How to Realistically Decarbonize the Oil and Gas Industry | Bjørn Otto Sverdrup | TED Countdown

55,330 views

2022-03-03 ・ TED


New videos

How to Realistically Decarbonize the Oil and Gas Industry | Bjørn Otto Sverdrup | TED Countdown

55,330 views ・ 2022-03-03

TED


아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.

번역: Dahyeon Lee 검토: DK Kim
00:04
I'm an identical twin.
0
4620
2040
저는 일란성 쌍둥이입니다.
00:07
This is a picture of me and my twin brother,
1
7380
3320
이것은 저와 제 쌍둥이 동생이
00:10
running a 60-meters race, five years old.
2
10740
2840
5살 때 60미터 경주를 하는 사진입니다.
00:13
(Laughter)
3
13620
1120
(웃음)
00:14
I can't tell who's who.
4
14780
1680
저도 누가 누군지 모르겠어요.
00:17
My mom can still not tell the difference either.
5
17540
2880
저희 어머니도 구별을 못합니다.
00:21
Also, at the time, I didn't know that the air we were breathing
6
21700
3480
저 때는 뛰는 동안 마시던 공기가
00:25
when we were running
7
25220
1440
00:26
had a concentration of 320 particles per million.
8
26700
3320
320ppm의 농도였다는 걸 몰랐어요.
00:31
Today, that is 410.
9
31580
2880
요즘은 410입니다.
00:35
Scarily close to the 430 threshold
10
35020
3120
한계치인 430에 무서울 정도로 가깝죠.
00:38
scientists are telling us we need to stay below
11
38180
2880
과학자들은 이 한계치를 지켜야
00:41
in order to keep below 1.5 degrees warming.
12
41060
3840
온도 상승을 1.5도 이하로 유지할 수 있다고 합니다.
00:46
This change has happened in my lifetime,
13
46620
2920
이 변화는 제가 사는 동안에 일어났습니다.
00:49
in our lifetimes.
14
49580
1560
우리가 사는 동안이죠.
00:52
A big part of the challenge is the energy system.
15
52980
3720
문제의 큰 부분은 에너지 체계입니다.
00:57
Actually two thirds of the energy system are coming from fossil fuels.
16
57020
6120
사실 에너지 체계의 3분의 2는
화석 연료에서 나오고 있어요.
01:03
So basically we cannot fix climate without fixing the energy system.
17
63180
5240
즉 에너지 체계를 바꾸지 않고서는 기후를 고칠 수 없다는 거죠.
01:09
And the one industry that needs to make the biggest change
18
69300
3800
그리고 가장 큰 변화가 필요한 산업은
01:13
is the oil and gas industry.
19
73100
1920
석유 및 가스 산업입니다.
01:16
Many are blaming the oil and gas industry,
20
76540
2520
많은 사람들이 석유와 가스 산업을 비난하고
01:19
giving up on it ever changing,
21
79060
2800
언젠가는 바뀌리라는 기대를 접으며
01:21
being very impatient to see change.
22
81900
2560
변화를 보기에는 너무 성급합니다.
01:26
I can understand that impatience.
23
86580
2440
이 성급함은 이해 가능합니다.
01:29
I am impatient too.
24
89060
1840
저도 기다리지 못합니다.
01:31
But I still believe that we are better off not ignoring this industry.
25
91940
5760
하지만 이 산업을 무시하지 않는 게 더 좋을거라 여전히 생각합니다.
01:37
Let's instead try to turn it into --
26
97740
2760
대신에 그 산업을 바꿔서
01:40
to help drive the change we need to see.
27
100540
2680
우리가 보고싶어하는 변화를 가져오게 만들면 어떨까요.
01:44
Let me tell you why.
28
104060
1440
이유를 말해드릴게요.
01:47
I lead an organization that's called
29
107420
2240
저는 석유 가스 기후 계획, OGCI라 부르는 단체를 이끌고 있습니다.
01:49
Oil and Gas Climate Initiative, OGCI.
30
109700
2920
01:52
It brings together 12 of the largest companies in the world,
31
112660
3760
이것은 세계에서 가장 큰 회사 12개와 그 CEO들을 한 자리에 모읍니다.
01:56
and their CEOs.
32
116460
1400
01:58
The members, household names,
33
118540
3960
누구나 아는 이름인 회원들은
02:02
are actually producing, every day,
34
122540
1720
매일 세계 석유와 가스 생산의 30%를 책임지고 있습니다.
02:04
nearly 30 percent of the world's oil and gas production.
35
124260
2960
02:08
Even if some of you would like these companies to just disappear,
36
128460
5160
여러분 중 일부는 이 회사들이 그냥 없어지길 바랄 수도 있지만,
02:13
what they are doing matters to all of us every day.
37
133620
3840
그들이 하는 일은 우리의 일상에 영향을 미칩니다.
02:18
Changing the energy system is going to be hard.
38
138540
3240
에너지 체계를 바꾸는 건 어려울 거예요.
02:23
We need to turn from an 80 percent fossil-fuel-based system
39
143180
4400
80% 화석 연료 토대 사회에서
02:27
to a completely zero-emission system.
40
147620
3280
베출 제로 사회로 완전히 바꿔야하는 거니까요.
02:31
That would require massive investments,
41
151540
3040
막대한 투자가 필요하고
02:34
radical policy shift and us changing behavior.
42
154620
5360
급진적 정책 변화, 그리고
우리 행동의 변화가 요구될 겁니다.
02:41
We need to balance that transition with the needs of nature, fairness
43
161420
5160
그 변화와 자연의 필요, 공정성에 균형을 잡아야 하고
에너지 부족과 경제적 혼란을
02:46
and also to avoid shortage of energy
44
166620
3400
02:50
and economic dislocations.
45
170060
2080
피해야 합니다.
02:52
And time is very limited.
46
172860
2120
시간은 아주 한정되어 있습니다.
02:55
So it's very hard to just comprehend the scale of the change.
47
175820
4040
변화의 규모를 파악하는 것은 매우 어렵습니다.
03:00
But change, we must.
48
180940
2560
하지만 변해야 합니다.
03:05
A handful of companies cannot take on that challenge alone.
49
185380
3160
소수의 기업들이 혼자서는 그 도전에 나설 수 없습니다.
03:09
But we can do more than most.
50
189740
1960
하지만 우리는 한계치를 넘어서 더 많은 걸 할 수 있습니다.
03:13
So let me offer you one framework
51
193500
1960
우리가 할 수 있다고 믿는 것의 틀을 한 가지 알려드릴게요.
03:15
of what I believe we can do
52
195500
3560
03:19
and why it matters.
53
199100
1520
그게 왜 중요한지에 대헤서도요.
03:21
I call that the 1/4/20 challenge.
54
201420
4320
저는 1/4/20 도전이라 부릅니다.
03:27
That is, one gigaton,
55
207100
1840
그건 이산화 탄소 1기가톤, 4기가톤 그리고 20기가톤입니다.
03:28
four gigatons and 20 gigatons of CO2.
56
208940
3600
03:33
Have in mind, the entire CO2 emission system is 55 gigatons.
57
213940
5880
염두에 둘 것은
전체 이산화 탄소 배출 체계가 55기가톤이라는 것입니다.
03:40
Thirty-three related to energy,
58
220780
4600
33이 에너지와 관련이 있고
03:45
13 of those coal.
59
225380
1920
그중 13은 석탄이고 우리는 석탄에 무슨 일이 일어나야 하는지 알죠.
03:47
And we know what needs to happen to the coal.
60
227340
2200
03:50
So the 20 is the sum of the emissions from the oil and gas.
61
230260
5080
20은 석유와 가스 배출량의 합입니다.
03:56
Let's start with the one.
62
236220
1920
1부터 시작해보죠.
03:58
So when the oil and gas,
63
238660
1640
OGCI 회원들이 석유와 가스를 생산할 때,
04:00
the members of the organization OGCI, are producing oil and gas,
64
240340
4040
04:04
they are having emissions,
65
244420
1440
주로 압축기와 터빈에서 배출을 합니다.
04:05
mainly from compressors and turbines.
66
245900
2920
04:09
So they use energy to provide energy, right?
67
249380
2880
즉, 에너지를 공급하려고 에너지를 쓴단 말이겠죠?
04:12
The scope 1 emissions.
68
252300
1480
제1 범위의 배출입니다.
04:13
So the first challenge is to bring those emissions to zero.
69
253820
3160
첫 번째 목표는 이 배출을 0으로 만드는 것입니다.
04:19
A few weeks ago, the CEOs came together
70
259420
2640
몇 주 전, CEO들은 함께 모여서
04:22
and for the first time signed up on the shared ambition
71
262100
4440
공통 목표에 처음으로 서명했습니다.
04:26
to bring all their own emissions to net-zero
72
266540
4200
그들의 모든 배출을 중립으로 만든다는 목표입니다.
04:30
within the time frame set by the Paris Agreement.
73
270740
2600
파리 협약에서 정한 시간 안에요.
04:33
They also promised to leverage their influence
74
273900
3040
또한 그들의 영향력을 발휘해서
04:36
to achieve the same in all the fields where they’re a non-operator.
75
276980
4000
사업을 하지 않는 부분에서도 같은 목표를 성취하겠다고 약속했습니다.
04:41
They have never done that before.
76
281620
1800
이런 적은 한번도 없었어요.
04:43
And to me, that was a significant step.
77
283460
2280
저에겐 아주 중요한 진전이었습니다.
04:47
How are we going to do that?
78
287300
2080
이 목표를 어떻게 성취할까요?
04:49
Eliminating methane emissions, slashing flaring,
79
289420
3880
메탄 배출을 없애고
연소를 줄이고 전기로 운영하기.
04:53
electrifying operations.
80
293340
2440
04:55
In a bit longer, distant future,
81
295780
2680
좀 더 멀리 미래를 보면,
04:58
we will need to use hydrogen in our own operations,
82
298500
2880
우리는 사업에 수소를 사용하고
05:01
carbon capture and storage and other solutions.
83
301420
2920
탄소를 포집, 저장하고 또 다른 해결책이 필요할 것입니다.
05:06
Each of the companies will have different ways
84
306900
3360
각 회사들은 서로 다른 방식을 사용해서
05:10
of fulfilling their net-zero ambition.
85
310300
2600
탄소 중립을 실현할 겁니다.
05:13
You might say it doesn't matter or it's not enough,
86
313900
3960
중요하지 않거나 충분하지 않다고 말씀하실 수 있지만,
05:17
but daring to say "net-zero" changes minds.
87
317900
4040
대담하게 ‘탄소 중립’이라고 말하면 마음이 바뀝니다.
05:23
It shifts your mindset from one of defensive to proactive.
88
323020
5080
사고 방식이 방어적에서 적극적으로 바뀝니다.
05:29
From incremental change to having your eyes on the end goal.
89
329020
4080
점진적인 변화에서 최종 목표를 주시하는 것으로요.
05:34
I've seen this happen in my own company
90
334180
2640
노르웨이의 제 회사, 에퀴놀에서 이것이 실현되는 것을 보았습니다.
05:36
called Equinor, of Norway.
91
336860
2000
05:39
A few years ago, we decided to strive for net-zero.
92
339340
4080
몇 년 전, 우리는 탄소 중립에 매진하기로 결정했습니다.
05:43
You know what happened?
93
343460
1440
어떤 일이 일어났을까요?
05:44
Deep changes in attitudes and behavior of all of the employees started to unfold,
94
344940
5040
모든 직원들의 태도와 행동에 깊은 변화가 일어나기 시작했습니다.
05:50
not only among the top management.
95
350020
1800
최고 경영진들만이 아니라요.
05:52
Thousands of engineers started to look at new solutions
96
352100
4680
공학자 몇천 명이 새로운 해결책을 찾기 시작했고,
05:56
had looked at them differently.
97
356820
2040
다른 방식으로 바라보기 시작했습니다.
06:00
Renewables started to become interesting,
98
360100
3280
재생 가능성은 흥미로운 주제가 되었고,
06:03
investment plans changed,
99
363420
2080
투자 계획이 바뀌었으며,
06:05
cash started to flow differently.
100
365540
2160
현금의 흐름이 달라지기 시작했습니다.
06:08
Now, one gigaton is only a part of the challenge,
101
368980
3360
1기가톤은 도전의 일부이지만,
06:12
but it's quite big.
102
372340
1520
사실 무척 큰 값입니다.
06:14
To put it into perspective,
103
374500
1400
쉽게 말하면,
06:15
it's the combined emissions of all airplanes in the world worldwide.
104
375940
4800
전 세계 모든 비행기의 배출량을 합한 값입니다.
06:21
So let's try to make that happen.
105
381940
1880
그러니 이게 실현되도록 노력해봅시다.
06:26
The four-gigaton challenge.
106
386060
2080
4기가톤 도전.
06:29
That is the prize
107
389140
1360
이 보상은
06:30
if we're able to get all of the oil and gas companies in the world
108
390540
4040
세계 모든 석유와 가스 회사들이 같은 도전을 하면 받을 상입니다.
06:34
to accept the same membership.
109
394620
1520
06:36
All the national oil companies,
110
396180
1680
모든 국가의 석유 회사들과 모든 작은 회사들까지 다 말입니다.
06:37
all the smaller companies.
111
397900
1800
06:39
Four gigaton.
112
399700
1320
4기가톤.
06:41
I'm going to repeat that number,
113
401060
1560
다시 한 번 말하지만 해마다 이산화 탄소 4기가톤입니다.
06:42
four billion tons of CO2 each year.
114
402620
2880
06:46
That is equal to seven percent of the world's total emissions.
115
406260
3560
전 세계 총 배출량의 7퍼센트에 달하는 양입니다.
06:50
A price that is so big that we cannot ignore it.
116
410820
3200
너무 큰 상품이라 무시할 수가 없죠.
06:55
How can we do that?
117
415620
1280
어떻게 달성할까요?
06:56
We believe that we can lead the way
118
416940
1800
포부와 목표를 세우는 것을 도와서 이끌어 갈 수 있다고 생각합니다.
06:58
by helping to set ambitions, setting targets,
119
418740
4800
07:03
and also to help countries to identify where the problem [is].
120
423580
4520
국가들이 문제를 발견하는 것도 도와주고요.
07:08
We have set targets,
121
428820
1600
우리는 목표를 설정했습니다.
07:10
we have all sorts of shorter-term targets towards 2025,
122
430420
3760
2025년까지 모든 종류의 단기 목표를 설정했는데
07:14
for our own performance,
123
434220
1720
그것들은 우리 자신의 성과를 위해서였고,
07:15
but we also are setting targets that can inspire the industry.
124
435980
3480
산업을 격려하는 목표도 설정했습니다.
07:19
Recently, we also acquired satellite services
125
439860
3000
최근에 위성 사업도 시작했는데
07:22
to help countries better monitor their methane leaks, for instance,
126
442860
3440
국가의 메탄 배출 감시를 더 쉽게 해줍니다.
07:26
a very big part of the challenge.
127
446340
2480
우리 도전 중 아주 큰 부분이죠.
07:30
The good thing with this industry,
128
450260
2760
이 산업의 좋은 점은
07:33
we know how to solve the problems.
129
453060
3920
어떻게 문제를 해결할지 안다는 겁니다.
07:37
But we also know that an enabling policy environment
130
457020
3080
하지만 효과적인 정책이 변화를 가속화하는 것도 압니다.
07:40
will accelerate the change.
131
460140
1960
07:43
Particularly important thing is a price on carbon.
132
463660
2840
탄소에 가격을 매기는 것이 특히 중요한 부분입니다.
07:47
In some countries, 50 dollars per ton will drive change.
133
467220
4160
일부 나라에서는 1톤당 50달러가 변화를 유도할 것입니다.
07:52
In my own country, Norway,
134
472100
3120
제 고국인 노르웨이에서는,
07:55
the plan now is to increase that to nearly 200 dollars by 2030.
135
475260
4320
현재 계획은 2030년까지 거의 200달러로 인상하는 것입니다.
08:00
That is driving change.
136
480500
1880
아주 강력한 변화죠.
08:03
Now, the one- and the four-gigaton challenge
137
483620
2920
1기가톤과 4기가톤 도전은 둘 다
08:06
is both about improving the existing energy system.
138
486580
3320
현존하는 에너지 체계를 개선하는 것이었습니다.
08:11
What we need to do is, of course, to also build a future energy system.
139
491060
3600
우리가 해야하는 것은 당연히 미래 에너지 체계도 만드는 것입니다.
08:15
New solutions.
140
495460
1360
새로운 해결책이요.
08:18
The 20-gigaton challenge, as I call it, is a very different challenge.
141
498740
5440
제가 20기가톤 도전이라 부르는 것은 아주 다른 것입니다.
08:24
It's a truly collective one.
142
504220
1720
정말로 집단적인 도전입니다.
08:28
Supply needs to change
143
508340
2680
공급이 변해야 하고
08:31
as does demand.
144
511020
1360
수요도 변해야 합니다.
08:33
And we need to find a way of doing that
145
513620
3720
그리고 그렇게 하는 방법을
08:37
as quickly as possible and as orderly as possible.
146
517380
3360
가능한 한 빠르고 질서있게 찾아야 합니다.
08:42
The oil and gas industry can, of course, decarbonize quicker themselves,
147
522500
4880
석유 가스 산업은 자체적으로 더 빨리 탈탄소를 할 수 있지만,
08:47
but they can also help others achieve their decarbonization efforts.
148
527380
4320
다른 산업의 탈탄소 달성을 도와줄 수도 있습니다.
08:52
And inside industry, a transformation is underway.
149
532660
3720
산업 내부에서는 변혁이 진행되고 있습니다.
08:56
Not complete,
150
536860
1640
끝나진 않았지만,
08:58
but I dare say underway.
151
538500
2760
진행되고 있다고 말씀드릴 수 있습니다.
09:01
Oil and gas companies are starting to see themselves
152
541820
2600
석유 가스 회사들은 자신들을 에너지 회사로 인식하고,
09:04
as energy companies and act like it.
153
544460
3080
그렇게 행동하기 시작했습니다.
09:08
Renewables is becoming the fastest growth area.
154
548340
3840
재생 가능 에너지는 성장이 가장 빠른 분야로 거듭나고 있습니다.
09:12
For Equinor, my company, for instance,
155
552180
3360
예를 들어 제 회사 에퀴놀에서
09:15
the biggest new project is not another oil and gas platform.
156
555620
4760
가장 큰 신규 사업은 또 다른 석유 가스 플랫폼이 아닙니다.
09:21
It’s actually an offshore wind farm development in the North Sea:
157
561020
4480
북해 해상 풍력 단지 개발입니다.
09:25
a ten-billion-dollar investment
158
565540
1720
100억 달러 투자로 영국의 450만 가구에 전력을 공급할 수 있습니다.
09:27
with the capability to power 4.5 million homes in the UK.
159
567260
4160
09:32
Further up north in the UK,
160
572980
3520
영국의 더 북쪽에서는,
09:36
Shell, BP and other companies
161
576540
2880
Shell, BP와 다른 회사들이
09:39
are involved in developing carbon-capture and storage industry
162
579460
3160
탄소 포집 및 저장 산업 개발에 참여하고 있으며
09:42
that will help cement, steel, and other industries
163
582660
3320
시멘트, 철강 및 기타 산업들의 기후 목표 달성을 도울 것입니다.
09:46
meet their climate efforts.
164
586020
1560
09:47
This used to be future music, but now it is happening.
165
587620
3160
미래의 일 같았지만, 현재 일어나고 있습니다.
09:50
Seven of those projects are underway.
166
590820
2280
그중 7개 사업이 이미 시작되었습니다.
09:53
We believe they can be materialized by 2025.
167
593140
2960
그것들은 2025년까지 구체화 될 거 같습니다.
09:56
More than 25 other projects are ongoing.
168
596740
3520
25개 이상의 사업이 계속 진행 중입니다.
10:00
Similarly, in hydrogen, synthetic fuels, biofuels,
169
600300
4560
비슷하게, 수소, 합성 연료, 바이오 연료에서도
10:04
quite a lot of things are happening.
170
604900
1720
꽤 많은 일들이 일어나고 있습니다.
10:08
For me to unlock the potential, the scale, the capacity,
171
608860
4800
이 산업의 잠재력과 확장성,
능력과 경쟁력을 실현하고,
10:13
the competence of this industry,
172
613700
2600
10:16
to put it to work,
173
616300
1680
실행에 옮기고 우리가 필요로 하는 사회의 광범위한 변화를 이끄는 게
10:17
to drive the broad transformation of society that we really need
174
617980
3560
10:21
is what motivates me.
175
621540
1560
제게 동기를 부여합니다.
10:24
To speed it up, not to slow it down.
176
624420
4040
늦추려는 것이 아니라 촉진하려는 것입니다.
10:28
Then we need to act and use our voice
177
628860
3560
그렇다면 우리의 행동과 목소리는
10:32
in accordance with the spirit and the consistency
178
632460
3760
파리 협약의 정신과 일관성에 맞아야 합니다.
10:36
of the Paris Agreement.
179
636260
2120
10:40
This is what inspires me.
180
640540
1800
이것에 제게 영감을 줍니다.
10:42
And I know, of course, believing is important,
181
642340
2920
물론 믿음이 중요하다는 것은 알지만 결국 우리는
10:45
but at the end of the day,
182
645300
1560
10:46
we will be judged by how we are actually delivering
183
646900
3120
1/4/20기가톤 도전을 어떻게 수행하느냐에 따라
10:50
on the 1/4/20-gigaton challenge.
184
650060
3160
평가받을 것입니다.
10:53
The race is on.
185
653700
1240
경주는 시작됐어요.
10:55
Thanks.
186
655260
1200
감사합니다.
10:56
(Applause)
187
656500
5480
(박수)
11:02
Lindsay Levin: Come back.
188
662420
1360
린지 레빈: 돌아와요.
11:05
Bjørn Otto, thank you.
189
665260
1160
비욘 오토, 감사해요, 강연 정말 감사합니다.
11:06
Thank you very much for that.
190
666460
1480
11:07
Thank you very much for that, and help us square the circle here.
191
667940
3080
불가능한 일을 시도하게 도와주셔서 감사합니다.
11:11
Because in the meantime,
192
671020
1720
왜냐하면 그동안
11:12
so many of these companies continue to push for new exploration.
193
672780
4200
많은 회사들이 새로운 탐색을 추진하고 있었기 때문입니다.
11:17
How do we make sense of that with the story that you've just shared?
194
677020
3800
이를 방금 공유해주신 이야기와 어떻게 연관지을 수 있을까요?
11:22
BOS: This is a very important question,
195
682180
1880
비욘: 아주 중요한 질문이네요.
11:24
so should you continue to explore, should you continue to produce,
196
684100
3960
계속 탐구해야 할지, 계속 생산해야 할지,
11:28
what should you do with that?
197
688100
1520
어떻게 해야하는 걸까요?
11:29
And I think if you just look at the numbers,
198
689660
3640
제 생각에 숫자로만 본다면,
11:33
actually the world total exploration for new oil and gas
199
693340
3320
신 석유 및 가스 탐사는
11:36
has dropped nearly 55 percent over the last years.
200
696660
4640
지난 몇 년간, 거의 55% 감소했습니다.
11:41
It's in the lowest level in 16 years, so I think things are changing.
201
701740
3960
16년간 최저 수치이기 때문에 뭔가 바뀌고 있다고 생각합니다.
11:46
Some companies are already guiding that they'll plan to reduce production.
202
706100
4560
일부 업체는 이미 생산 감축을 계획하고 있다고 말하고 있습니다.
11:51
I think all of the companies are recognizing
203
711140
2560
제 생각에는 모든 기업들이
11:53
that if we're going to meet the ambitions of the Paris Agreement
204
713740
4040
파리 협약의 약속을 충족하려면,
11:57
or to, you know, have a habitable climate,
205
717820
4200
또는 거주 가능한 기후를 유지하려면,
12:02
oil needs to decline, right?
206
722060
2000
석유 수요가 줄어야 함을 인식하고 있습니다.
12:04
So the question of timing.
207
724100
1960
그러니 시점의 문제죠.
12:06
So how do you balance that?
208
726060
1800
그러면 어떻게 균형을 잡을까요?
12:09
You cannot really stop delivering a product
209
729660
3160
사회가 사용을 중단할 준비가 되어 있지 않다면
12:12
that society isn't ready to not use anymore.
210
732860
2920
공급을 막을 수 없습니다.
12:15
So I think if we would really like
211
735780
1840
그래서 석유와 가스의 생산 감축을 정말로 가속화하고 싶다면
12:17
to accelerate a decline in production of oil and gas,
212
737660
4320
12:22
shift the demand, right?
213
742020
1600
수요를 바꿔야 합니다.
12:23
So make sure that we see lasting changes
214
743660
3080
그러므로 변화가 지속되게 해야 합니다.
12:26
in much more use of electric cars,
215
746780
1960
전기 차를 더 많이 사용하고
12:28
much more investments in renewables, etc.
216
748780
2720
재생 에너지 투자를 늘려야 합니다.
12:31
LL: And at the same time, of course,
217
751500
1760
린지: 그리고 동시에
12:33
these same companies are lobbying against a lot of that change.
218
753300
3200
같은 회사들이 그 변화에 저항하여 로비 활동을 하고 있습니다.
12:36
So, you know, known for disinformation and misinformation,
219
756500
3800
잘못된 정보와 오도하는 정보가 많은데,
12:40
could you just speak to us a little bit about transparency?
220
760340
2800
투명성에 대해 조금만 말씀해 주시겠어요?
12:43
How do we build trust given that history and given the ongoing lobbying?
221
763180
4360
역사와 진행 중인 로비를 고려할 때 어떻게 신뢰를 쌓을 수 있을까요?
12:47
BOS: Yeah.
222
767580
1160
비욘: 네.
12:48
You know, I cannot take, you know, the blame for all the wrongdoings --
223
768780
3960
모든 잘못에 대해 제가 책임을 질 순 없어요.
12:52
LL: I'm not blaming you, I'm asking.
224
772740
1840
린지: 탓하는 건 아니고 질문입니다.
12:54
BOS: Or you know, the pride for all the fantastic things that's been doing.
225
774620
3600
비욘: 또 잘한 일들을 다 제 공으로 할 수도 없고요.
12:58
But you know what I can say, if you're looking ahead,
226
778220
2920
제가 할 수 있는 말은, 미래를 생각한다면
13:01
I believe that this industry needs to be much more transparent in the future.
227
781180
3640
이 산업이 미래엔 훨씬 더 투명해야 한다고 믿어요.
13:04
LL: OK.
228
784820
1200
린지: 네.
비욘: 그 투명성의 일부는 탄소 성과,
13:06
BOS: I think part of that transparency is both around carbon performance,
229
786020
4760
13:10
disclosure investments,
230
790820
1240
공시 투자뿐만 아니라
13:12
but also much more open around how they're using their voice
231
792060
3760
그들이 어떻게 목소리를 내고 있는지,
13:15
and how they're participating in the debates in society.
232
795860
2960
사회의 논의에 어떤 방식으로 참여하는지에 달려있다고 생각합니다.
13:19
Personally, I think it's --
233
799540
3200
개인적으로 저는,
13:22
you've seen some of the reports coming out
234
802780
2000
회원 협회를 심사하는 보고서들을 보셨겠지만,
13:24
where you're screening membership associations,
235
804820
2240
13:27
I believe that’s a useful step.
236
807060
2640
그건 유용한 조치라 생각해요.
13:29
And I think we should expect
237
809740
2960
제 생각에 우리는
13:32
and require more transparency from both this industry
238
812740
2800
이 산업과 전환 과정에 있는 다른 사업들에
13:35
and other industries in this transition.
239
815540
2400
더 많은 투명성을 예상하고 요구해야 할 거 같습니다.
13:37
LL: Thank you, thank you.
240
817980
1280
린지: 감사합니다.
13:39
BOS: Thank you.
241
819300
1200
비욘: 감사합니다.
13:40
(Applause)
242
820500
2360
(박수)
이 웹사이트 정보

이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7