari 80 persen sistem berdasar bahan bakar fosil
02:27
to a completely zero-emission system.
40
147620
3280
menjadi sistem emisi nol bersih.
02:31
That would require massive investments,
41
151540
3040
Hal itu akan membutuhkan investasi yang sangat besar,
02:34
radical policy shift and us changing behavior.
42
154620
5360
perubahan kebijakan radikal dan perubahan perilaku kita.
02:41
We need to balance that transition with the needs of nature, fairness
43
161420
5160
Kita harus menyeimbangkan transisi tersebut dengan kebutuhan alam,
keadilan,
02:46
and also to avoid shortage of energy
44
166620
3400
dan juga untuk menghindari masalah kekurangan energi
02:50
and economic dislocations.
45
170060
2080
dan ketidakstabilan sistem ekonomi.
02:52
And time is very limited.
46
172860
2120
Dan waktunya sangat terbatas.
02:55
So it's very hard to just comprehend the scale of the change.
47
175820
4040
Jadi sangat sulit bahkan hanya untuk memahami skala perubahan ini
03:00
But change, we must.
48
180940
2560
Namun, kita harus berubah.
03:05
A handful of companies cannot take on that challenge alone.
49
185380
3160
Beberapa perusahaan tidak dapat mengambil tantangan itu sendiri.
03:09
But we can do more than most.
50
189740
1960
Tetapi kita bisa melakukan lebih banyak.
03:13
So let me offer you one framework
51
193500
1960
Jadi saya ingin menawarkan satu konsep kerja
03:15
of what I believe we can do
52
195500
3560
tentang apa yang saya yakin bisa kita lakukan
dan mengapa hal ini penting.
03:19
and why it matters.
53
199100
1520
03:21
I call that the 1/4/20 challenge.
54
201420
4320
Saya menyebutnya tantangan 1/4/20
Yaitu, satu gigaton,
03:27
That is, one gigaton,
55
207100
1840
03:28
four gigatons and 20 gigatons of CO2.
56
208940
3600
empat gigaton, dan 20 gigaton CO2.
03:33
Have in mind, the entire CO2 emission system is 55 gigatons.
57
213940
5880
Ingatlah, keseluruhan sistem emisi CO2 adalah 55 gigaton.
03:40
Thirty-three related to energy,
58
220780
4600
33 berhubungan dengan energi,
03:45
13 of those coal.
59
225380
1920
13 dengan batu bara.
03:47
And we know what needs to happen to the coal.
60
227340
2200
Dan kita tahu apa yang harus dilakukan dengan batu bara.
03:50
So the 20 is the sum of the emissions from the oil and gas.
61
230260
5080
Jadi 20 adalah jumlah emisi dari minyak dan gas
03:56
Let's start with the one.
62
236220
1920
Mari kita mulai dengan yang satu ini.
03:58
So when the oil and gas,
63
238660
1640
Jadi saat perusahaan minyak dan gas,
04:00
the members of the organization OGCI, are producing oil and gas,
64
240340
4040
anggota dari organisasi IIMG, memproduksi minyak dan gas,
04:04
they are having emissions,
65
244420
1440
mereka menghasilkan emisi,
04:05
mainly from compressors and turbines.
66
245900
2920
terutama dari kompresor dan turbin.
04:09
So they use energy to provide energy, right?
67
249380
2880
Jadi mereka menggunakan energi untuk menyediakan energi, kan?
04:12
The scope 1 emissions.
68
252300
1480
Cakupannya adalah 1 emisi.
04:13
So the first challenge is to bring those emissions to zero.
69
253820
3160
Jadi tantangan pertama adalah menurunkan emisi ini ke angka nol.
04:19
A few weeks ago, the CEOs came together
70
259420
2640
Beberapa minggu lalu, para CEO berkumpul
dan untuk pertama kalinya menetapkan tujuan bersama
04:22
and for the first time signed up on the shared ambition
71
262100
4440
04:26
to bring all their own emissions to net-zero
72
266540
4200
untuk menurunkan emisi mereka semua menjadi nol-bersih
04:30
within the time frame set by the Paris Agreement.
73
270740
2600
dalam jangka waktu yang ditetapkan oleh Perjanjian Paris.
04:33
They also promised to leverage their influence
74
273900
3040
Mereka juga berjanji untuk menguatkan pengaruh mereka
04:36
to achieve the same in all the fields where they’re a non-operator.
75
276980
4000
untuk mewujudkan hal yang sama di bidang yang peran mereka bukan sebagai operator.
04:41
They have never done that before.
76
281620
1800
Mereka belum pernah melakukan itu sebelumnya.
04:43
And to me, that was a significant step.
77
283460
2280
Dan bagi saya, itu adalah langkah yang luar biasa.
04:47
How are we going to do that?
78
287300
2080
Bagaimana kita akan melakukannya?
04:49
Eliminating methane emissions, slashing flaring,
79
289420
3880
Mengeliminasi emisi metana, mengurangi pembakaran,
04:53
electrifying operations.
80
293340
2440
mengelektrifikasi sistem operasi.
04:55
In a bit longer, distant future,
81
295780
2680
Sebentar lagi, di masa yang akan datang,
04:58
we will need to use hydrogen in our own operations,
82
298500
2880
kita harus menggunakan hidrogen dalam operasi kita sendiri,
05:01
carbon capture and storage and other solutions.
83
301420
2920
pengumpulan dan penyimpanan karbon dan solusi lainnya.
05:06
Each of the companies will have different ways
84
306900
3360
Setiap perusahaan akan menggunakan cara yang berbeda
05:10
of fulfilling their net-zero ambition.
85
310300
2600
untuk memenuhi target emisi nol-bersih mereka.
05:13
You might say it doesn't matter or it's not enough,
86
313900
3960
Anda mungkin mengatakan itu tidak penting atau tidak cukup,
05:17
but daring to say "net-zero" changes minds.
87
317900
4040
namun berani untuk mengucapkan “nol-bersih” mengubah pikiran orang.
Hal ini mengubah pola pikir Anda dari defensif menjadi proaktif.
05:23
It shifts your mindset from one of defensive to proactive.
88
323020
5080
dari perubahan bertahap hingga memfokuskan perhatian pada tujuan akhir
05:29
From incremental change to having your eyes on the end goal.
89
329020
4080
05:34
I've seen this happen in my own company
90
334180
2640
Saya melihat hal ini terjadi di perusahaan saya sendiri
05:36
called Equinor, of Norway.
91
336860
2000
yaitu Equinor, dari Norwegia.
05:39
A few years ago, we decided to strive for net-zero.
92
339340
4080
Beberapa tahun lalu, kami memutuskan untuk memperjuangkan emisi nol-bersih.
05:43
You know what happened?
93
343460
1440
Anda tahu apa yang terjadi?
05:44
Deep changes in attitudes and behavior of all of the employees started to unfold,
94
344940
5040
Perubahan mendalam di tingkah dan perilaku semua karyawan mulai terlihat,
tidak hanya pada manajemen level atas.
05:50
not only among the top management.
95
350020
1800
Ribuan teknisi mulai melihat solusi baru
05:52
Thousands of engineers started to look at new solutions
96
352100
4680
05:56
had looked at them differently.
97
356820
2040
telah melihatnya dengan cara berbeda.
Energi terbarukan mulai terlihat menarik,
06:00
Renewables started to become interesting,
98
360100
3280
06:03
investment plans changed,
99
363420
2080
rencana investasi berubah,
06:05
cash started to flow differently.
100
365540
2160
uang mulai berputar secara berbeda.
06:08
Now, one gigaton is only a part of the challenge,
101
368980
3360
Sekarang, satu gigaton hanyalah sebagian dari tantangan
06:12
but it's quite big.
102
372340
1520
namun ini cukup besar.
06:14
To put it into perspective,
103
374500
1400
Untuk lebih mudah memahaminya,
06:15
it's the combined emissions of all airplanes in the world worldwide.
104
375940
4800
itu merupakan emisi gabungan dari seluruh pesawat dari seluruh dunia.
06:21
So let's try to make that happen.
105
381940
1880
Jadi mari kita coba wujudkan.
Tantangan empat gigaton ini.
06:26
The four-gigaton challenge.
106
386060
2080
Itu adalah imbalannya
06:29
That is the prize
107
389140
1360
06:30
if we're able to get all of the oil and gas companies in the world
108
390540
4040
jika kita dapat membuat semua perusahaan minyak dan gas di dunia
06:34
to accept the same membership.
109
394620
1520
menerima keanggotaan yang sama.
06:36
All the national oil companies,
110
396180
1680
Semua perusahaan minyak nasional,
06:37
all the smaller companies.
111
397900
1800
semua perusahaan yang lebih kecil.
06:39
Four gigaton.
112
399700
1320
Empat gigaton.
Saya akan ulangi lagi,
06:41
I'm going to repeat that number,
113
401060
1560
06:42
four billion tons of CO2 each year.
114
402620
2880
empat juta ton CO2 setiap tahun.
06:46
That is equal to seven percent of the world's total emissions.
115
406260
3560
Jumlah itu setara dengan 7 persen dari total emisi dunia.
06:50
A price that is so big that we cannot ignore it.
116
410820
3200
Imbalan yang begitu besar sehingga kita tidak boleh mengabaikannya.
06:55
How can we do that?
117
415620
1280
Bagaimana kita melakukannya?
06:56
We believe that we can lead the way
118
416940
1800
Kami percaya kami dapat memimpin jalannya
06:58
by helping to set ambitions, setting targets,
119
418740
4800
dengan menetapkan tujuan, menetapkan target,
07:03
and also to help countries to identify where the problem [is].
120
423580
4520
dan juga membantu negara-negara untuk mengidentifikasi dimana masalahnya.
07:08
We have set targets,
121
428820
1600
Kami telah menetapkan target,
07:10
we have all sorts of shorter-term targets towards 2025,
122
430420
3760
kami memiliki target-target jangka pendek menuju 2025,
07:14
for our own performance,
123
434220
1720
untuk performa kami sendiri,
07:15
but we also are setting targets that can inspire the industry.
124
435980
3480
namun kami juga menetapkan target yang dapat menginspirasi industri ini.
07:19
Recently, we also acquired satellite services
125
439860
3000
Belakangan ini, kami juga memperolah layanan satelit
07:22
to help countries better monitor their methane leaks, for instance,
126
442860
3440
untuk membantu negara-negara memonitor kebocoran metana mereka, misalnya,
07:26
a very big part of the challenge.
127
446340
2480
bagian yang sangat besar dari tantangan ini.
07:30
The good thing with this industry,
128
450260
2760
Hal bagus dari industri ini,
kami tahu cara menyelesaikan masalah.
07:33
we know how to solve the problems.
129
453060
3920
Namun kami juga tahu bahwa peraturan lingkungan yang mendukung
07:37
But we also know that an enabling policy environment
130
457020
3080
07:40
will accelerate the change.
131
460140
1960
akan mempercepat proses perubahan.
07:43
Particularly important thing is a price on carbon.
132
463660
2840
Khususnya untuk hal yang penting adalah biaya karbon.
07:47
In some countries, 50 dollars per ton will drive change.
133
467220
4160
Di beberapa negara, 50 dollar per ton akan membawa perubahan.
Di negara saya sendiri, Norwegia,
07:52
In my own country, Norway,
134
472100
3120
07:55
the plan now is to increase that to nearly 200 dollars by 2030.
135
475260
4320
rencananya adalah meningkatkan biaya itu hingga hampir 200 dollar di 2030.
08:00
That is driving change.
136
480500
1880
Hal itu akan membawa perubahan.
08:03
Now, the one- and the four-gigaton challenge
137
483620
2920
Sekarang, tantangan satu dan empat gigaton
08:06
is both about improving the existing energy system.
138
486580
3320
adalah soal penyempurnaan sistem energi yang ada.
Yang harus kita lakukan juga, tentu saja,
08:11
What we need to do is, of course, to also build a future energy system.
139
491060
3600
membangun sistem energi masa depan.
08:15
New solutions.
140
495460
1360
Solusi baru.
08:18
The 20-gigaton challenge, as I call it, is a very different challenge.
141
498740
5440
Tantangan 20 gigaton, yang saya sebut, adalah tantangan yang sangat sulit.
08:24
It's a truly collective one.
142
504220
1720
Ini benar-benar upaya kolektif.
08:28
Supply needs to change
143
508340
2680
Pasokan harus berubah
begitu juga dengan permintaan.
08:31
as does demand.
144
511020
1360
08:33
And we need to find a way of doing that
145
513620
3720
Dan kita harus mencari cara melakukannya
08:37
as quickly as possible and as orderly as possible.
146
517380
3360
secepat mungkin dan setertib mungkin.
08:42
The oil and gas industry can, of course, decarbonize quicker themselves,
147
522500
4880
Industri minyak dan gas dapat, tentu saja, melakukan upaya dekarbonisasi lebih cepat
08:47
but they can also help others achieve their decarbonization efforts.
148
527380
4320
namun mereka juga dapat membantu yang lain untuk mencapai upaya dekarbonisasi mereka.
08:52
And inside industry, a transformation is underway.
149
532660
3720
Dan di dalam industri, perubahan sedang berjalan.
08:56
Not complete,
150
536860
1640
Belum sepenuhnya,
08:58
but I dare say underway.
151
538500
2760
namun saya berani menyebutnya sedang berlangsung.
09:01
Oil and gas companies are starting to see themselves
152
541820
2600
Perusahaan minyak dan gas mulai melihat peran mereka
09:04
as energy companies and act like it.
153
544460
3080
sebagai perusahaan energi dan bertindak sesuai perannya.
09:08
Renewables is becoming the fastest growth area.
154
548340
3840
Energi terbarukan mulai menjadi area dengan pertumbuhan tercepat.
09:12
For Equinor, my company, for instance,
155
552180
3360
Untuk Equinor, perusahaanku, contohnya,
09:15
the biggest new project is not another oil and gas platform.
156
555620
4760
proyek terbesar terbaru tidak lagi bersumber dari minyak dan gas.
melainkan pengembangan pembangkit listrik tenaga angin di lepas pantai Laut Utara:
09:21
It’s actually an offshore wind farm development in the North Sea:
157
561020
4480
09:25
a ten-billion-dollar investment
158
565540
1720
sebuah investasi senilai 10 miliar dollar
09:27
with the capability to power 4.5 million homes in the UK.
159
567260
4160
dengan kemampuan untuk menyalakan 4,5 juta rumah di Inggris.
09:32
Further up north in the UK,
160
572980
3520
Jauh di bagian utara Inggris,
09:36
Shell, BP and other companies
161
576540
2880
Shell, BP, dan perusahaan lainnya
09:39
are involved in developing carbon-capture and storage industry
162
579460
3160
terlibat dalam mengembangkan industri pengumpulan dan penyimpanan karbon
09:42
that will help cement, steel, and other industries
163
582660
3320
yang akan membantu industri semen, besi, dan industri lainnya
mencapai usaha iklim mereka.
09:46
meet their climate efforts.
164
586020
1560
09:47
This used to be future music, but now it is happening.
165
587620
3160
Ini tadinya hanyalah angan-angan, namun kali ini sedang berlangsung.
09:50
Seven of those projects are underway.
166
590820
2280
Tujuh proyek ini sedang berlangsung.
09:53
We believe they can be materialized by 2025.
167
593140
2960
Kami percaya bahwa mereka dapat terwujud sebelum tahun 2025.
09:56
More than 25 other projects are ongoing.
168
596740
3520
Lebih dari 25 proyek lain sedang berjalan.
10:00
Similarly, in hydrogen, synthetic fuels, biofuels,
169
600300
4560
Begitu juga pada hidrogen, bahan bakar sintetis, biofuel,
10:04
quite a lot of things are happening.
170
604900
1720
banyak hal sedang berjalan.
10:08
For me to unlock the potential, the scale, the capacity,
171
608860
4800
Bagi saya untuk membuka potensi, skala, kapasitas,
10:13
the competence of this industry,
172
613700
2600
kompetensi industri ini,
10:16
to put it to work,
173
616300
1680
agar dapat bekerja,
10:17
to drive the broad transformation of society that we really need
174
617980
3560
untuk mendorong transformasi besar yang masyarakat sangat dibutuhkan
10:21
is what motivates me.
175
621540
1560
adalah hal yang memotivasi saya.
10:24
To speed it up, not to slow it down.
176
624420
4040
Bukan untuk mempercepat, bukan untuk memperlambat.
10:28
Then we need to act and use our voice
177
628860
3560
Lalu kita haru bertindak dan menyuarakan pendapat kita
10:32
in accordance with the spirit and the consistency
178
632460
3760
sesuai dengan semangat dan konsistensi
10:36
of the Paris Agreement.
179
636260
2120
dari Perjanjian Paris.
10:40
This is what inspires me.
180
640540
1800
Inilah yang menginspirasi saya.
10:42
And I know, of course, believing is important,
181
642340
2920
Dan saya tahu, tentu saja, bahwa mempercayai itu penting,
10:45
but at the end of the day,
182
645300
1560
namun pada akhirnya,
10:46
we will be judged by how we are actually delivering
183
646900
3120
kita akan dinilai dari bagaimana kita benar-benar mewujudkan
tantangan 1/4/20-gigaton.
10:50
on the 1/4/20-gigaton challenge.
184
650060
3160
10:53
The race is on.
185
653700
1240
Balapan ini sedang dimulai.
10:55
Thanks.
186
655260
1200
Terima kasih.
10:56
(Applause)
187
656500
5480
(Tepuk tangan)
11:02
Lindsay Levin: Come back.
188
662420
1360
Lindsay Levin: kembali.
Bjørn Otto, terima kasih.
11:05
Bjørn Otto, thank you.
189
665260
1160
Terima kasih banyak untuk itu.
11:06
Thank you very much for that.
190
666460
1480
11:07
Thank you very much for that, and help us square the circle here.
191
667940
3080
Terima kasih banyak untuk itu, dan bantu kami untuk memahami situasi ini.
Karena sementara ini,
11:11
Because in the meantime,
192
671020
1720
11:12
so many of these companies continue to push for new exploration.
193
672780
4200
banyak dari perusahaan ini yang terus mendukung untuk eksplorasi baru.
Bagaimana cara kita memahami hal tersebut dengan cerita yang baru Anda bagikan?
11:17
How do we make sense of that with the story that you've just shared?
194
677020
3800
BOS: Ini pertanyaan yang sangat penting
11:22
BOS: This is a very important question,
195
682180
1880
jadi jika Anda terus mengeksplor, jika Anda terus menghasilkan,
11:24
so should you continue to explore, should you continue to produce,
196
684100
3960
11:28
what should you do with that?
197
688100
1520
apa yang harus Anda lakukan?
11:29
And I think if you just look at the numbers,
198
689660
3640
Dan saya pikir jika Anda hanya melihat angka-angkanya,
11:33
actually the world total exploration for new oil and gas
199
693340
3320
sebenarnya total eksplorasi dunia untuk minyak dan gas baru
11:36
has dropped nearly 55 percent over the last years.
200
696660
4640
telah turun hampir 55 persen dalam beberapa tahun ke belakang.
11:41
It's in the lowest level in 16 years, so I think things are changing.
201
701740
3960
Ini ada di titik terendah dalam 16 tahun, jadi saya pikir situasi sedang berubah.
11:46
Some companies are already guiding that they'll plan to reduce production.
202
706100
4560
Beberapa perusahaan sudah menunjukkan rencana mereka untuk mengurangi produksi.
11:51
I think all of the companies are recognizing
203
711140
2560
Saya pikir semua perusahaan sudah menyadari
11:53
that if we're going to meet the ambitions of the Paris Agreement
204
713740
4040
bahwa jika kita akan mencapai tujuan dari Perjanjian Paris
11:57
or to, you know, have a habitable climate,
205
717820
4200
Atau untuk, yah, memiliki iklim bumi yang dapat ditinggali,
minyak harus berkurang, bukan?
12:02
oil needs to decline, right?
206
722060
2000
12:04
So the question of timing.
207
724100
1960
Jadi pertanyaan soal waktu.
12:06
So how do you balance that?
208
726060
1800
Jadi bagaimana Anda menyeimbangkannya?
12:09
You cannot really stop delivering a product
209
729660
3160
Anda tidak bisa benar-benar berhenti menghasilkan sebuah produk
12:12
that society isn't ready to not use anymore.
210
732860
2920
yang masyarakat belum siap untuk tidak menggunakannya lagi.
12:15
So I think if we would really like
211
735780
1840
Jadi saya pikir jika kita sungguh ingin
12:17
to accelerate a decline in production of oil and gas,
212
737660
4320
mempercepat penurunan produksi minyak dan gas,
ubah permintaannya, bukan?
12:22
shift the demand, right?
213
742020
1600
12:23
So make sure that we see lasting changes
214
743660
3080
Jadi pastikan bahwa kita melihat perubahan yang bertahan lama
12:26
in much more use of electric cars,
215
746780
1960
dalam lebih banyak penggunaan mobil listrik,
12:28
much more investments in renewables, etc.
216
748780
2720
investasi lebih banyak pada energi terbarukan, dll.
12:31
LL: And at the same time, of course,
217
751500
1760
LL: Dan di waktu yang sama, tentu saja,
12:33
these same companies are lobbying against a lot of that change.
218
753300
3200
perusahaan-perusahaan ini melobi menentang banyak perubahan tersebut.
12:36
So, you know, known for disinformation and misinformation,
219
756500
3800
Jadi, yah, dikenal karena menyebarkan informasi palsu dan menyesatkan,
12:40
could you just speak to us a little bit about transparency?
220
760340
2800
bisakah Anda menjelaskan sedikit soal transparansi?
Bagaimana kita membangun kepercayaan
12:43
How do we build trust given that history and given the ongoing lobbying?
221
763180
4360
melihat sejarah dan lobi yang sedang terjadi?
12:47
BOS: Yeah.
222
767580
1160
BOS: Ya.
12:48
You know, I cannot take, you know, the blame for all the wrongdoings --
223
768780
3960
Yah, saya tidak bisa, yah, disalahkan untuk semua kesalahan--
12:52
LL: I'm not blaming you, I'm asking.
224
772740
1840
LL: Saya bukan menyalahkan, saya bertanya.
12:54
BOS: Or you know, the pride for all the fantastic things that's been doing.
225
774620
3600
BOS: Atau yah, rasa bangga untuk semua hal hebat yang telah dilakukan.
12:58
But you know what I can say, if you're looking ahead,
226
778220
2920
Tapi Anda tahu apa yang bisa saya katakan, jika Anda lihat ke depan,
13:01
I believe that this industry needs to be much more transparent in the future.
227
781180
3640
Saya percaya bahwa industri ini harus lebih transparan di masa depan.
13:04
LL: OK.
228
784820
1200
LL: OK.
BOS: Menurut saya bagian dari transparansi tersebut ada pada performa karbon,
13:06
BOS: I think part of that transparency is both around carbon performance,
229
786020
4760
13:10
disclosure investments,
230
790820
1240
pemberitahuan investasi,
13:12
but also much more open around how they're using their voice
231
792060
3760
namun juga lebih terbuka dalam bagaimana mereka menggunakan suara mereka
13:15
and how they're participating in the debates in society.
232
795860
2960
dan bagaimana mereka berpartisipasi dalam debat pada masyarakat.
13:19
Personally, I think it's --
233
799540
3200
Secara pribadi, saya pikir inilah--
13:22
you've seen some of the reports coming out
234
802780
2000
Anda sudah melihat beberapa laporan keluar
13:24
where you're screening membership associations,
235
804820
2240
ketika Anda menyaring asosiasi keanggotaan,
Saya yakin itu langkah yang berguna.
13:27
I believe that’s a useful step.
236
807060
2640
13:29
And I think we should expect
237
809740
2960
Dan saya pikir kita harus mengharapkan
13:32
and require more transparency from both this industry
238
812740
2800
dan meminta lebih banyak transparansi dari industri ini
13:35
and other industries in this transition.
239
815540
2400
dan industri-industri lainnya pada transisi ini.
13:37
LL: Thank you, thank you.
240
817980
1280
LL: terima kasih, terima kasih.
13:39
BOS: Thank you.
241
819300
1200
BOS: Terima kasih.
13:40
(Applause)
242
820500
2360
(Tepuk tangan)
Tentang situs web ini

Situs ini akan memperkenalkan Anda pada video YouTube yang berguna untuk belajar bahasa Inggris. Anda akan melihat pelajaran bahasa Inggris yang diajarkan oleh guru-guru terbaik dari seluruh dunia. Klik dua kali pada subtitle bahasa Inggris yang ditampilkan di setiap halaman video untuk memutar video dari sana. Subtitle bergulir selaras dengan pemutaran video. Jika Anda memiliki komentar atau permintaan, silakan hubungi kami menggunakan formulir kontak ini.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7