A New Economic Model For Protecting Tropical Forests | Nat Keohane | TED

40,455 views ・ 2022-05-11

TED


请双击下面的英文字幕来播放视频。

翻译人员: J Zhong 校对人员: Yan Li Xiao
00:04
Tropical forests are one of the world's most important carbon sinks,
0
4340
4520
热带雨林是世界上 最重要的碳汇之一,
00:08
absorbing over one fifth of the emissions
1
8900
2640
每年能够吸收五分之一的
00:11
from burning fossil fuels every year.
2
11580
2960
因燃烧化石燃料所产生的碳排放。
00:15
The latest research suggests that without them
3
15060
2400
最新的研究显示 如果没有了热带雨林的话,
00:17
the world would already be nearly one degree Celsius hotter.
4
17500
4200
全球气温至少会上升接近一摄氏度。
00:22
We can't solve climate change without tropical forests.
5
22140
4000
没有热带雨林的话, 我们不可能解决气候变化问题。
00:26
But right now,
6
26140
1200
但现在我们非但没有保护森林, 反而在大肆砍伐。
00:27
instead of protecting forests, we're cutting them down.
7
27340
3040
00:30
Already, about one sixth of the Amazon has been lost,
8
30420
3000
我们已经失去了 六分之一的亚马逊雨林了,
00:33
and some scientists fear that we're nearing a tipping point
9
33460
3320
并且许多科学家表示 我们已经接近一个临界点了,
00:36
that could mean loss of the entire forest.
10
36820
2280
我们有可能完全失去这片热带雨林。
00:39
Forests in Indonesia and Malaysia,
11
39100
2440
印度尼西亚和马来西亚的雨林,
00:41
even the vast forests of Central Africa, are under threat as well.
12
41580
4320
甚至是非洲中部的大片雨林 都岌岌可危。
00:46
And deforestation means carbon pollution.
13
46300
3400
而滥砍滥发会直接导致碳污染。
00:49
In fact, tropical deforestation worldwide accounts for almost as much emissions
14
49740
5360
事实上,世界范围内的 热带雨林砍伐带来的碳排放量
00:55
as all the world's cars and trucks combined.
15
55140
3240
几乎等同于全球的汽车 和卡车碳排放量的总和。
00:58
So losing tropical forests means losing any hope
16
58860
4360
因此,失去热带雨林 就意味着失去任何
01:03
of limiting the rise in global temperatures
17
63220
2120
限制全球气温增长
01:05
to 1.5 or even two degrees Celsius.
18
65380
3240
在 1.5 到 2 摄氏度之内的希望。
01:09
The heart of the problem is economic.
19
69780
2600
问题的关键在于经济利益。
01:12
As long as it's profitable to chop down forests for timber
20
72420
3480
如果砍伐树木还有利可图, 不论是为了获取木材
01:15
or clear them for agriculture, we'll continue to lose them.
21
75940
3760
还是开辟农业用地, 我们就很难阻止雨林被破坏。
01:20
Now, I'm not suggesting that we try to halt capitalism in its tracks.
22
80060
3720
我说这些并不是为了 阻挠资本主义发展。
01:24
We need to fix the market, not abandon it.
23
84220
3080
我们需要改变市场, 而非放弃市场。
01:27
We need a new and better economic development model
24
87860
3280
我们需要一种更新, 更好的经济发展模式,
特别是在拥有热带雨林的国家。
01:31
for tropical forest countries.
25
91180
1760
01:32
And that means changing the incentives
26
92980
3040
这就意味着要调整激励机制,
01:36
so that forests are worth more alive than dead.
27
96060
3320
让人们明白保护热带雨林 比砍伐它们的收益更大。
01:39
If we can do that,
28
99940
1600
如果我们能做到这一点的话,
01:41
we will drive investment into tropical forest protection
29
101580
3080
我们就能将投资 引导到热带雨林保护上,
01:44
while also producing the goods and services we need.
30
104700
4080
同时还能维持 产品和服务的供应。
01:49
This is the Amazon forest in Mato Grosso,
31
109300
2800
这是一片亚马逊雨林, 位于巴西的马托格罗索州,
01:52
a Brazilian state that's as large as Texas and a chunk of California combined,
32
112140
5040
这个州的面积有德克萨斯州 再加上加州的一大部分那么大,
01:57
and one of the world's largest producers of beef and soy.
33
117220
4040
它也是世界上 牛肉和大豆的最大产地之一。
02:01
Mato Grosso is now a model of economic development
34
121260
3400
马托格罗索州目前是 兼顾经济发展
02:04
and forest protection.
35
124700
2200
以及森林保护的模范。
02:07
But back in 2004,
36
127380
2160
但早在 2004 年的时候,
02:09
Mato Grosso was one of the world's largest carbon polluters
37
129540
3560
马托格罗索州是世界上 碳排放量最大的地区之一,
02:13
entirely because of tropical deforestation.
38
133100
3720
这都要归咎于森林砍伐。
02:16
Since then, deforestation is down over 85 percent.
39
136820
5240
从那以后,森林砍伐下降了 百分之八十五之多。
02:22
How?
40
142940
1360
这是怎么做到的?
02:24
Well, Mato Grosso didn't reduce emissions by shutting down agriculture.
41
144300
4400
马托格罗索州并未 为减少碳排放而叫停农业生产。
02:28
Instead, with support from the governments of Germany and Norway,
42
148740
4160
在他们得到了来自 德国和挪威政府的支持之后,
02:32
it stepped up enforcement against illegal land grabbers.
43
152900
3800
他们立法管制 非法强占土地的行为。
02:36
It empowered local communities and indigenous populations
44
156740
3520
并且赋予了地方社区 以及本土居民一定的权力
02:40
to protect their territories.
45
160300
2120
来保护他们的土地。
02:42
It worked with agricultural producers and traders across the supply chain
46
162460
4840
他们和供应链上的 农产品生产商和经销商合作
02:47
to invest in new and more sustainable production methods.
47
167340
4320
为更新且更可持续的 生产方式提供资金。
02:51
These efforts were supported by a broad array of NGOs and businesses
48
171700
4360
他们的努力得到了 许多非政府组织, 企业
02:56
and Indigenous organizations.
49
176100
1520
以及本土机构的支持。
02:57
And they worked so well
50
177660
2400
他们的工作非常出色
03:00
that when a new governor was elected in 2018,
51
180100
2800
以致于当新的领导人 在 2018 年被选出的时候,
03:02
he immediately affirmed his commitment to reducing deforestation
52
182940
3920
他首先承诺的就是 他会继续努力减少森林砍伐
03:06
and continued the state’s policies.
53
186900
2600
并坚持施行相关政策。
03:09
Because he saw how these new policies were attracting new investment
54
189540
5000
因为他认识到了这些新政策 吸引投资的能力,
03:14
and laying the foundation for sustainable growth.
55
194540
3280
它们还为可持续发展打下了基础。
03:18
If we're going to stave off climate catastrophe,
56
198620
3160
如果我们想要 延迟气候大灾难的到来的话,
03:21
the world needs many more Mato Grossos.
57
201820
2880
我们还会需要更多像 马托格罗索州一样的经济体。
03:25
Now, Mato Grosso began its bold experiment with public funding.
58
205100
4800
目前,马托格罗索州 正在大胆地尝试利用公共资金。
03:30
But if we're going to preserve and extend those gains
59
210300
3920
但如果我们想要 保存和推广这些成果,
03:34
and scale them up to jurisdictions around the world,
60
214260
3480
甚至是将它们 推广至世界上的其他辖区的话,
03:37
we need a new and more durable and much larger source of forest finance.
61
217780
5400
我们需要更新,更持久, 更大规模的森林经济来源。
03:43
And the key to unlocking that finance?
62
223660
2880
创造这种经济的关键就是
03:46
Making forests worth more alive than dead.
63
226980
2920
让保护热带雨林的 收益超过砍伐它们的收益。
03:50
That means putting a value on standing forests
64
230500
3600
这就意味着要 为保护得当的雨林增加价值,
03:54
in a way that channels new investment, hard cash, into sustainable green growth
65
234100
6080
用引导投资的方式 把现金投入到
可持续的绿色发展中, 以实现对雨林的保护,
04:00
that protects the forests
66
240220
1600
04:01
while supporting the livelihoods of people who live there.
67
241820
3000
同时还能保证当地居民的生计。
04:04
It's a development model that could make Brazil and Indonesia
68
244820
2920
这是一种能够让巴西,印尼,
04:07
and other forest nations
69
247740
1640
以及其他雨林国家
04:09
the world’s first green economic superpowers,
70
249380
3800
成为世界领先的 超级绿色经济体的发展模式,
04:13
that allows them to capture the full value of their natural resources.
71
253220
4640
能够让他们最充分地 利用他们的自然资源。
04:18
This is the goal of the LEAF Coalition.
72
258540
2680
这就是 LEAF 联盟 (LEAF Coalition)的目标。
04:21
LEAF stands for Lowering Emissions by Accelerating Forest finance.
73
261780
4760
LEAF 的含义是 用推动森林经济减少碳排放。
这是一个由十二个公司 以及三个国家组成的联盟。
04:27
It's a coalition of 12 companies and three countries
74
267180
4080
04:31
that has committed one billion dollars in finance
75
271300
3560
他们承诺在未来的五年里
04:34
for forest protection at scale over the next five years,
76
274900
3040
向雨林保护经济投入十亿美元,
04:37
one of the largest-ever public-private investments in forest protection.
77
277940
4760
这是世界上对雨林保护的 最大规模的公私合资投资之一。
04:43
That first billion dollars
78
283260
2200
这十亿美元
04:45
will pay for 100 million tons of emissions reductions,
79
285500
4120
将会减少一亿吨的碳排放,
04:49
with the prospect of many more billions to come.
80
289660
3600
同时我们预计 这将带来更大的收益。
04:53
I have a special connection to this story
81
293980
1960
我对这个故事的个人感触很深
04:55
because the idea that became LEAF
82
295980
2600
因为 LEAF 的理念 即用森林经济来减少碳排放
04:58
was drawn up on a whiteboard in my old office
83
298580
2400
是八年前我在 环境保护基金工作时
05:01
at Environmental Defense Fund over eight years ago.
84
301020
3320
在我的旧办公室的白板上设想出来的。
05:04
Now, if I had been giving this talk then,
85
304380
2440
如果换做我在当时做这个演讲的话,
05:06
it would have been purely theoretical.
86
306860
2320
它将会充斥着理论阐述。
05:09
But that was before the full success of Mato Grosso
87
309220
4360
那是因为那时候我还不知道 我们会在马托格罗索州取得巨大的成功,
05:13
and before the key building blocks that made LEAF possible
88
313620
3000
也还没有为 LEAF 联盟的建立
05:16
were put into place.
89
316620
1920
打好所有关键基础。
05:18
These three building blocks are essential to any credible market.
90
318540
4120
这三项基础对于 任何可信的市场都至关重要。
05:23
Accurate measurement,
91
323260
1520
精确的评估方法,
05:24
a standard for quality
92
324780
1760
对质量的规范,
05:26
and a platform for transactions.
93
326580
2320
以及一个交易平台。
05:29
First, credible forest transactions require accurate and precise measurement,
94
329380
5120
首先,可信的雨林经济 需要精确而严格的评估方法,
05:34
and thanks to advances in satellite data and remote sensing,
95
334540
4760
多亏了目前先进的 卫星数据和遥感技术,
05:39
we can measure the amount of carbon a forest contains
96
339300
3800
我们能够计算出 一片雨林中的含碳量
05:43
and track changes in real time.
97
343100
2560
并且对这个数字进行实时监控。
05:46
The second building block is a standard for quality
98
346460
3040
第二项基础是对质量的规范,
05:49
so that buyers of emissions reductions
99
349500
1880
我们要保证购买碳 排放减少额度的买家
05:51
can be certain they're getting the real thing.
100
351420
2920
能够对他们投资的项目放心。
05:54
At LEAF we use a new approach
101
354620
2520
在 LEAF 联盟我们 采取了一种新方法,
05:57
that focuses on the performance not of individual forests,
102
357180
4320
我们不那么注重 个别雨林区域的表现,
06:01
but of entire official jurisdictions, like a state or nation.
103
361540
4280
而是将重点放在整个辖区, 也就是一个州或是一个国家上。
这样一来, 在出现山火一类的威胁时,
06:06
It builds in buffers against risks like forest fire,
104
366140
3760
整体数据能够得到一个缓冲,
06:09
and it requires countries, forest nations,
105
369900
2520
这样做还能够促使这些雨林国家的
06:12
to increase their ambition over time.
106
372420
3000
追求随着时间拔高。
06:16
The third and final building block is a platform for transactions.
107
376580
4000
第三项,也是最后一项基础, 一个交易平台。
06:20
We created a financial intermediary called Emergent
108
380940
3920
我们创立了一个 名叫 Emergent 的金融中介机构。
06:24
that connects sellers,
109
384860
1520
这个机构能够将卖家,
06:26
forest nations that have emissions reductions that they can sell,
110
386420
3960
也就是能够出售 碳排放减少额度的雨林国家,
06:30
with buyers who include companies that are looking to make good
111
390380
4040
与买家,也就是那些想要为
06:34
on their voluntary climate commitments.
112
394460
2360
自发的环境保护 奉献力量的公司,连接起来。
06:37
You put those three building blocks together
113
397300
3200
这三项基础合在一起
06:40
and you get a reliable and robust market for forest carbon
114
400540
4120
就形成了一个可靠又生机勃勃 的雨林碳排放市场了。
06:44
that enables economies to thrive while protecting the forest.
115
404660
4440
它既能发展经济又能保护雨林。
06:49
We know it's possible.
116
409700
1560
我们知道这是可行的。
06:51
In Mato Grosso,
117
411300
1400
在马托格罗索州,
06:52
soy production more than doubled
118
412740
2480
大豆生产翻了不止一倍,
06:55
and cattle increased by over a quarter,
119
415260
3200
牛的数量增长了四分之一以上,
06:58
even as deforestation plummeted.
120
418460
2160
即使他们很大程度上 停止了砍伐树木。
07:01
So the LEAF model promises better outcomes for forests,
121
421500
3920
因此,LEAF 模式不仅 给雨林带来了更好的前景,
07:05
better outcomes for the people who live there
122
425460
2360
给当地居民带来了更好的生活,
07:07
and better outcomes for the forest nations as a whole.
123
427860
2960
也为整个雨林国家 带来了更好的未来。
07:11
But you may be asking, what's in it for the companies?
124
431580
2800
但你可能会问, 这对于那些公司有什么好处呢?
07:14
Well, now more than ever,
125
434900
2480
实际上,现在越来越多的公司认为
07:17
companies see a business case for climate action.
126
437420
3520
保护环境也成为了一种盈利手段。
07:20
Their customers are demanding it,
127
440980
2200
客户要求他们这样做,
07:23
their investors are,
128
443220
1360
还有他们的投资人,
07:24
so are their employees.
129
444580
1680
以及他们的员工也是。
07:26
And companies recognize that truly leading on climate
130
446860
4120
而且这些公司认识到 真正地要在环境保护上领先的话,
07:30
means doing two things.
131
450980
1680
意味着他们需要做两件事。
第一,减少他们经营 以及供应链中产生的碳排放。
07:33
First, reducing emissions in their own operations and supply chains.
132
453020
5440
07:38
And the companies that are part of LEAF
133
458500
2120
LEAF 联盟要求加入的所有公司
07:40
have all been required to set science-based targets
134
460660
3280
设立一个有科学依据的目标
07:43
for their own emissions.
135
463980
1880
来限制他们的碳排放量。
07:45
Second, they must contribute to the broader fight.
136
465860
3840
第二,他们必须参与 到更广泛的斗争中。
如果这些公司或是其他任何公司
07:50
And one of the most important ways that these companies,
137
470020
2640
07:52
or any company,
138
472700
1320
想要帮助解决他们公司经营 或供应链以外的环境问题的话,
07:54
can help solve climate change outside their own operations
139
474020
3800
07:57
and supply chains
140
477820
1840
07:59
is by protecting tropical forests.
141
479660
1960
最好的方式就是保护热带雨林。
08:01
So that bears repeating.
142
481940
1200
所以我应该再重复一遍。
08:03
Companies in LEAF are investing in forest protection
143
483180
3200
加入 LEAF 联盟的 公司向保护森林投资
08:06
over and above what they're doing to reduce their own emissions.
144
486420
4800
更减少了他们的碳排放。
08:11
It's not a substitute,
145
491260
2480
这不是一种置换,
08:13
it's a supplement.
146
493780
1280
而是一种补足。
08:15
Because if we're going to solve climate change,
147
495420
2840
因为如果我们想要 解决气候变化问题的话,
08:18
we need to achieve both deep cuts in fossil fuel emissions
148
498300
4360
我们不仅要大量减少 化石燃料的碳排放量,
08:22
and dramatic reductions in forest emissions.
149
502700
3160
我们还要减少伐木对吸收 碳排放造成的损失。
建立 LEAF 必需的三项基础
08:27
It took over a decade to put all of the building blocks in place
150
507060
4160
花了十多年才完全落实。
08:31
that made LEAF possible.
151
511260
1640
08:33
And the results so far are enormously encouraging.
152
513260
3520
目前来看,我们获得的 成果非常鼓舞人心。
08:37
In the next ten years,
153
517300
1800
在接下来的十年里,
08:39
if we can expand LEAF globally, we can stop tropical deforestation,
154
519100
5800
如果我们能将 LEAF 联盟推广到全球的话,
我们将断绝热带雨林砍伐,
08:44
protect some of the largest carbon sinks on the planet,
155
524940
3720
保护我们地球上最大的碳汇,
08:48
and enable forest nations and local populations to thrive and grow.
156
528660
4920
并且使雨林国家和这些国家的人口 能够繁荣发展。
08:54
All because we harness the power of the market
157
534620
3360
因为我们会借助市场的力量
让人们看到充满生机的雨林的价值,
08:58
to reflect the full value of standing forests
158
538020
3000
让人们明白保护热带雨林 比砍伐它们的收益更大。
09:01
and make them worth more alive than dead.
159
541060
2920
谢谢。
09:05
Thank you.
160
545020
1200
(掌声)
09:06
(Applause)
161
546220
3720
关于本网站

这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7