A New Economic Model For Protecting Tropical Forests | Nat Keohane | TED

40,970 views ・ 2022-05-11

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Matheus Porte Revisor: Rosana Basilone Leite
00:04
Tropical forests are one of the world's most important carbon sinks,
0
4340
4520
As florestas tropicais
são um dos mais importantes sumidouros de carbono do mundo,
00:08
absorbing over one fifth of the emissions
1
8900
2640
absorvendo mais de um quinto das emissões
00:11
from burning fossil fuels every year.
2
11580
2960
da queima de combustíveis fósseis por ano.
As últimas pesquisas sugerem que, sem elas,
00:15
The latest research suggests that without them
3
15060
2400
00:17
the world would already be nearly one degree Celsius hotter.
4
17500
4200
o mundo já estaria cerca de um grau mais quente.
00:22
We can't solve climate change without tropical forests.
5
22140
4000
Não podemos resolver a mudança climática sem as florestas tropicais.
00:26
But right now,
6
26140
1200
Mas, ao invés de protegermos as florestas tropicais,
00:27
instead of protecting forests, we're cutting them down.
7
27340
3040
nós as estamos cortando.
00:30
Already, about one sixth of the Amazon has been lost,
8
30420
3000
Cerca de um sexto da Amazônia já foi perdido,
00:33
and some scientists fear that we're nearing a tipping point
9
33460
3320
e alguns cientistas temem estarmos chegando a um limite
00:36
that could mean loss of the entire forest.
10
36820
2280
que pode significar a perda de toda a floresta.
00:39
Forests in Indonesia and Malaysia,
11
39100
2440
Florestas na Indonésia e na Malásia,
00:41
even the vast forests of Central Africa, are under threat as well.
12
41580
4320
e até mesmo as vastas florestas da África Central, também estão ameaçadas.
00:46
And deforestation means carbon pollution.
13
46300
3400
E desmatamento significa poluição por carbono.
00:49
In fact, tropical deforestation worldwide accounts for almost as much emissions
14
49740
5360
O desmatamento tropical em todo o mundo é responsável por quase tantas emissões
00:55
as all the world's cars and trucks combined.
15
55140
3240
quanto todos os carros e caminhões do mundo juntos.
00:58
So losing tropical forests means losing any hope
16
58860
4360
Então, perder florestas tropicais significa perder qualquer esperança
01:03
of limiting the rise in global temperatures
17
63220
2120
de limitar o aumento das temperaturas globais
01:05
to 1.5 or even two degrees Celsius.
18
65380
3240
a 1,5 ou a até 2 graus Celsius.
01:09
The heart of the problem is economic.
19
69780
2600
O cerne do problema é econômico.
01:12
As long as it's profitable to chop down forests for timber
20
72420
3480
Enquanto for lucrativo derrubar florestas pela madeira
01:15
or clear them for agriculture, we'll continue to lose them.
21
75940
3760
ou desmatá-las para a agricultura, continuaremos a perdê-las.
Agora, não estou sugerindo tentarmos deter o capitalismo.
01:20
Now, I'm not suggesting that we try to halt capitalism in its tracks.
22
80060
3720
01:24
We need to fix the market, not abandon it.
23
84220
3080
Precisamos consertar o mercado, não abandoná-lo.
01:27
We need a new and better economic development model
24
87860
3280
Precisamos de um novo e melhor modelo de desenvolvimento econômico
01:31
for tropical forest countries.
25
91180
1760
para países florestais.
01:32
And that means changing the incentives
26
92980
3040
Isso significa mudar os incentivos
para que as florestas tenham mais valor vivas do que mortas.
01:36
so that forests are worth more alive than dead.
27
96060
3320
01:39
If we can do that,
28
99940
1600
Se pudermos fazer isso,
01:41
we will drive investment into tropical forest protection
29
101580
3080
vamos impulsionar o investimento na proteção de florestas tropicais
01:44
while also producing the goods and services we need.
30
104700
4080
e ainda produzir os bens e serviços de que precisamos.
01:49
This is the Amazon forest in Mato Grosso,
31
109300
2800
Esta é a floresta amazônica em Mato Grosso,
01:52
a Brazilian state that's as large as Texas and a chunk of California combined,
32
112140
5040
um estado brasileiro tão grande quanto o Texas e uma parte da Califórnia juntos
01:57
and one of the world's largest producers of beef and soy.
33
117220
4040
e um dos maiores produtores de carne bovina e soja do mundo.
02:01
Mato Grosso is now a model of economic development
34
121260
3400
O Mato Grosso é agora um modelo de desenvolvimento econômico
02:04
and forest protection.
35
124700
2200
e proteção florestal.
02:07
But back in 2004,
36
127380
2160
Mas antes, em 2004,
02:09
Mato Grosso was one of the world's largest carbon polluters
37
129540
3560
o Mato Grosso era um dos maiores poluidores de carbono do mundo,
02:13
entirely because of tropical deforestation.
38
133100
3720
inteiramente por causa do desmatamento tropical.
02:16
Since then, deforestation is down over 85 percent.
39
136820
5240
Desde então, o desmatamento caiu mais de 85%.
02:22
How?
40
142940
1360
Como?
02:24
Well, Mato Grosso didn't reduce emissions by shutting down agriculture.
41
144300
4400
Bem, o Mato Grosso não reduziu emissões acabando com a agricultura.
02:28
Instead, with support from the governments of Germany and Norway,
42
148740
4160
Em vez disso, com o apoio dos governos da Alemanha e da Noruega,
02:32
it stepped up enforcement against illegal land grabbers.
43
152900
3800
intensificou a fiscalização contra grileiros ilegais.
02:36
It empowered local communities and indigenous populations
44
156740
3520
Empoderou as comunidades locais e populações indígenas
02:40
to protect their territories.
45
160300
2120
para protegerem seus territórios.
02:42
It worked with agricultural producers and traders across the supply chain
46
162460
4840
Trabalhou com produtores agrícolas e comerciantes em toda a cadeia produtiva
02:47
to invest in new and more sustainable production methods.
47
167340
4320
para investir em métodos de produção novos e mais sustentáveis.
02:51
These efforts were supported by a broad array of NGOs and businesses
48
171700
4360
Esses esforços foram apoiados por uma ampla gama de ONGs e empresas
02:56
and Indigenous organizations.
49
176100
1520
e organizações indígenas.
02:57
And they worked so well
50
177660
2400
E funcionaram tão bem
03:00
that when a new governor was elected in 2018,
51
180100
2800
que, quando um novo governador foi eleito em 2018,
03:02
he immediately affirmed his commitment to reducing deforestation
52
182940
3920
ele imediatamente afirmou seu compromisso em reduzir o desmatamento
03:06
and continued the state’s policies.
53
186900
2600
e deu continuidade às políticas do estado,
03:09
Because he saw how these new policies were attracting new investment
54
189540
5000
porque ele viu como essas novas políticas estavam atraindo novos investimentos
03:14
and laying the foundation for sustainable growth.
55
194540
3280
e construindo os alicerces para um crescimento sustentável.
03:18
If we're going to stave off climate catastrophe,
56
198620
3160
Se quiser evitar a catástrofe climática,
03:21
the world needs many more Mato Grossos.
57
201820
2880
o mundo vai precisar de muitos mais Matos Grossos.
03:25
Now, Mato Grosso began its bold experiment with public funding.
58
205100
4800
O Mato Grosso começou seu ousado investimento com financiamento público.
03:30
But if we're going to preserve and extend those gains
59
210300
3920
Mas se quisermos preservar e ampliar esses ganhos
03:34
and scale them up to jurisdictions around the world,
60
214260
3480
e estendê-los a outras regiões do mundo,
03:37
we need a new and more durable and much larger source of forest finance.
61
217780
5400
vamos precisar de uma fonte de financiamento florestal
nova, de longo prazo e muito maior.
03:43
And the key to unlocking that finance?
62
223660
2880
Qual a chave para desbloquear esse financiamento?
03:46
Making forests worth more alive than dead.
63
226980
2920
Fazer as florestas valerem mais vivas que mortas.
03:50
That means putting a value on standing forests
64
230500
3600
Isso significa atribuir valor às florestas vivas
03:54
in a way that channels new investment, hard cash, into sustainable green growth
65
234100
6080
de uma forma que canalize novos investimentos, dinheiro vivo,
para o crescimento sustentável
04:00
that protects the forests
66
240220
1600
que proteja as florestas
04:01
while supporting the livelihoods of people who live there.
67
241820
3000
e apoie os meios de sustento das pessoas que vivem nelas.
04:04
It's a development model that could make Brazil and Indonesia
68
244820
2920
É um modelo de desenvolvimento que pode tornar o Brasil, a Indonésia
04:07
and other forest nations
69
247740
1640
e outras nações florestais
04:09
the world’s first green economic superpowers,
70
249380
3800
nas primeiras superpotências econômicas verdes do mundo,
04:13
that allows them to capture the full value of their natural resources.
71
253220
4640
que lhes permite captar o valor total de seus recursos naturais.
04:18
This is the goal of the LEAF Coalition.
72
258540
2680
Esse é o objetivo da Coalizão LEAF.
04:21
LEAF stands for Lowering Emissions by Accelerating Forest finance.
73
261780
4760
LEAF significa Reduzir Emissões Acelerando o Financiamento Florestal.
04:27
It's a coalition of 12 companies and three countries
74
267180
4080
É uma coalizão de 12 empresas e 3 países
04:31
that has committed one billion dollars in finance
75
271300
3560
que comprometeram US$ 1 bilhão em financiamento
04:34
for forest protection at scale over the next five years,
76
274900
3040
para a proteção florestal ampla nos próximos cinco anos,
04:37
one of the largest-ever public-private investments in forest protection.
77
277940
4760
um dos maiores investimentos público-privados em proteção florestal.
04:43
That first billion dollars
78
283260
2200
O primeiro bilhão de dólares
04:45
will pay for 100 million tons of emissions reductions,
79
285500
4120
vai pagar pela redução de 100 milhões de toneladas nas emissões,
04:49
with the prospect of many more billions to come.
80
289660
3600
com a perspectiva de mais bilhões por vir.
04:53
I have a special connection to this story
81
293980
1960
Tenho uma conexão especial a essa história
04:55
because the idea that became LEAF
82
295980
2600
porque a ideia do que se tornou a LEAF
04:58
was drawn up on a whiteboard in my old office
83
298580
2400
foi criada em uma lousa no meu antigo gabinete,
05:01
at Environmental Defense Fund over eight years ago.
84
301020
3320
no Environmental Defense Fund, há mais de oito anos.
05:04
Now, if I had been giving this talk then,
85
304380
2440
Se eu estivesse fazendo esta palestra na época,
05:06
it would have been purely theoretical.
86
306860
2320
teria sido puramente teórica.
05:09
But that was before the full success of Mato Grosso
87
309220
4360
Mas isso foi antes do total sucesso do Mato Grosso
05:13
and before the key building blocks that made LEAF possible
88
313620
3000
e antes dos elementos-chave que tornaram o LEAF possível
05:16
were put into place.
89
316620
1920
serem postos em prática.
05:18
These three building blocks are essential to any credible market.
90
318540
4120
Esses três elementos-chave são essenciais para qualquer mercado confiável.
05:23
Accurate measurement,
91
323260
1520
Medição precisa,
05:24
a standard for quality
92
324780
1760
um padrão de qualidade
05:26
and a platform for transactions.
93
326580
2320
e uma plataforma para transações.
05:29
First, credible forest transactions require accurate and precise measurement,
94
329380
5120
Primeiro, transações florestais confiáveis exigem medições exatas, precisas,
05:34
and thanks to advances in satellite data and remote sensing,
95
334540
4760
e, com os avanços nos dados de satélite e no sensoriamento remoto,
05:39
we can measure the amount of carbon a forest contains
96
339300
3800
podemos medir quanto carbono uma floresta contém
05:43
and track changes in real time.
97
343100
2560
e rastrear as mudanças em tempo real.
05:46
The second building block is a standard for quality
98
346460
3040
O segundo elemento-chave é um padrão de qualidade,
05:49
so that buyers of emissions reductions
99
349500
1880
para que os compradores de reduções de emissões
05:51
can be certain they're getting the real thing.
100
351420
2920
possam ter certeza do resultado real.
05:54
At LEAF we use a new approach
101
354620
2520
Na LEAF usamos uma nova abordagem
05:57
that focuses on the performance not of individual forests,
102
357180
4320
que foca o desempenho, não de florestas individuais,
06:01
but of entire official jurisdictions, like a state or nation.
103
361540
4280
mas de jurisdições oficiais inteiras, como um Estado ou uma nação.
06:06
It builds in buffers against risks like forest fire,
104
366140
3760
Isso cria compensações para riscos como incêndios florestais
06:09
and it requires countries, forest nations,
105
369900
2520
e exige que países, nações florestais,
06:12
to increase their ambition over time.
106
372420
3000
aumentem suas ambições com o tempo.
06:16
The third and final building block is a platform for transactions.
107
376580
4000
O terceiro e último elemento-chave é a plataforma para transações.
06:20
We created a financial intermediary called Emergent
108
380940
3920
Criamos um intermediário financeiro chamado Emergent,
06:24
that connects sellers,
109
384860
1520
que conecta vendedores,
06:26
forest nations that have emissions reductions that they can sell,
110
386420
3960
nações florestais que têm reduções de emissões que podem vender,
06:30
with buyers who include companies that are looking to make good
111
390380
4040
com compradores, o que inclui empresas que procuram honrar
06:34
on their voluntary climate commitments.
112
394460
2360
seus compromissos climáticos voluntários.
06:37
You put those three building blocks together
113
397300
3200
Colocamos esses três elementos-chave juntos
06:40
and you get a reliable and robust market for forest carbon
114
400540
4120
e obtemos um mercado forte e confiável para o carbono florestal,
06:44
that enables economies to thrive while protecting the forest.
115
404660
4440
que permite que as economias prosperem enquanto protegem a floresta.
06:49
We know it's possible.
116
409700
1560
Sabemos que é possível.
06:51
In Mato Grosso,
117
411300
1400
No Mato Grosso,
06:52
soy production more than doubled
118
412740
2480
a produção de soja mais que dobrou
06:55
and cattle increased by over a quarter,
119
415260
3200
e o gado aumentou em mais de um quarto,
06:58
even as deforestation plummeted.
120
418460
2160
mesmo com o desmatamento despencando.
07:01
So the LEAF model promises better outcomes for forests,
121
421500
3920
Então o modelo LEAF promete melhores resultados para as florestas,
07:05
better outcomes for the people who live there
122
425460
2360
para as pessoas que vivem nelas,
07:07
and better outcomes for the forest nations as a whole.
123
427860
2960
e para as nações florestais como um todo.
07:11
But you may be asking, what's in it for the companies?
124
431580
2800
Vocês podem perguntar: ”O que as empresas ganham com isso?”
07:14
Well, now more than ever,
125
434900
2480
Bem, agora, mais do que nunca,
07:17
companies see a business case for climate action.
126
437420
3520
as empresas veem um caso de negócios para a ação climática.
07:20
Their customers are demanding it,
127
440980
2200
Seus clientes estão exigindo isso,
07:23
their investors are,
128
443220
1360
os investidores
07:24
so are their employees.
129
444580
1680
e os empregados também.
07:26
And companies recognize that truly leading on climate
130
446860
4120
E empresas reconhecem que uma verdadeira liderança climática
07:30
means doing two things.
131
450980
1680
significa duas coisas.
07:33
First, reducing emissions in their own operations and supply chains.
132
453020
5440
Primeira, reduzir emissões em suas próprias operações e cadeias de produção.
07:38
And the companies that are part of LEAF
133
458500
2120
Das empresas que são parte da LEAF
07:40
have all been required to set science-based targets
134
460660
3280
foi exigida a definição de metas baseadas na ciência
07:43
for their own emissions.
135
463980
1880
para as suas próprias emissões.
07:45
Second, they must contribute to the broader fight.
136
465860
3840
Segunda, elas devem contribuir na luta mais ampla.
Uma das formas mais importantes pela qual essas empresas,
07:50
And one of the most important ways that these companies,
137
470020
2640
07:52
or any company,
138
472700
1320
ou qualquer empresa,
07:54
can help solve climate change outside their own operations
139
474020
3800
pode ajudar a resolver a mudança climática
fora de suas próprias operações e de sua cadeia produtiva,
07:57
and supply chains
140
477820
1840
07:59
is by protecting tropical forests.
141
479660
1960
é protegendo as florestas tropicais.
08:01
So that bears repeating.
142
481940
1200
Então, repetindo,
08:03
Companies in LEAF are investing in forest protection
143
483180
3200
as empresas na LEAF estão investindo em proteção florestal
08:06
over and above what they're doing to reduce their own emissions.
144
486420
4800
além do que estão fazendo para reduzir suas próprias emissões.
Não é uma substituição,
08:11
It's not a substitute,
145
491260
2480
08:13
it's a supplement.
146
493780
1280
é um complemento.
08:15
Because if we're going to solve climate change,
147
495420
2840
Porque, para resolver a mudança climática,
08:18
we need to achieve both deep cuts in fossil fuel emissions
148
498300
4360
precisamos dos dois:
cortes profundos nas emissões de combustíveis fósseis
08:22
and dramatic reductions in forest emissions.
149
502700
3160
e reduções dramáticas nas emissões florestais.
Levou mais de uma década para pôr no lugar todos os elementos-chave
08:27
It took over a decade to put all of the building blocks in place
150
507060
4160
08:31
that made LEAF possible.
151
511260
1640
que tornaram a LEAF possível.
08:33
And the results so far are enormously encouraging.
152
513260
3520
E os resultados até agora são muito encorajadores.
08:37
In the next ten years,
153
517300
1800
Nos próximos dez anos, se pudermos expandir a LEAF globalmente,
08:39
if we can expand LEAF globally, we can stop tropical deforestation,
154
519100
5800
poderemos parar o desmatamento tropical,
08:44
protect some of the largest carbon sinks on the planet,
155
524940
3720
proteger alguns dos maiores sumidouros de carbono do planeta
08:48
and enable forest nations and local populations to thrive and grow.
156
528660
4920
e permitir que nações florestais e populações locais prosperem e cresçam.
08:54
All because we harness the power of the market
157
534620
3360
Tudo porque aproveitamos o poder do mercado
para refletir o valor total das florestas em pé
08:58
to reflect the full value of standing forests
158
538020
3000
e fazê-las terem mais valor vivas que mortas.
09:01
and make them worth more alive than dead.
159
541060
2920
Obrigado.
09:05
Thank you.
160
545020
1200
09:06
(Applause)
161
546220
3720
(Aplausos)
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7