A New Economic Model For Protecting Tropical Forests | Nat Keohane | TED
40,970 views ・ 2022-05-11
아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.
번역: Mihyun Gong
검토: JY Kang
00:04
Tropical forests are one of the world's
most important carbon sinks,
0
4340
4520
열대우림은 세계에서 가장 중요한
탄소 흡수원 중 하나입니다.
00:08
absorbing over one fifth of the emissions
1
8900
2640
매년 화석연료 연소에 따른
배출량의 20% 이상을 흡수하죠.
00:11
from burning fossil fuels every year.
2
11580
2960
최근 연구에 따르면,
00:15
The latest research suggests
that without them
3
15060
2400
열대우림이 없다면 기온이
적어도 1도는 오를 거라고 합니다.
00:17
the world would already be
nearly one degree Celsius hotter.
4
17500
4200
00:22
We can't solve climate change
without tropical forests.
5
22140
4000
우리는 열대우림 없이는
기후변화를 해결할 수 없습니다.
하지만 지금은
숲을 보호하는 게 아니라
00:26
But right now,
6
26140
1200
00:27
instead of protecting forests,
we're cutting them down.
7
27340
3040
모두 잘라내고 있습니다.
00:30
Already, about one sixth
of the Amazon has been lost,
8
30420
3000
이미, 아마존 우림의
6분의 1 가량이 사라졌고
00:33
and some scientists fear
that we're nearing a tipping point
9
33460
3320
일부 과학자들은 위험 수준에
가까워지고 있다고 경고했습니다.
00:36
that could mean loss of the entire forest.
10
36820
2280
어쩌면 숲 전체를
잃을 수도 있다고 말이죠.
00:39
Forests in Indonesia and Malaysia,
11
39100
2440
인도네시아와 말레이시아의 밀림,
00:41
even the vast forests of Central Africa,
are under threat as well.
12
41580
4320
심지어 중앙아프리카의
광활한 숲도 위협을 받고 있습니다.
00:46
And deforestation means carbon pollution.
13
46300
3400
삼림 파괴는 곧 탄소 오염을 뜻합니다.
00:49
In fact, tropical deforestation worldwide
accounts for almost as much emissions
14
49740
5360
전 세계적인 열대 삼림 파괴는
세상 모든 차량이 내뿜는
탄소 배출량의 합과 맞먹는 양입니다.
00:55
as all the world's cars
and trucks combined.
15
55140
3240
00:58
So losing tropical forests
means losing any hope
16
58860
4360
따라서, 열대 우림을 잃으면
희망도 사라집니다.
01:03
of limiting the rise
in global temperatures
17
63220
2120
섭씨 1.5도에서 2도까지 높아지는
지구 온난화를 막을 희망 말이죠.
01:05
to 1.5 or even two degrees Celsius.
18
65380
3240
01:09
The heart of the problem is economic.
19
69780
2600
문제의 핵심은 돈입니다.
01:12
As long as it's profitable
to chop down forests for timber
20
72420
3480
목재를 얻기 위해 벌목을 계속하는 한,
01:15
or clear them for agriculture,
we'll continue to lose them.
21
75940
3760
또는 농경지를 위해 숲을 없애는 한
숲은 계속 사라질 것입니다.
01:20
Now, I'm not suggesting that we try
to halt capitalism in its tracks.
22
80060
3720
자본주의적 사고를 멈추자고
말하려는 건 아닙니다.
01:24
We need to fix the market, not abandon it.
23
84220
3080
시장을 버리자는 것이 아니라
바꾸자는 것입니다.
01:27
We need a new and better economic
development model
24
87860
3280
필요한 것은 열대우림 국가를 위한
새롭고 더 나은 경제개발 모델입니다.
01:31
for tropical forest countries.
25
91180
1760
01:32
And that means changing the incentives
26
92980
3040
그리고 이는
새로운 보상체계를 의미하죠.
01:36
so that forests are worth
more alive than dead.
27
96060
3320
숲을 살리는 게
경제 가치가 더 높도록 말이죠.
01:39
If we can do that,
28
99940
1600
그렇게만 된다면
01:41
we will drive investment
into tropical forest protection
29
101580
3080
열대우림 보호에
다양한 투자를 끌어옴과 동시에
01:44
while also producing the goods
and services we need.
30
104700
4080
다양한 재화와 서비스를
생산할 수 있게 됩니다.
01:49
This is the Amazon forest in Mato Grosso,
31
109300
2800
이곳은 브라질 마토그로소주의
아마존 열대우림입니다.
01:52
a Brazilian state that's as large as Texas
and a chunk of California combined,
32
112140
5040
텍사스 전체와
캘리포니아 일부를 합친 면적으로
01:57
and one of the world's largest
producers of beef and soy.
33
117220
4040
전 세계 최대 규모의
소고기와 콩 생산지입니다.
02:01
Mato Grosso is now a model
of economic development
34
121260
3400
마토그로소는 경제적 발전과
동시에 숲 보호의 모델이 됩니다.
02:04
and forest protection.
35
124700
2200
02:07
But back in 2004,
36
127380
2160
하지만, 2004년에는
02:09
Mato Grosso was one of the world's
largest carbon polluters
37
129540
3560
마토그로소는 세계 최대의
탄소 오염 지역이었습니다.
02:13
entirely because
of tropical deforestation.
38
133100
3720
열대 삼림 벌채가 주원인이었죠.
02:16
Since then, deforestation
is down over 85 percent.
39
136820
5240
그 이후로 삼림벌채는
85% 이상 감소했습니다.
02:22
How?
40
142940
1360
방법이 뭐였을까요?
02:24
Well, Mato Grosso didn't reduce
emissions by shutting down agriculture.
41
144300
4400
마토그로소는 농업을 금지해서
탄소 배출을 줄인 것이 아닙니다.
02:28
Instead, with support from the governments
of Germany and Norway,
42
148740
4160
대신, 독일과 노르웨이 정부의 지원으로
02:32
it stepped up enforcement
against illegal land grabbers.
43
152900
3800
불법 토지 점유자들에 대한
법집행을 강화했습니다.
02:36
It empowered local communities
and indigenous populations
44
156740
3520
그 덕에 지역사회와 원주민들이
그들 영토를 보호할 수 있게 되었죠.
02:40
to protect their territories.
45
160300
2120
02:42
It worked with agricultural producers
and traders across the supply chain
46
162460
4840
공급망에 있는 생산자와 무역업자들도
02:47
to invest in new and more sustainable
production methods.
47
167340
4320
새롭고 지속가능한 생산 방식에
투자하게 되었습니다.
02:51
These efforts were supported
by a broad array of NGOs and businesses
48
171700
4360
다양한 비영리단체,
영리기업들과 원주민 단체들도
02:56
and Indigenous organizations.
49
176100
1520
이러한 노력들을 지원했습니다.
02:57
And they worked so well
50
177660
2400
그들은 매우 잘했어요.
03:00
that when a new governor
was elected in 2018,
51
180100
2800
2018년에 새로운 도지사가 임명되었고,
03:02
he immediately affirmed his commitment
to reducing deforestation
52
182940
3920
그는 삼림벌채를 막겠다는 약속과 함께
03:06
and continued the state’s policies.
53
186900
2600
주의 정책을 이어나갔습니다.
03:09
Because he saw how these new policies
were attracting new investment
54
189540
5000
새로운 정책들이 신규 투자를
끌어들이는 걸 보았고,
03:14
and laying the foundation
for sustainable growth.
55
194540
3280
지속가능한 성장의 토대가
만들어지는 걸 알았기 때문이죠.
03:18
If we're going to stave off
climate catastrophe,
56
198620
3160
기후재앙을 막으려면
03:21
the world needs many more Mato Grossos.
57
201820
2880
전 세계에 마토그로소 같은 곳이
더 많이 필요합니다.
03:25
Now, Mato Grosso began
its bold experiment with public funding.
58
205100
4800
이제, 마토그로소는 공공자금으로
공격적인 실험을 시작했습니다.
03:30
But if we're going to preserve
and extend those gains
59
210300
3920
하지만 이 효과를 유지하며
더 확장시키고,
03:34
and scale them up to jurisdictions
around the world,
60
214260
3480
세계 각 관할지역까지 확대하기 위해서는
03:37
we need a new and more durable
and much larger source of forest finance.
61
217780
5400
새롭고, 더 오래가고, 규모가 큰
삼림 재원이 필요합니다.
03:43
And the key to unlocking that finance?
62
223660
2880
그 재원을 얻기 위한
핵심은 무엇일까요?
03:46
Making forests worth more alive than dead.
63
226980
2920
숲이 죽는 것보다 살았을 때
더 가치있게 만드는 것입니다.
03:50
That means putting a value
on standing forests
64
230500
3600
다시 말해,
존재하는 숲에 가치를 부여해
03:54
in a way that channels new investment,
hard cash, into sustainable green growth
65
234100
6080
새로운 투자와 현금이 흘러들어
녹색성장을 이룸으로써
04:00
that protects the forests
66
240220
1600
숲을 보호함과 동시에
04:01
while supporting the livelihoods
of people who live there.
67
241820
3000
그곳에 사는 사람들의
생계를 지원하는 것입니다.
04:04
It's a development model
that could make Brazil and Indonesia
68
244820
2920
이는 개발 모델은 브라질, 인도네시아,
그리고 다른 숲 보유국을
04:07
and other forest nations
69
247740
1640
04:09
the world’s first
green economic superpowers,
70
249380
3800
세계 최초의 녹색경제 강국으로
만들 것입니다.
04:13
that allows them to capture the full value
of their natural resources.
71
253220
4640
쳔연자원의 가치를
십분 활용함으로써 말이죠.
04:18
This is the goal of the LEAF Coalition.
72
258540
2680
이것이 LEAF 연합의 목표입니다.
04:21
LEAF stands for Lowering Emissions
by Accelerating Forest finance.
73
261780
4760
LEAF는 ‘산림 금융 가속화를 통한
배출량 감소’의 약자입니다.
04:27
It's a coalition of 12 companies
and three countries
74
267180
4080
3개국 12개 기업의 연합체로서
04:31
that has committed
one billion dollars in finance
75
271300
3560
10억 달러의 재원을 마련해
04:34
for forest protection at scale
over the next five years,
76
274900
3040
향후 5년 간 대규모 산림보호를 위한
투자를 진행합니다.
04:37
one of the largest-ever public-private
investments in forest protection.
77
277940
4760
이는 삼림 보호에 대한
사상 최대 규모의 민관 투자 중 하나죠.
04:43
That first billion dollars
78
283260
2200
그 첫 번째 10억 달러는
04:45
will pay for 100 million tons
of emissions reductions,
79
285500
4120
1억 톤의 탄소 배출량
감소에 쓰일 것이며,
04:49
with the prospect of many
more billions to come.
80
289660
3600
더 많은 예산이
들어올 것으로 예상합니다.
04:53
I have a special connection to this story
81
293980
1960
저는 이 이야기에
특별한 사연이 있습니다.
04:55
because the idea that became LEAF
82
295980
2600
LEAF를 만들자는 아이디어가
04:58
was drawn up on a whiteboard
in my old office
83
298580
2400
8년 전에 환경보호기금의 제 사무실
화이트보드에서 시작되었기 때문이죠.
05:01
at Environmental Defense Fund
over eight years ago.
84
301020
3320
05:04
Now, if I had been giving this talk then,
85
304380
2440
만약 그때 이 이야기를 꺼냈다면
05:06
it would have been purely theoretical.
86
306860
2320
순전히 이론적인 이야기로
치부됐을 겁니다.
05:09
But that was before
the full success of Mato Grosso
87
309220
4360
그때는 마토그로소의
성공 사례가 있기 전이었고
05:13
and before the key building blocks
that made LEAF possible
88
313620
3000
LEAF를 만들 주요 요소들이
정립되기 전이었습니다.
05:16
were put into place.
89
316620
1920
05:18
These three building blocks
are essential to any credible market.
90
318540
4120
그 주요 요소는 신뢰할 수 있는
시장에 필수적인 것들이죠.
05:23
Accurate measurement,
91
323260
1520
정확한 측정,
05:24
a standard for quality
92
324780
1760
질적 관리 기준,
05:26
and a platform for transactions.
93
326580
2320
그리고 거래 플랫폼입니다.
05:29
First, credible forest transactions
require accurate and precise measurement,
94
329380
5120
첫 번째로, 신뢰할 수 있는 삼림거래는
정확한 측정을 필요로 합니다.
05:34
and thanks to advances in satellite
data and remote sensing,
95
334540
4760
위성 정보와
원격 감지 기술의 발전 덕분에
05:39
we can measure the amount
of carbon a forest contains
96
339300
3800
우리는 숲에 포함된
탄소의 양을 측정할 수 있으며
05:43
and track changes in real time.
97
343100
2560
실시간 변화를 감지할 수 있습니다.
05:46
The second building block
is a standard for quality
98
346460
3040
두 번째 중요한 요소는
품질 기준입니다.
05:49
so that buyers of emissions reductions
99
349500
1880
그래야만 배출량 감소를 위한 구매자들이
05:51
can be certain they're getting
the real thing.
100
351420
2920
실제로 무언가를 구매한다는
확신을 얻을 수 있죠.
05:54
At LEAF we use a new approach
101
354620
2520
LEAF는 새로운 접근방식을 사용합니다.
05:57
that focuses on the performance
not of individual forests,
102
357180
4320
성과를 판단함에 있어
개별 삼림에 집중하기 보단,
06:01
but of entire official jurisdictions,
like a state or nation.
103
361540
4280
공식적인 관할지역인
주 또는 국가 단위에 집중합니다.
06:06
It builds in buffers
against risks like forest fire,
104
366140
3760
그래야 산불 같은 위험요소에
완충장치를 둘 수 있고
06:09
and it requires countries, forest nations,
105
369900
2520
산림 국가로 하여금
실행 의지를 갖게 할 수 있죠.
06:12
to increase their ambition over time.
106
372420
3000
06:16
The third and final building block
is a platform for transactions.
107
376580
4000
마지막 요소는 거래 플랫폼입니다.
06:20
We created a financial
intermediary called Emergent
108
380940
3920
저희는 ‘이머전트(Emergent)’라는
금융중개회사를 설립해서
06:24
that connects sellers,
109
384860
1520
판매자들, 즉 배출량 감소를
판매하는 산림 국가들과
06:26
forest nations that have emissions
reductions that they can sell,
110
386420
3960
06:30
with buyers who include companies
that are looking to make good
111
390380
4040
기후에 자발적 책임을 지는 기업,
즉 구매자들을 연결해줍니다.
06:34
on their voluntary climate commitments.
112
394460
2360
06:37
You put those three
building blocks together
113
397300
3200
이 세 가지 요소들을 합쳐
06:40
and you get a reliable and robust
market for forest carbon
114
400540
4120
믿을 수 있고 강력한
삼림 탄소의 시장을 얻을 수 있죠.
06:44
that enables economies to thrive
while protecting the forest.
115
404660
4440
또한 이는 숲을 보호하는 동시에
경제를 활성화시키는 일이기도 합니다.
06:49
We know it's possible.
116
409700
1560
이 모든 게 가능합니다.
06:51
In Mato Grosso,
117
411300
1400
마토그로소에서는
06:52
soy production more than doubled
118
412740
2480
콩 생산량이 두 배 이상 증가했으며
06:55
and cattle increased by over a quarter,
119
415260
3200
소는 25%나 늘었습니다.
06:58
even as deforestation plummeted.
120
418460
2160
삼림벌채가 급감했기 떄문이죠.
07:01
So the LEAF model promises
better outcomes for forests,
121
421500
3920
LEAF의 개발 모델은
숲의 더 나은 생산성을 약속하고,
07:05
better outcomes for the people
who live there
122
425460
2360
그 안에 사는 사람들을
더 풍요롭게 만들며
07:07
and better outcomes
for the forest nations as a whole.
123
427860
2960
산림국가 전체로 봤을 때에도
더 나은 성과를 만듭니다.
07:11
But you may be asking,
what's in it for the companies?
124
431580
2800
물론 이렇게 물을 수도 있습니다.
그래서 기업의 역할은
무엇이냐고 말이죠.
07:14
Well, now more than ever,
125
434900
2480
그 어느 때보다
07:17
companies see a business case
for climate action.
126
437420
3520
기업들은 기후 행동과 관련한
사업 사례를 발견합니다.
07:20
Their customers are demanding it,
127
440980
2200
소비자가 그것을 요구하고,
07:23
their investors are,
128
443220
1360
투자자와 직원들도
그것을 요구하기 때문입니다.
07:24
so are their employees.
129
444580
1680
07:26
And companies recognize
that truly leading on climate
130
446860
4120
기업들은 기후 행동에 앞장서는 것의
두 가지 의미를 인지하고 있습니다.
07:30
means doing two things.
131
450980
1680
07:33
First, reducing emissions in their own
operations and supply chains.
132
453020
5440
첫 번째는 운영과 공급망에서의
탄소 배출량 감소입니다.
07:38
And the companies that are part of LEAF
133
458500
2120
LEAF에 참여하는 기업들은
07:40
have all been required to set
science-based targets
134
460660
3280
각자 탄소배출량 목표치를
세울 것을 요구받아 왔습니다.
07:43
for their own emissions.
135
463980
1880
07:45
Second, they must contribute
to the broader fight.
136
465860
3840
두 번째로 그들은 더 넓은 범위의
투쟁에 공헌해야 합니다.
07:50
And one of the most important ways
that these companies,
137
470020
2640
이 기업들, 혹은 그 어느 기업이든
07:52
or any company,
138
472700
1320
자기 기업의 운영과 공급망을 넘어
기후 문제를 해결하는 최선책은
07:54
can help solve climate change
outside their own operations
139
474020
3800
07:57
and supply chains
140
477820
1840
07:59
is by protecting tropical forests.
141
479660
1960
바로 열대우림을 보호하는 것입니다.
08:01
So that bears repeating.
142
481940
1200
반복해서 말씀드리지만,
LEAF에 속한 기업들은
08:03
Companies in LEAF
are investing in forest protection
143
483180
3200
삼림 보호에
많은 투자를 하고 있습니다.
08:06
over and above what they're doing
to reduce their own emissions.
144
486420
4800
자체 배출량을 줄이는 노력
이상으로 말이죠.
08:11
It's not a substitute,
145
491260
2480
이는 대체품이 아니고
08:13
it's a supplement.
146
493780
1280
보충제입니다.
08:15
Because if we're going
to solve climate change,
147
495420
2840
왜냐면 우리가 기후문제를 풀려면
08:18
we need to achieve both
deep cuts in fossil fuel emissions
148
498300
4360
화석연료 배출량의 대폭 감소와
08:22
and dramatic reductions
in forest emissions.
149
502700
3160
숲 배출량의 극적인 감소를
모두 달성해야 하기 때문입니다.
08:27
It took over a decade to put all
of the building blocks in place
150
507060
4160
모든 요소들을 모아
LEAF를 운영하는 데 까지
08:31
that made LEAF possible.
151
511260
1640
약 10년이 소요되었습니다.
08:33
And the results so far
are enormously encouraging.
152
513260
3520
지금까지의 결과는
대단히 고무적입니다.
08:37
In the next ten years,
153
517300
1800
다음 10년 간,
08:39
if we can expand LEAF globally,
we can stop tropical deforestation,
154
519100
5800
LEAF를 전 세계로 확장한다면
열대삼림 벌채를 막을 수 있습니다.
08:44
protect some of the largest
carbon sinks on the planet,
155
524940
3720
지구상에서 가장 큰
탄소 흡수원 중 하나를 보호하고,
08:48
and enable forest nations and local
populations to thrive and grow.
156
528660
4920
산림국가들과 지역 주민들이
번성하고 성장케 할 수 있습니다.
08:54
All because we harness
the power of the market
157
534620
3360
이 모든 것은 우리가
시장의 힘을 이용하여
존재하는 삼림의 실제 가치를
반영하기 때문입니다.
08:58
to reflect the full value
of standing forests
158
538020
3000
죽지 않고 살아 있는 숲을
더 가치 있게 하기 때문이죠.
09:01
and make them worth more alive than dead.
159
541060
2920
감사합니다.
09:05
Thank you.
160
545020
1200
09:06
(Applause)
161
546220
3720
(박수)
New videos
Original video on YouTube.com
이 웹사이트 정보
이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.