A New Economic Model For Protecting Tropical Forests | Nat Keohane | TED

40,970 views ・ 2022-05-11

TED


Silakan klik dua kali pada teks bahasa Inggris di bawah ini untuk memutar video.

Translator: Bagus Ramadhan Reviewer: Abe Felisa
00:04
Tropical forests are one of the world's most important carbon sinks,
0
4340
4520
Hutan tropis adalah salah satu penyerap karbon terpenting di dunia,
00:08
absorbing over one fifth of the emissions
1
8900
2640
menyerap lebih dari seperlima emisi
00:11
from burning fossil fuels every year.
2
11580
2960
dari pembakaran bahan bakar fosil setiap tahunnya.
00:15
The latest research suggests that without them
3
15060
2400
Penelitian terbaru menunjukkan bahwa tanpanya
00:17
the world would already be nearly one degree Celsius hotter.
4
17500
4200
dunia sudah akan hampir mencapai satu derajat Celsius lebih panas.
00:22
We can't solve climate change without tropical forests.
5
22140
4000
Kita tidak bisa menyelesaikan perubahan iklim tanpa hutan tropis.
00:26
But right now,
6
26140
1200
Tapi kini, bukannya melindungi, kita malah menebanginya
00:27
instead of protecting forests, we're cutting them down.
7
27340
3040
00:30
Already, about one sixth of the Amazon has been lost,
8
30420
3000
Sekitar seperenam bagian hutan Amazon telah ditebang
00:33
and some scientists fear that we're nearing a tipping point
9
33460
3320
dan beberapa ilmuwan khawatir kita hampir di ujung tanduk
00:36
that could mean loss of the entire forest.
10
36820
2280
yang artinya kita akan kehilangan seluruh belantara.
Hutan di Indonesia dan Malaysia,
00:39
Forests in Indonesia and Malaysia,
11
39100
2440
00:41
even the vast forests of Central Africa, are under threat as well.
12
41580
4320
bahkan hutan yang luas di Afrika Tengah, juga dalam ancaman.
Deforestasi berarti polusi karbon.
00:46
And deforestation means carbon pollution.
13
46300
3400
00:49
In fact, tropical deforestation worldwide accounts for almost as much emissions
14
49740
5360
Faktanya, deforestasi tropis di dunia melepaskan emisi hampir setara
00:55
as all the world's cars and trucks combined.
15
55140
3240
dengan seluruh mobil dan truk di dunia.
00:58
So losing tropical forests means losing any hope
16
58860
4360
Jadi, kehilangan hutan tropis adalah hilangnya harapan
01:03
of limiting the rise in global temperatures
17
63220
2120
untuk menghentikan naiknya suhu iklim global
01:05
to 1.5 or even two degrees Celsius.
18
65380
3240
menjadi satu setengah derajat atau bahkan dua derajat Celsius.
01:09
The heart of the problem is economic.
19
69780
2600
Masalah utamanya adalah ekonomi.
01:12
As long as it's profitable to chop down forests for timber
20
72420
3480
Selama menebang pohon untuk kayu menguntungkan
01:15
or clear them for agriculture, we'll continue to lose them.
21
75940
3760
atau membukanya untuk agrikultur, kita akan terus kehilangan hutan.
Sekarang, saya tidak menyarankan untuk menghentikan kapitalisme.
01:20
Now, I'm not suggesting that we try to halt capitalism in its tracks.
22
80060
3720
01:24
We need to fix the market, not abandon it.
23
84220
3080
Kita perlu memperbaiki pasar, bukan mengabaikannya.
01:27
We need a new and better economic development model
24
87860
3280
Kita perlu sebuah model ekonomi pembangunan yang baru dan lebih baik
01:31
for tropical forest countries.
25
91180
1760
untuk negara pemilik hutan tropis.
01:32
And that means changing the incentives
26
92980
3040
Itu artinya mengubah insentif
sehingga hutan lebih bernilai jika hidup daripada mati.
01:36
so that forests are worth more alive than dead.
27
96060
3320
01:39
If we can do that,
28
99940
1600
Jika kita bisa melakukannya,
01:41
we will drive investment into tropical forest protection
29
101580
3080
kita akan mengarahkan investasi pada perlindungan hutan tropis
01:44
while also producing the goods and services we need.
30
104700
4080
sekaligus menghasilkan produk dan jasa yang kita butuhkan.
01:49
This is the Amazon forest in Mato Grosso,
31
109300
2800
Ini adalah hutan Amazon di Mato Grosso,
sebuah wilayah di Brazil yang luasnya sebesar Texas dan California digabungkan,
01:52
a Brazilian state that's as large as Texas and a chunk of California combined,
32
112140
5040
01:57
and one of the world's largest producers of beef and soy.
33
117220
4040
dan salah satu penghasil daging dan kedelai terbesar dunia.
02:01
Mato Grosso is now a model of economic development
34
121260
3400
Mato Grosso sekarang adalah contoh dari ekonomi pembangunan
02:04
and forest protection.
35
124700
2200
dan perlindungan hutan.
02:07
But back in 2004,
36
127380
2160
Tetapi kembali ke tahun 2004,
02:09
Mato Grosso was one of the world's largest carbon polluters
37
129540
3560
Mato Grosso adalah salah satu pencemar karbon terbesar dunia
02:13
entirely because of tropical deforestation.
38
133100
3720
semata-mata karena deforestasi hutan tropis.
02:16
Since then, deforestation is down over 85 percent.
39
136820
5240
Sejak itu, deforestasi menurun hingga 85 persen.
02:22
How?
40
142940
1360
Bagaimana bisa?
02:24
Well, Mato Grosso didn't reduce emissions by shutting down agriculture.
41
144300
4400
Mato Grosso tidak mengurangi emisi dengan menutup agrikultur.
02:28
Instead, with support from the governments of Germany and Norway,
42
148740
4160
Alih-alih dengan dukungan dari pemerintah Jerman dan Norwegia,
02:32
it stepped up enforcement against illegal land grabbers.
43
152900
3800
mereka mendorong penegakan (hukum) terhadap pembuka lahan ilegal.
02:36
It empowered local communities and indigenous populations
44
156740
3520
Mereka memberdayakan komunitas lokal dan masyarakat adat
02:40
to protect their territories.
45
160300
2120
untuk melindungi wilayahnya.
02:42
It worked with agricultural producers and traders across the supply chain
46
162460
4840
Mereka bekerja dengan produsen agrikultur dan pedagang sepanjang rantai suplai
02:47
to invest in new and more sustainable production methods.
47
167340
4320
untuk berinvestasi pada metode produksi yang baru dan berkelanjutan.
02:51
These efforts were supported by a broad array of NGOs and businesses
48
171700
4360
Upaya tersebut didukung oleh berbagai lembaga non-pemerintah dan bisnis
02:56
and Indigenous organizations.
49
176100
1520
dan organisasi-organisasi adat.
02:57
And they worked so well
50
177660
2400
Dan sangat membuahkan hasil
03:00
that when a new governor was elected in 2018,
51
180100
2800
ketika seorang gubernur baru terpilih tahun 2018,
03:02
he immediately affirmed his commitment to reducing deforestation
52
182940
3920
ia dengan segera meneguhkan komitmennya untuk mengurangi deforestasi
03:06
and continued the state’s policies.
53
186900
2600
dan melanjutkan kebijakan wilayahnya.
03:09
Because he saw how these new policies were attracting new investment
54
189540
5000
Karena ia melihat bagaimana kebijakan itu menarik investasi baru
03:14
and laying the foundation for sustainable growth.
55
194540
3280
dan meletakkan pondasi untuk pertumbuhan berkelanjutan.
03:18
If we're going to stave off climate catastrophe,
56
198620
3160
Jika kita ingin mencegah bencana iklim,
03:21
the world needs many more Mato Grossos.
57
201820
2880
dunia membutuhkan lebih banyak lagi Mato Grossos.
Nah, Mato Grosso memulai eksperimennya yang berani dengan pendanaan publik.
03:25
Now, Mato Grosso began its bold experiment with public funding.
58
205100
4800
03:30
But if we're going to preserve and extend those gains
59
210300
3920
Tetapi jika kita ingin menjaga dan meningkatkan keuntungan itu
03:34
and scale them up to jurisdictions around the world,
60
214260
3480
serta memperluasnya ke yurisdiksi di seluruh dunia,
03:37
we need a new and more durable and much larger source of forest finance.
61
217780
5400
kita membutuhkan sumber pendanaan hutan baru yang lebih tahan dan besar.
03:43
And the key to unlocking that finance?
62
223660
2880
Dan kunci untuk membuka pendanaan itu?
03:46
Making forests worth more alive than dead.
63
226980
2920
Membuat hutan menjadi lebih berharga hidup daripada mati.
03:50
That means putting a value on standing forests
64
230500
3600
Itu berarti menempatkan nilai pada hutan yang hidup
dengan cara yang dapat menyalurkan investasi baru, uang tunai
03:54
in a way that channels new investment, hard cash, into sustainable green growth
65
234100
6080
menjadi pertumbuhan hijau berkelanjutan
04:00
that protects the forests
66
240220
1600
yang melindungi hutan
04:01
while supporting the livelihoods of people who live there.
67
241820
3000
sekaligus mendukung kehidupan warga yang tinggal di sana.
04:04
It's a development model that could make Brazil and Indonesia
68
244820
2920
Inilah model pembangunan yang bisa membuat Brazil dan Indonesia
04:07
and other forest nations
69
247740
1640
dan negara-negara hutan lainnya
04:09
the world’s first green economic superpowers,
70
249380
3800
menjadi negara adidaya ekonomi hijau yang pertama di dunia,
04:13
that allows them to capture the full value of their natural resources.
71
253220
4640
yang membuat mereka mendapatkan nilai penuh dari sumber daya alam.
04:18
This is the goal of the LEAF Coalition.
72
258540
2680
Ini adalah tujuan dari LEAF Coalition.
04:21
LEAF stands for Lowering Emissions by Accelerating Forest finance.
73
261780
4760
LEAF kepanjangan dari Lowering Emissions by Accelerating Forest finance.
Yaitu koalisi dari 12 perusahaan dan tiga negara
04:27
It's a coalition of 12 companies and three countries
74
267180
4080
04:31
that has committed one billion dollars in finance
75
271300
3560
yang berkomitmen satu milyar dolar
04:34
for forest protection at scale over the next five years,
76
274900
3040
dalam pendanaan untuk perlindungan hutan dalam waktu lima tahun ke depan,
04:37
one of the largest-ever public-private investments in forest protection.
77
277940
4760
salah satu investasi terbesar publik dan swasta dalam perlindungan hutan.
04:43
That first billion dollars
78
283260
2200
Satu milyar dolar pertama itu
04:45
will pay for 100 million tons of emissions reductions,
79
285500
4120
akan membayar 100 juta ton pengurangan emisi,
04:49
with the prospect of many more billions to come.
80
289660
3600
dengan prospek milyaran lagi ke depannya.
04:53
I have a special connection to this story
81
293980
1960
Saya terkoneksi secara istimewa dengan cerita ini karena ide dari LEAF
04:55
because the idea that became LEAF
82
295980
2600
04:58
was drawn up on a whiteboard in my old office
83
298580
2400
digambar di papan tulis di kantor lama saya, Environmental Defense Fund
05:01
at Environmental Defense Fund over eight years ago.
84
301020
3320
sekitar delapan tahun lalu.
05:04
Now, if I had been giving this talk then,
85
304380
2440
Nah, jika saya memberikan ceramah ini saat itu,
05:06
it would have been purely theoretical.
86
306860
2320
pembahasannya akan sangat teoritis.
05:09
But that was before the full success of Mato Grosso
87
309220
4360
Tetapi itu sebelum keberhasilan penuh Mato Grosso
05:13
and before the key building blocks that made LEAF possible
88
313620
3000
dan sebelum pondasi pendirian yang membuat LEAF menjadi kenyataan.
05:16
were put into place.
89
316620
1920
05:18
These three building blocks are essential to any credible market.
90
318540
4120
Tiga pondasi utama ini penting untuk setiap pasar yang kredibel.
Pengukuran yang akurat,
05:23
Accurate measurement,
91
323260
1520
05:24
a standard for quality
92
324780
1760
sebuah standar untuk kualitas,
05:26
and a platform for transactions.
93
326580
2320
dan platform untuk transaksi.
05:29
First, credible forest transactions require accurate and precise measurement,
94
329380
5120
Pertama, transaksi hutan yang kredibel butuh alat ukur yang akurat dan tepat
05:34
and thanks to advances in satellite data and remote sensing,
95
334540
4760
dan berkat kemajuan data satelit dan penginderaan jauh
05:39
we can measure the amount of carbon a forest contains
96
339300
3800
kita bisa mengukur jumlah karbon yang dikandung dalam hutan
dan melacak perubahannya dalam waktu nyata.
05:43
and track changes in real time.
97
343100
2560
05:46
The second building block is a standard for quality
98
346460
3040
Pondasi kedua adalah standar kualitas
05:49
so that buyers of emissions reductions
99
349500
1880
sehingga para pembeli pengurangan emisi bisa yakin
05:51
can be certain they're getting the real thing.
100
351420
2920
mereka mendapat hal yang nyata.
05:54
At LEAF we use a new approach
101
354620
2520
Di LEAF kami menggunakan pendekatan baru
yang berfokus pada performa bukan pada masing-masing hutan,
05:57
that focuses on the performance not of individual forests,
102
357180
4320
06:01
but of entire official jurisdictions, like a state or nation.
103
361540
4280
tetapi pada seluruh yurisdiksi resmi, seperti negara bagian atau negara.
Hal ini akan melindungi dari risiko seperti kebakaran hutan,
06:06
It builds in buffers against risks like forest fire,
104
366140
3760
06:09
and it requires countries, forest nations,
105
369900
2520
dan memaksa negara, bangsa-bangsa hutan,
06:12
to increase their ambition over time.
106
372420
3000
untuk meningkatkan ambisi dari waktu ke waktu.
06:16
The third and final building block is a platform for transactions.
107
376580
4000
Pondasi ketiga yang terakhir adalah sebuah platform untuk transaksi.
06:20
We created a financial intermediary called Emergent
108
380940
3920
Kami membangun sebuah mediator keuangan bernama Emergent
06:24
that connects sellers,
109
384860
1520
yang menghubungkan para penjual,
06:26
forest nations that have emissions reductions that they can sell,
110
386420
3960
bangsa-bangsa hutan yang memiliki program pengurangan emisi,
06:30
with buyers who include companies that are looking to make good
111
390380
4040
dengan para pembeli seperti perusahaan yang ingin menciptakan kebaikan
06:34
on their voluntary climate commitments.
112
394460
2360
pada komitmen iklim sukarela mereka.
Susun tiga pondasi itu bersama
06:37
You put those three building blocks together
113
397300
3200
06:40
and you get a reliable and robust market for forest carbon
114
400540
4120
dan terbangunlah pasar yang andal dan tangguh untuk karbon hutan
06:44
that enables economies to thrive while protecting the forest.
115
404660
4440
yang bisa membuat ekonomi berkembang pesat selagi melindungi hutan.
06:49
We know it's possible.
116
409700
1560
Kami yakin itu bisa terjadi.
06:51
In Mato Grosso,
117
411300
1400
Di Mato Grosso,
06:52
soy production more than doubled
118
412740
2480
produksi kedelai berlipat ganda
06:55
and cattle increased by over a quarter,
119
415260
3200
dan jumlah peternakan meningkat seperempatnya,
06:58
even as deforestation plummeted.
120
418460
2160
bahkan ketika deforestasi menurun.
07:01
So the LEAF model promises better outcomes for forests,
121
421500
3920
Jadi model LEAF menjanjikan hasil yang lebih baik untuk hutan,
07:05
better outcomes for the people who live there
122
425460
2360
hasil lebih baik untuk orang yang tinggal di sana
07:07
and better outcomes for the forest nations as a whole.
123
427860
2960
dan hasil lebih baik untuk bangsa hutan secara keseluruhan.
07:11
But you may be asking, what's in it for the companies?
124
431580
2800
Tetapi Anda mungkin bertanya, apa untungnya bagi perusahaan?
07:14
Well, now more than ever,
125
434900
2480
Jadi, melebihi yang dulu,
07:17
companies see a business case for climate action.
126
437420
3520
perusahaan melihat peluang bisnis untuk dukungan perlindungan iklim.
07:20
Their customers are demanding it,
127
440980
2200
Para pelanggannya menuntut hal tersebut,
07:23
their investors are,
128
443220
1360
para investor,
07:24
so are their employees.
129
444580
1680
begitu juga para pekerja.
07:26
And companies recognize that truly leading on climate
130
446860
4120
Dan perusahaan menyadari bahwa menjadi terdepan dalam perlindungan iklim
07:30
means doing two things.
131
450980
1680
berarti melakukan dua hal.
Pertama, mengurangi emisi dari operasional dan rantai pasok mereka.
07:33
First, reducing emissions in their own operations and supply chains.
132
453020
5440
07:38
And the companies that are part of LEAF
133
458500
2120
Dan perusahaan yang menjadi bagian dari LEAF
07:40
have all been required to set science-based targets
134
460660
3280
semuanya telah diminta menetapkan target ilmiah untuk emisinya sendiri.
07:43
for their own emissions.
135
463980
1880
07:45
Second, they must contribute to the broader fight.
136
465860
3840
Kedua, mereka harus berkontribusi pada pertarungan yang lebih luas.
Dan yang paling penting bagi perusahaan itu,
07:50
And one of the most important ways that these companies,
137
470020
2640
07:52
or any company,
138
472700
1320
atau perusahaan manapun,
sebisa mungkin menyelesaikan masalah perubahan iklim di luar operasional
07:54
can help solve climate change outside their own operations
139
474020
3800
07:57
and supply chains
140
477820
1840
dan rantai pasoknya sendiri
07:59
is by protecting tropical forests.
141
479660
1960
adalah dengan melindungi hutan tropis.
08:01
So that bears repeating.
142
481940
1200
Pantas untuk diulang.
08:03
Companies in LEAF are investing in forest protection
143
483180
3200
Perusahaan di LEAF berinvestasi pada perlindungan hutan
08:06
over and above what they're doing to reduce their own emissions.
144
486420
4800
lebih dari apa yang telah mereka lakukan untuk mengurangi emisinya sendiri.
08:11
It's not a substitute,
145
491260
2480
Ini bukanlah pengganti,
08:13
it's a supplement.
146
493780
1280
tetapi pendukung.
08:15
Because if we're going to solve climate change,
147
495420
2840
Karena jika kita ingin menyelesaikan perubahan iklim,
08:18
we need to achieve both deep cuts in fossil fuel emissions
148
498300
4360
kita perlu mencapai pengurangan emisi bahan bakar fosil
08:22
and dramatic reductions in forest emissions.
149
502700
3160
dan pengurangan drastis dari emisi hutan.
Ini akan membutuhkan satu dekade untuk menyusun pondasi-pondasi tadi
08:27
It took over a decade to put all of the building blocks in place
150
507060
4160
yang membuat LEAF bisa terwujud.
08:31
that made LEAF possible.
151
511260
1640
08:33
And the results so far are enormously encouraging.
152
513260
3520
Dan hasilnya sangat membesarkan hati.
Dalam sepuluh tahun ke depan,
08:37
In the next ten years,
153
517300
1800
jika kita bisa kembangkan LEAF secara global
08:39
if we can expand LEAF globally, we can stop tropical deforestation,
154
519100
5800
, kita bisa hentikan deforestasi tropis,
08:44
protect some of the largest carbon sinks on the planet,
155
524940
3720
melindungi beberapa penyerap karbon terbesar di planet ini,
08:48
and enable forest nations and local populations to thrive and grow.
156
528660
4920
dan menyokong bangsa hutan dan warga lokal untuk hidup dan tumbuh.
08:54
All because we harness the power of the market
157
534620
3360
Semua karena kita menggunakan kekuatan pasar
untuk menggali nilai sebenarnya dari hutan yang bertahan
08:58
to reflect the full value of standing forests
158
538020
3000
dan membuatnya lebih berharga hidup daripada mati.
09:01
and make them worth more alive than dead.
159
541060
2920
Terima kasih.
09:05
Thank you.
160
545020
1200
(Tepuk tangan)
09:06
(Applause)
161
546220
3720
Tentang situs web ini

Situs ini akan memperkenalkan Anda pada video YouTube yang berguna untuk belajar bahasa Inggris. Anda akan melihat pelajaran bahasa Inggris yang diajarkan oleh guru-guru terbaik dari seluruh dunia. Klik dua kali pada subtitle bahasa Inggris yang ditampilkan di setiap halaman video untuk memutar video dari sana. Subtitle bergulir selaras dengan pemutaran video. Jika Anda memiliki komentar atau permintaan, silakan hubungi kami menggunakan formulir kontak ini.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7