How to Realistically Decarbonize the Oil and Gas Industry | Bjørn Otto Sverdrup | TED Countdown

63,548 views

2022-03-03 ・ TED


New videos

How to Realistically Decarbonize the Oil and Gas Industry | Bjørn Otto Sverdrup | TED Countdown

63,548 views ・ 2022-03-03

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Guillaume Rouy Relecteur: Elisabeth Buffard
00:04
I'm an identical twin.
0
4620
2040
J’ai un vrai jumeau.
00:07
This is a picture of me and my twin brother,
1
7380
3320
Voici une photo de moi avec mon frère jumeau,
00:10
running a 60-meters race, five years old.
2
10740
2840
en train de courir un 60m, à cinq ans.
00:13
(Laughter)
3
13620
1120
(Rires)
00:14
I can't tell who's who.
4
14780
1680
Je ne peux pas dire qui est qui.
00:17
My mom can still not tell the difference either.
5
17540
2880
Ma mère ne peut toujours pas faire la différence entre nous.
00:21
Also, at the time, I didn't know that the air we were breathing
6
21700
3480
À l’époque, je ne savais pas aussi que l’air que l’on respirait
00:25
when we were running
7
25220
1440
lorsqu’on courait
00:26
had a concentration of 320 particles per million.
8
26700
3320
avait une concentration de 320 particules par million.
00:31
Today, that is 410.
9
31580
2880
Aujourd’hui, elle est de 410.
00:35
Scarily close to the 430 threshold
10
35020
3120
Effroyablement proche du seuil de 430
00:38
scientists are telling us we need to stay below
11
38180
2880
que la science nous dit de ne pas dépasser
00:41
in order to keep below 1.5 degrees warming.
12
41060
3840
afin de limiter le réchauffement à 1,5°C.
00:46
This change has happened in my lifetime,
13
46620
2920
Ce changement s’est déroulé au cours de ma vie,
00:49
in our lifetimes.
14
49580
1560
au cours de nos vies.
00:52
A big part of the challenge is the energy system.
15
52980
3720
Une grande partie du défi est le système énergétique.
00:57
Actually two thirds of the energy system are coming from fossil fuels.
16
57020
6120
En fait, deux tiers de notre énergie provient des combustibles fossiles.
01:03
So basically we cannot fix climate without fixing the energy system.
17
63180
5240
Ainsi, on n’enraye pas le climat sans résoudre le système énergétique.
01:09
And the one industry that needs to make the biggest change
18
69300
3800
Et l’industrie qui doit effectuer le changement le plus important
01:13
is the oil and gas industry.
19
73100
1920
est l’industrie pétrolière et gazière.
01:16
Many are blaming the oil and gas industry,
20
76540
2520
Beaucoup tiennent cette industrie pour responsable,
01:19
giving up on it ever changing,
21
79060
2800
renoncent à la voir évoluer un jour,
01:21
being very impatient to see change.
22
81900
2560
et sont impatients de voir du changement.
01:26
I can understand that impatience.
23
86580
2440
Je peux comprendre cette impatience.
01:29
I am impatient too.
24
89060
1840
Moi aussi, je suis impatient.
01:31
But I still believe that we are better off not ignoring this industry.
25
91940
5760
Mais je crois qu’il vaut mieux ne pas ignorer cette industrie.
01:37
Let's instead try to turn it into --
26
97740
2760
A la place, essayons de la transformer
01:40
to help drive the change we need to see.
27
100540
2680
afin de conduire le changement que l’on a besoin de voir.
01:44
Let me tell you why.
28
104060
1440
Laissez-moi vous expliquer.
01:47
I lead an organization that's called
29
107420
2240
Je dirige une organisation appelée
01:49
Oil and Gas Climate Initiative, OGCI.
30
109700
2920
« Oil and Gas Climate Initiative » (OGCI).
01:52
It brings together 12 of the largest companies in the world,
31
112660
3760
Elle rassemble douze des plus grandes entreprises du monde,
01:56
and their CEOs.
32
116460
1400
et leur PDG.
01:58
The members, household names,
33
118540
3960
Les membres, que l’on connait tous,
02:02
are actually producing, every day,
34
122540
1720
produisent chaque jour
02:04
nearly 30 percent of the world's oil and gas production.
35
124260
2960
environ 30% du pétrole et du gaz mondial.
02:08
Even if some of you would like these companies to just disappear,
36
128460
5160
Même si certains d’entre vous aimeraient que ces entreprises disparaissent juste,
02:13
what they are doing matters to all of us every day.
37
133620
3840
ce qu’elles font est nécessaire pour chacun d’entre nous, chaque jour.
02:18
Changing the energy system is going to be hard.
38
138540
3240
Changer le système énergétique va être difficile.
02:23
We need to turn from an 80 percent fossil-fuel-based system
39
143180
4400
Nous devons passer d’un système basé à 80% sur les énergies fossiles,
02:27
to a completely zero-emission system.
40
147620
3280
à un système sans aucune émission.
02:31
That would require massive investments,
41
151540
3040
Cela nécessiterait des investissements massifs,
02:34
radical policy shift and us changing behavior.
42
154620
5360
un bouleversement des politiques et une évolution de notre comportement.
02:41
We need to balance that transition with the needs of nature, fairness
43
161420
5160
Nous devons équilibrer cette transition avec les besoins de la nature, l’équité
02:46
and also to avoid shortage of energy
44
166620
3400
et également éviter des pénuries d’énergie
02:50
and economic dislocations.
45
170060
2080
et des effondrements économiques.
02:52
And time is very limited.
46
172860
2120
Et le temps nous est compté.
02:55
So it's very hard to just comprehend the scale of the change.
47
175820
4040
Il est donc très difficile de saisir l’ampleur du changement.
03:00
But change, we must.
48
180940
2560
Mais changer, il le faut.
03:05
A handful of companies cannot take on that challenge alone.
49
185380
3160
Quelques d’entreprises ne peut pas relever ce défi seules.
03:09
But we can do more than most.
50
189740
1960
Mais nous pouvons en faire beaucoup.
03:13
So let me offer you one framework
51
193500
1960
Alors laissez-moi vous exposer le plan
03:15
of what I believe we can do
52
195500
3560
que nous croyons pouvoir mettre en oeuvre
03:19
and why it matters.
53
199100
1520
et pourquoi il compte.
03:21
I call that the 1/4/20 challenge.
54
201420
4320
Je l’appelle le défi 1-4-20.
03:27
That is, one gigaton,
55
207100
1840
C’est-à-dire une gigatonne,
03:28
four gigatons and 20 gigatons of CO2.
56
208940
3600
quatre gigatonnes et vingt gigatonnes de CO2.
03:33
Have in mind, the entire CO2 emission system is 55 gigatons.
57
213940
5880
Retenez que les émissions globales de CO2 sont de 55 gigatonnes.
03:40
Thirty-three related to energy,
58
220780
4600
Dont 33% liées à l’énergie.
03:45
13 of those coal.
59
225380
1920
En particulier, 13% liées au charbon.
03:47
And we know what needs to happen to the coal.
60
227340
2200
Et nous savons ce qu’on doit faire du charbon.
03:50
So the 20 is the sum of the emissions from the oil and gas.
61
230260
5080
Les 20% restant, ce sont les émissions liées au pétrole et au gaz.
03:56
Let's start with the one.
62
236220
1920
Commençons par le 1.
03:58
So when the oil and gas,
63
238660
1640
Quand les pétroliers et gaziers,
04:00
the members of the organization OGCI, are producing oil and gas,
64
240340
4040
les membres de l’OGCI, produisent du pétrole et du gaz,
04:04
they are having emissions,
65
244420
1440
ils engendrent des émissions,
04:05
mainly from compressors and turbines.
66
245900
2920
principalement issues des compresseurs et des turbines.
04:09
So they use energy to provide energy, right?
67
249380
2880
Ils utilisent de l’énergie pour fournir de l’énergie.
04:12
The scope 1 emissions.
68
252300
1480
Les émissions du cadre 1.
04:13
So the first challenge is to bring those emissions to zero.
69
253820
3160
Le premier défi est d’annuler ces émissions.
04:19
A few weeks ago, the CEOs came together
70
259420
2640
Il y a quelques semaines, les PDG se sont réunis
04:22
and for the first time signed up on the shared ambition
71
262100
4440
et pour la première fois, ont signé une ambition commune
04:26
to bring all their own emissions to net-zero
72
266540
4200
d’atteindre la neutralité carbone pour leurs émissions propres
04:30
within the time frame set by the Paris Agreement.
73
270740
2600
dans le cadre temporel défini par l’accord de Paris.
04:33
They also promised to leverage their influence
74
273900
3040
Ils ont également promis d’utiliser leur influence
04:36
to achieve the same in all the fields where they’re a non-operator.
75
276980
4000
afin de pousser des secteurs où ils n’opèrent pas à faire de même.
04:41
They have never done that before.
76
281620
1800
C’est une première.
04:43
And to me, that was a significant step.
77
283460
2280
Et pour moi, c’est une avancée majeure.
04:47
How are we going to do that?
78
287300
2080
Comment va-t-on faire ?
04:49
Eliminating methane emissions, slashing flaring,
79
289420
3880
En éliminant les émissions de méthane, en réduisant considérablement le torchage,
04:53
electrifying operations.
80
293340
2440
en électrifiant les procédés.
04:55
In a bit longer, distant future,
81
295780
2680
Dans quelques temps, un futur lointain,
04:58
we will need to use hydrogen in our own operations,
82
298500
2880
nous devrons utiliser de l’hydrogène dans nos procédés,
05:01
carbon capture and storage and other solutions.
83
301420
2920
le captage et le stockage de carbone, et d’autres solutions.
05:06
Each of the companies will have different ways
84
306900
3360
Chacune des entreprises aura sa manière
05:10
of fulfilling their net-zero ambition.
85
310300
2600
de satisfaire son ambition de neutralité.
05:13
You might say it doesn't matter or it's not enough,
86
313900
3960
On pourrait dire que ça ne change rien ou que ce n’est pas suffisant,
05:17
but daring to say "net-zero" changes minds.
87
317900
4040
mais oser parler de « zéro net» change la donne.
05:23
It shifts your mindset from one of defensive to proactive.
88
323020
5080
Cela fait passer votre état d’esprit, de défensif à proactif.
05:29
From incremental change to having your eyes on the end goal.
89
329020
4080
Des changements progressifs jusqu’à atteindre l’objectif final.
05:34
I've seen this happen in my own company
90
334180
2640
J’ai observé cela dans ma propre entreprise
05:36
called Equinor, of Norway.
91
336860
2000
qui s’appelle Equinor, en Norvège.
05:39
A few years ago, we decided to strive for net-zero.
92
339340
4080
Il y a quelques années, nous avons décidé de viser le net zéro.
05:43
You know what happened?
93
343460
1440
Que s’est-il passé ?
05:44
Deep changes in attitudes and behavior of all of the employees started to unfold,
94
344940
5040
L’attitude et le comportement des employés ont commencé à profondément changer,
05:50
not only among the top management.
95
350020
1800
et pas que les cadres supérieurs.
05:52
Thousands of engineers started to look at new solutions
96
352100
4680
Des milliers d’ingénieurs ont commencé à se pencher sur de nouvelles solutions
05:56
had looked at them differently.
97
356820
2040
et à les voir différemment.
06:00
Renewables started to become interesting,
98
360100
3280
Les énergies renouvelables sont devenus intéressantes.
06:03
investment plans changed,
99
363420
2080
les plans d’investissement ont changé,
06:05
cash started to flow differently.
100
365540
2160
la trésorerie s’est transformée.
06:08
Now, one gigaton is only a part of the challenge,
101
368980
3360
Alors, une gigatonne, ce n’est qu’une partie du défi,
06:12
but it's quite big.
102
372340
1520
mais c’est immense.
06:14
To put it into perspective,
103
374500
1400
Pour mettre en perspective,
06:15
it's the combined emissions of all airplanes in the world worldwide.
104
375940
4800
cela équivaut aux émissions de tous les avions du monde entier.
06:21
So let's try to make that happen.
105
381940
1880
Alors essayons d’y arriver.
06:26
The four-gigaton challenge.
106
386060
2080
Le défi des quatre gigatonnes.
06:29
That is the prize
107
389140
1360
C’est la récompense
06:30
if we're able to get all of the oil and gas companies in the world
108
390540
4040
si l’on peut amener toutes les entreprises pétrolières et gazières du monde
06:34
to accept the same membership.
109
394620
1520
à adhérer aux mêmes objectifs.
06:36
All the national oil companies,
110
396180
1680
Toutes les entreprises nationales,
06:37
all the smaller companies.
111
397900
1800
toutes les entreprises plus petites.
06:39
Four gigaton.
112
399700
1320
Quatre gigatonnes.
06:41
I'm going to repeat that number,
113
401060
1560
Je vais répéter ce nombre,
06:42
four billion tons of CO2 each year.
114
402620
2880
quatre milliards de tonnes de CO2 chaque année.
06:46
That is equal to seven percent of the world's total emissions.
115
406260
3560
C’est égal à 7% des émissions mondiales.
06:50
A price that is so big that we cannot ignore it.
116
410820
3200
C’est tellement grand que l’on ne peut pas l’ignorer.
06:55
How can we do that?
117
415620
1280
Comment y arriver ?
06:56
We believe that we can lead the way
118
416940
1800
Nous croyons pouvoir ouvrir la voie
06:58
by helping to set ambitions, setting targets,
119
418740
4800
en aidant à fixer des ambitions, fixer des objectifs
07:03
and also to help countries to identify where the problem [is].
120
423580
4520
et aussi en aidant les pays à identifier la source du problème.
07:08
We have set targets,
121
428820
1600
Nous avons fixé des objectifs,
07:10
we have all sorts of shorter-term targets towards 2025,
122
430420
3760
nous en avons de toutes sortes à court terme d’ici 2025,
07:14
for our own performance,
123
434220
1720
pour nos propres performances,
07:15
but we also are setting targets that can inspire the industry.
124
435980
3480
mais nous fixons aussi des objectifs qui peuvent inspirer l’industrie.
07:19
Recently, we also acquired satellite services
125
439860
3000
Récemment, nous avons également acheté des services satellites
07:22
to help countries better monitor their methane leaks, for instance,
126
442860
3440
pour aider les pays à mieux surveiller leurs fuites de méthane,
07:26
a very big part of the challenge.
127
446340
2480
ce qui représente une grande partie du défi.
07:30
The good thing with this industry,
128
450260
2760
Ce qu’il y a de bien avec cette industrie,
07:33
we know how to solve the problems.
129
453060
3920
c’est qu’on sait résoudre les problèmes.
07:37
But we also know that an enabling policy environment
130
457020
3080
Mais nous savons aussi qu’implémenter des politiques
07:40
will accelerate the change.
131
460140
1960
accélèrera le changement.
07:43
Particularly important thing is a price on carbon.
132
463660
2840
Ce qui compte particulièrement, c’est le prix du carbone.
07:47
In some countries, 50 dollars per ton will drive change.
133
467220
4160
Dans certains pays, 50$ la tonne fera changer les choses.
07:52
In my own country, Norway,
134
472100
3120
Dans mon propre pays, la Norvège,
07:55
the plan now is to increase that to nearly 200 dollars by 2030.
135
475260
4320
il est maintenant prévu de l’augmenter à environ 200$ d’ici 2030.
08:00
That is driving change.
136
480500
1880
Cela conduit au changement.
08:03
Now, the one- and the four-gigaton challenge
137
483620
2920
Alors, les défis de la gigatonne et des quatre gigatonnes
08:06
is both about improving the existing energy system.
138
486580
3320
consistent à améliorer le système énergétique actuel.
08:11
What we need to do is, of course, to also build a future energy system.
139
491060
3600
Ce que nous devons aussi faire est de construire le système futur.
08:15
New solutions.
140
495460
1360
De nouvelles solutions.
08:18
The 20-gigaton challenge, as I call it, is a very different challenge.
141
498740
5440
Le défi des vingt gigatonnes est très différent.
08:24
It's a truly collective one.
142
504220
1720
C’est un défi collectif.
08:28
Supply needs to change
143
508340
2680
L’offre doit changer
08:31
as does demand.
144
511020
1360
ainsi que la demande.
08:33
And we need to find a way of doing that
145
513620
3720
Et nous devons trouver comment le faire
08:37
as quickly as possible and as orderly as possible.
146
517380
3360
aussi vite que possible et aussi méthodiquement que possible.
08:42
The oil and gas industry can, of course, decarbonize quicker themselves,
147
522500
4880
L’industrie pétrolière et gazière peut se décarboner seule plus vite,
08:47
but they can also help others achieve their decarbonization efforts.
148
527380
4320
mais peut aussi aider les autres dans leurs efforts de décarbonation.
08:52
And inside industry, a transformation is underway.
149
532660
3720
Et au sein de l’industrie, une transformation est en cours.
08:56
Not complete,
150
536860
1640
Ce n’est pas fini,
08:58
but I dare say underway.
151
538500
2760
mais j’ose dire qu’elle est en cours.
09:01
Oil and gas companies are starting to see themselves
152
541820
2600
Les entreprises pétrolières commencent à se présenter
09:04
as energy companies and act like it.
153
544460
3080
comme des entreprises d’énergie et à agir comme telles.
09:08
Renewables is becoming the fastest growth area.
154
548340
3840
Les renouvelables deviennent le secteur à la plus grande croissance.
09:12
For Equinor, my company, for instance,
155
552180
3360
Chez Equinor, mon entreprise, par exemple,
09:15
the biggest new project is not another oil and gas platform.
156
555620
4760
le nouveau projet le plus grand n’est pas une plateforme pétrolière.
09:21
It’s actually an offshore wind farm development in the North Sea:
157
561020
4480
C’est en réalité une ferme d’éoliennes offshore en mer du Nord :
09:25
a ten-billion-dollar investment
158
565540
1720
un investissement de 10 milliards
09:27
with the capability to power 4.5 million homes in the UK.
159
567260
4160
avec une puissance capable d’alimenter 4,5 millions de foyers au Royaume-Uni.
09:32
Further up north in the UK,
160
572980
3520
Plus au Nord au Royaume-Uni,
09:36
Shell, BP and other companies
161
576540
2880
Shell, BP et d’autres entreprises
09:39
are involved in developing carbon-capture and storage industry
162
579460
3160
développent des technologies de capture et de stockage du CO2
09:42
that will help cement, steel, and other industries
163
582660
3320
qui aideront le ciment, l’acier et d’autres industries
dans leurs efforts pour le climat.
09:46
meet their climate efforts.
164
586020
1560
09:47
This used to be future music, but now it is happening.
165
587620
3160
Ce n’est plus futuriste, c’est actuel.
09:50
Seven of those projects are underway.
166
590820
2280
Sept de ces projets sont en cours.
09:53
We believe they can be materialized by 2025.
167
593140
2960
Nous pensons qu’ils peuvent être concrétisés d’ici 2025.
09:56
More than 25 other projects are ongoing.
168
596740
3520
Plus de 25 autres projets sont en cours.
10:00
Similarly, in hydrogen, synthetic fuels, biofuels,
169
600300
4560
Dans l’hydrogène, les combustibles synthétiques ou les biocarburants,
10:04
quite a lot of things are happening.
170
604900
1720
il se passe beaucoup de choses.
10:08
For me to unlock the potential, the scale, the capacity,
171
608860
4800
Pour moi, débloquer le potentiel, l’échelle, la capacité,
10:13
the competence of this industry,
172
613700
2600
la compétence de cette industrie,
10:16
to put it to work,
173
616300
1680
la mettre au travail,
10:17
to drive the broad transformation of society that we really need
174
617980
3560
et conduire la transformation générale de la société dont on a besoin,
10:21
is what motivates me.
175
621540
1560
c’est ce qui me motive.
10:24
To speed it up, not to slow it down.
176
624420
4040
Pas de l’accélérer, pas de la ralentir.
10:28
Then we need to act and use our voice
177
628860
3560
Alors nous devons agir et utiliser notre voix
10:32
in accordance with the spirit and the consistency
178
632460
3760
conformément à l’esprit et au cadre
10:36
of the Paris Agreement.
179
636260
2120
de l’accord de Paris.
10:40
This is what inspires me.
180
640540
1800
C’est ce qui m’inspire.
10:42
And I know, of course, believing is important,
181
642340
2920
Et je sais, bien entendu, que croire est important,
10:45
but at the end of the day,
182
645300
1560
mais en fin de compte,
10:46
we will be judged by how we are actually delivering
183
646900
3120
nous serons jugés sur nos manières d’affronter
10:50
on the 1/4/20-gigaton challenge.
184
650060
3160
le défi des une, quatre et vingt gigatonnes.
10:53
The race is on.
185
653700
1240
La course est lancée.
10:55
Thanks.
186
655260
1200
Merci.
10:56
(Applause)
187
656500
5480
(Applaudissements)
11:02
Lindsay Levin: Come back.
188
662420
1360
Lindsay Levin : Revenez.
11:05
Bjørn Otto, thank you.
189
665260
1160
Bjørn Otto, merci.
11:06
Thank you very much for that.
190
666460
1480
Merci beaucoup.
11:07
Thank you very much for that, and help us square the circle here.
191
667940
3080
Merci beaucoup de nous aider à résoudre l’impossible.
11:11
Because in the meantime,
192
671020
1720
Car en attendant,
11:12
so many of these companies continue to push for new exploration.
193
672780
4200
beaucoup de ces entreprises continuent à lancer des explorations.
11:17
How do we make sense of that with the story that you've just shared?
194
677020
3800
Comment peut-on comprendre cela après ce que vous nous avez raconté ?
11:22
BOS: This is a very important question,
195
682180
1880
BOS : C’est une question importante,
11:24
so should you continue to explore, should you continue to produce,
196
684100
3960
faut-il continuer à explorer, faut-il continuer à produire,
11:28
what should you do with that?
197
688100
1520
que doit-on faire dans ce cas ?
11:29
And I think if you just look at the numbers,
198
689660
3640
Je pense que si l’on regarde juste les chiffres,
11:33
actually the world total exploration for new oil and gas
199
693340
3320
la prospection minière mondiale dans le pétrole et le gaz
11:36
has dropped nearly 55 percent over the last years.
200
696660
4640
a baissé d’environ 55% depuis quelques années.
11:41
It's in the lowest level in 16 years, so I think things are changing.
201
701740
3960
C’est le niveau le plus bas depuis 16 ans, donc je pense que les choses changent.
11:46
Some companies are already guiding that they'll plan to reduce production.
202
706100
4560
Certaines entreprises indiquent déjà qu’elles vont réduire leur production.
11:51
I think all of the companies are recognizing
203
711140
2560
Je pense que les entreprises reconnaissent toutes
11:53
that if we're going to meet the ambitions of the Paris Agreement
204
713740
4040
que si on veut respecter les ambitions de l’accord de Paris,
11:57
or to, you know, have a habitable climate,
205
717820
4200
ou d’avoir un climat habitable,
12:02
oil needs to decline, right?
206
722060
2000
le pétrole doit décliner.
12:04
So the question of timing.
207
724100
1960
Donc, c’est une question de rythme.
12:06
So how do you balance that?
208
726060
1800
Comment équilibre-t-on cela ?
12:09
You cannot really stop delivering a product
209
729660
3160
On ne peut pas vraiment arrêter de fournir un produit
12:12
that society isn't ready to not use anymore.
210
732860
2920
que la société n’est pas prête à abandonner tout de suite.
12:15
So I think if we would really like
211
735780
1840
Je pense donc que si on veut vraiment
12:17
to accelerate a decline in production of oil and gas,
212
737660
4320
accélérer le déclin de la production de pétrole et de gaz,
12:22
shift the demand, right?
213
742020
1600
il faut baisser la demande, non ?
12:23
So make sure that we see lasting changes
214
743660
3080
Il faut s’assurer que les changements soient durables
12:26
in much more use of electric cars,
215
746780
1960
dans l’essor de la voiture électrique,
12:28
much more investments in renewables, etc.
216
748780
2720
les investissements dans les renouvelables, etc.
12:31
LL: And at the same time, of course,
217
751500
1760
LL : Et en même temps, bien-sûr,
12:33
these same companies are lobbying against a lot of that change.
218
753300
3200
ces entreprises font beaucoup de lobbying contre ce changement.
12:36
So, you know, known for disinformation and misinformation,
219
756500
3800
Voyez-vous, il y a beaucoup de désinformation,
12:40
could you just speak to us a little bit about transparency?
220
760340
2800
pourriez-vous nous parler un peu de la transparence ?
12:43
How do we build trust given that history and given the ongoing lobbying?
221
763180
4360
Comment avoir confiance vu le passé et le lobbying qui se poursuit ?
12:47
BOS: Yeah.
222
767580
1160
BOS : Oui, en effet.
12:48
You know, I cannot take, you know, the blame for all the wrongdoings --
223
768780
3960
Vous savez, je ne peux pas assumer la responsabilité de tous les torts...
12:52
LL: I'm not blaming you, I'm asking.
224
772740
1840
LL : Je ne vous accuse pas, je demande.
12:54
BOS: Or you know, the pride for all the fantastic things that's been doing.
225
774620
3600
BOS : ...ni même me féliciter de toutes les réussites qui se font.
12:58
But you know what I can say, if you're looking ahead,
226
778220
2920
Vous savez ce que je peux dire, si l’on regarde vers l’avant,
13:01
I believe that this industry needs to be much more transparent in the future.
227
781180
3640
je crois que cette industrie doit être bien plus transparente à l’avenir.
13:04
LL: OK.
228
784820
1200
LL : D’accord.
13:06
BOS: I think part of that transparency is both around carbon performance,
229
786020
4760
BOS : Cette transparence doit être en partie sur la performance carbone,
13:10
disclosure investments,
230
790820
1240
les investissements,
13:12
but also much more open around how they're using their voice
231
792060
3760
mais aussi bien plus sur la manière d’utiliser leur voix
13:15
and how they're participating in the debates in society.
232
795860
2960
et comment ils participent aux débats de la société.
13:19
Personally, I think it's --
233
799540
3200
Personnellement, je pense que -
13:22
you've seen some of the reports coming out
234
802780
2000
vous avez vu certains rapports
13:24
where you're screening membership associations,
235
804820
2240
qui passent au crible les différentes adhésions -
13:27
I believe that’s a useful step.
236
807060
2640
je pense que c’est une avancée utile.
13:29
And I think we should expect
237
809740
2960
Et je pense qu’il faut s’attendre
13:32
and require more transparency from both this industry
238
812740
2800
et exiger plus de transparence de la part de cette industrie
13:35
and other industries in this transition.
239
815540
2400
et des autres industries dans cette transition.
13:37
LL: Thank you, thank you.
240
817980
1280
LL : Merci, merci.
13:39
BOS: Thank you.
241
819300
1200
BOS : Merci.
13:40
(Applause)
242
820500
2360
(Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7