A New Economic Model For Protecting Tropical Forests | Nat Keohane | TED

40,970 views ・ 2022-05-11

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Anthony Couturier Relecteur: eric vautier
00:04
Tropical forests are one of the world's most important carbon sinks,
0
4340
4520
Les forêts tropicales constituent les plus grands puits de carbone au monde
00:08
absorbing over one fifth of the emissions
1
8900
2640
car elles absorbent chaque année plus d’un cinquième des émissions
00:11
from burning fossil fuels every year.
2
11580
2960
issues de la combustion des combustibles fossiles.
Les dernières études montrent que, sans elles,
00:15
The latest research suggests that without them
3
15060
2400
00:17
the world would already be nearly one degree Celsius hotter.
4
17500
4200
il ferait déjà presque un degré Celsius de plus sur la planète.
00:22
We can't solve climate change without tropical forests.
5
22140
4000
Nous ne pouvons pas contrer le changement climatique sans les forêts tropicales.
00:26
But right now,
6
26140
1200
Pour l’instant, nous rasons les forêts au lieu de les protéger.
00:27
instead of protecting forests, we're cutting them down.
7
27340
3040
00:30
Already, about one sixth of the Amazon has been lost,
8
30420
3000
On a déjà perdu environ un sixième de l’Amazonie
00:33
and some scientists fear that we're nearing a tipping point
9
33460
3320
et des scientifiques craignent que nous approchions
un point de basculement synonyme de perte totale de la forêt.
00:36
that could mean loss of the entire forest.
10
36820
2280
00:39
Forests in Indonesia and Malaysia,
11
39100
2440
Des forêts en Indonésie, en Malaisie
00:41
even the vast forests of Central Africa, are under threat as well.
12
41580
4320
et les immenses forêts d’Afrique centrale sont également menacées.
00:46
And deforestation means carbon pollution.
13
46300
3400
Qui dit déforestation dit pollution au carbone.
00:49
In fact, tropical deforestation worldwide accounts for almost as much emissions
14
49740
5360
La destruction des forêts tropicales dans le monde entier
représente quasiment autant d’émissions
00:55
as all the world's cars and trucks combined.
15
55140
3240
que toutes les voitures et les camions du monde réunis.
00:58
So losing tropical forests means losing any hope
16
58860
4360
Perdre les forêts tropicales, c’est donc perdre tout espoir
01:03
of limiting the rise in global temperatures
17
63220
2120
de limiter la hausse des températures dans le monde
01:05
to 1.5 or even two degrees Celsius.
18
65380
3240
à 1,5 ou même 2degrés Celsius.
01:09
The heart of the problem is economic.
19
69780
2600
Le cœur du problème est économique.
01:12
As long as it's profitable to chop down forests for timber
20
72420
3480
Tant qu’il sera rentable de raser les forêts pour le bois
01:15
or clear them for agriculture, we'll continue to lose them.
21
75940
3760
ou de les défricher pour l’agriculture, nous continuerons de les perdre.
Je ne propose pas que nous essayions de bloquer la route au capitalisme.
01:20
Now, I'm not suggesting that we try to halt capitalism in its tracks.
22
80060
3720
01:24
We need to fix the market, not abandon it.
23
84220
3080
Nous devons arranger le marché, et pas l’abandonner.
01:27
We need a new and better economic development model
24
87860
3280
Il faut un nouveau et meilleur modèle de développement économique
pour les pays pourvus de forêts tropicales.
01:31
for tropical forest countries.
25
91180
1760
01:32
And that means changing the incentives
26
92980
3040
Cela veut dire qu’il faut changer les incitations
01:36
so that forests are worth more alive than dead.
27
96060
3320
pour que les forêts valent plus vivantes que mortes.
01:39
If we can do that,
28
99940
1600
Si nous y arrivons, nous pourrions motiver
01:41
we will drive investment into tropical forest protection
29
101580
3080
des investissements qui protégeraient les forêts tropicales
01:44
while also producing the goods and services we need.
30
104700
4080
tout en produisant les biens et services dont nous avons besoin.
01:49
This is the Amazon forest in Mato Grosso,
31
109300
2800
Voici la forêt amazonienne du Mato Grosso, un État brésilien
01:52
a Brazilian state that's as large as Texas and a chunk of California combined,
32
112140
5040
aussi grand que le Texas et une partie de la Californie réunis,
01:57
and one of the world's largest producers of beef and soy.
33
117220
4040
un des plus importants producteurs de bœuf et de soja au monde.
02:01
Mato Grosso is now a model of economic development
34
121260
3400
Le Mato Grosso est aujourd’hui un modèle
de développement économique et de protection de la forêt.
02:04
and forest protection.
35
124700
2200
02:07
But back in 2004,
36
127380
2160
Pourtant, en 2004,
02:09
Mato Grosso was one of the world's largest carbon polluters
37
129540
3560
le Mato Grosso comptait parmi les plus gros émetteurs de carbone
02:13
entirely because of tropical deforestation.
38
133100
3720
entièrement à cause de la déforestation tropicale.
02:16
Since then, deforestation is down over 85 percent.
39
136820
5240
Depuis, la déforestation a diminué de plus de 85 %.
02:22
How?
40
142940
1360
Comment ?
02:24
Well, Mato Grosso didn't reduce emissions by shutting down agriculture.
41
144300
4400
Le Mato Grosso n’a pas réduit ses émissions en arrêtant l’agriculture.
02:28
Instead, with support from the governments of Germany and Norway,
42
148740
4160
Par contre, aidé par les gouvernements allemands et norvégiens,
02:32
it stepped up enforcement against illegal land grabbers.
43
152900
3800
il a renforcé l’application des lois
contre les appropriations de terrain illégales.
02:36
It empowered local communities and indigenous populations
44
156740
3520
Il a responsabilisé les communautés locales
et les populations indigènes à la protection de leurs territoires.
02:40
to protect their territories.
45
160300
2120
02:42
It worked with agricultural producers and traders across the supply chain
46
162460
4840
Il a travaillé avec les agriculteurs
et les commerçants de la chaîne d’approvisionnement
02:47
to invest in new and more sustainable production methods.
47
167340
4320
pour investir dans de nouvelles méthodes de production plus durables.
02:51
These efforts were supported by a broad array of NGOs and businesses
48
171700
4360
Ces efforts ont été appuyés par un vaste réseau
d’ONG et d’entreprises, et d’organisations indigènes.
02:56
and Indigenous organizations.
49
176100
1520
02:57
And they worked so well
50
177660
2400
Ils ont tellement bien fonctionné que,
03:00
that when a new governor was elected in 2018,
51
180100
2800
lorsqu’un nouveau gouverneur a été élu en 2018,
03:02
he immediately affirmed his commitment to reducing deforestation
52
182940
3920
il a aussitôt manifesté son engagement à réduire la déforestation
03:06
and continued the state’s policies.
53
186900
2600
et a maintenu les politiques de l’État
03:09
Because he saw how these new policies were attracting new investment
54
189540
5000
car il a vu ces nouvelles politiques attirer de nouveaux investissements
03:14
and laying the foundation for sustainable growth.
55
194540
3280
et poser les fondations d’une croissance durable.
03:18
If we're going to stave off climate catastrophe,
56
198620
3160
Si nous voulons éviter une catastrophe climatique,
03:21
the world needs many more Mato Grossos.
57
201820
2880
le monde va avoir besoin de beaucoup plus de Mato Grosso.
03:25
Now, Mato Grosso began its bold experiment with public funding.
58
205100
4800
L’expérience courageuse du Mato Grosso a commencé
avec l’aide de subventions publiques.
03:30
But if we're going to preserve and extend those gains
59
210300
3920
Si nous voulons prolonger et accroître ces bénéfices,
03:34
and scale them up to jurisdictions around the world,
60
214260
3480
et les élargir aux juridictions du monde entier,
03:37
we need a new and more durable and much larger source of forest finance.
61
217780
5400
il nous faut une nouvelle source, plus importante et plus durable,
de financement pour les forêts.
03:43
And the key to unlocking that finance?
62
223660
2880
Quelle est la clé pour débloquer ces financements ?
03:46
Making forests worth more alive than dead.
63
226980
2920
Il faut faire en sorte que les forêts valent plus vivantes que mortes.
03:50
That means putting a value on standing forests
64
230500
3600
Cela signifie valoriser les forêts existantes
03:54
in a way that channels new investment, hard cash, into sustainable green growth
65
234100
6080
de façon à guider de nouveaux investissements
et de l’argent comptant
vers une croissance écologique et durable qui protège les forêts
04:00
that protects the forests
66
240220
1600
04:01
while supporting the livelihoods of people who live there.
67
241820
3000
tout en supportant la subsistance des gens qui y habitent.
04:04
It's a development model that could make Brazil and Indonesia
68
244820
2920
Ce modèle de développement pourrait faire du Brésil, de l’Indonésie
04:07
and other forest nations
69
247740
1640
et d’autres pays forestiers
04:09
the world’s first green economic superpowers,
70
249380
3800
les premières super-puissances économiques et écologiques au monde
04:13
that allows them to capture the full value of their natural resources.
71
253220
4640
et leur permettrait d’exploiter au maximum
leurs ressources naturelles.
04:18
This is the goal of the LEAF Coalition.
72
258540
2680
C’est l’objectif de la Coalition LEAF.
04:21
LEAF stands for Lowering Emissions by Accelerating Forest finance.
73
261780
4760
LEAF est l’abréviation de :
Lowering Emissions by Accelerating Forest finance.
04:27
It's a coalition of 12 companies and three countries
74
267180
4080
C’est une coalition de 12entreprises et troispays
04:31
that has committed one billion dollars in finance
75
271300
3560
qui a investi unmilliard de dollars
04:34
for forest protection at scale over the next five years,
76
274900
3040
pour protéger la forêt à grande échelle au cours des cinqprochaines années,
04:37
one of the largest-ever public-private investments in forest protection.
77
277940
4760
un des plus gros investissements public-privé jamais réalisés
pour la protection de la forêt.
04:43
That first billion dollars
78
283260
2200
Ce premier milliard de dollars
04:45
will pay for 100 million tons of emissions reductions,
79
285500
4120
payera pour les 100millions de tonnes de réduction des émissions
04:49
with the prospect of many more billions to come.
80
289660
3600
en espérant que beaucoup plus de milliards arriveront.
04:53
I have a special connection to this story
81
293980
1960
J’ai un lien particulier avec cette histoire
04:55
because the idea that became LEAF
82
295980
2600
car l’idée qui a mené à LEAF
04:58
was drawn up on a whiteboard in my old office
83
298580
2400
a été formulée il y a huit ans sur un tableau
de mon ancien bureau à l’Environmental Defense Fund.
05:01
at Environmental Defense Fund over eight years ago.
84
301020
3320
05:04
Now, if I had been giving this talk then,
85
304380
2440
Si j’avais fait ce discours à cette époque,
05:06
it would have been purely theoretical.
86
306860
2320
cela aurait été uniquement théorique.
05:09
But that was before the full success of Mato Grosso
87
309220
4360
C’était avant le succès total de Mato Grosso
05:13
and before the key building blocks that made LEAF possible
88
313620
3000
et avant que les composantes clés qui ont rendu LEAF possibles
05:16
were put into place.
89
316620
1920
ne soient mises en place.
05:18
These three building blocks are essential to any credible market.
90
318540
4120
Ces trois composantes sont primordiales à tout marché fiable.
05:23
Accurate measurement,
91
323260
1520
Des mesures précises,
05:24
a standard for quality
92
324780
1760
une norme de qualité
05:26
and a platform for transactions.
93
326580
2320
et une plateforme pour les transactions.
05:29
First, credible forest transactions require accurate and precise measurement,
94
329380
5120
Tout d’abord, des transactions forestières fiables
nécessitent des mesures justes et précises.
05:34
and thanks to advances in satellite data and remote sensing,
95
334540
4760
Grâce aux progrès des données satellite et de la détection à distance,
05:39
we can measure the amount of carbon a forest contains
96
339300
3800
on peut mesurer la quantité de carbone contenue dans une forêt
05:43
and track changes in real time.
97
343100
2560
et suivre les évolutions en temps réel.
05:46
The second building block is a standard for quality
98
346460
3040
La seconde composante est une norme de qualité
05:49
so that buyers of emissions reductions
99
349500
1880
pour que les acquéreurs de réduction d’émissions
05:51
can be certain they're getting the real thing.
100
351420
2920
soient assurés d’obtenir de vrais résultats.
05:54
At LEAF we use a new approach
101
354620
2520
Chez LEAF, nous faisons appel à une nouvelle méthode
05:57
that focuses on the performance not of individual forests,
102
357180
4320
qui ne se concentre pas uniquement
sur les performances d’une forêt particulière
06:01
but of entire official jurisdictions, like a state or nation.
103
361540
4280
mais sur l’intégralité des juridictions officielles,
comme les États ou les pays.
06:06
It builds in buffers against risks like forest fire,
104
366140
3760
Ça crée des protections
contre les risques tels que les feux de forêt,
06:09
and it requires countries, forest nations,
105
369900
2520
et il impose aux pays forestiers
06:12
to increase their ambition over time.
106
372420
3000
d’accroître leurs ambitions au fil du temps.
06:16
The third and final building block is a platform for transactions.
107
376580
4000
La troisième et dernière composante est une plateforme de transactions.
06:20
We created a financial intermediary called Emergent
108
380940
3920
Nous avons créé « Emergent », un intermédiaire financier
06:24
that connects sellers,
109
384860
1520
qui met en communication des vendeurs - les pays forestiers
06:26
forest nations that have emissions reductions that they can sell,
110
386420
3960
qui peuvent vendre des réductions d’émissions -
06:30
with buyers who include companies that are looking to make good
111
390380
4040
avec des acheteurs - des entreprises
désireuses de tenir leurs engagements volontaires sur le climat.
06:34
on their voluntary climate commitments.
112
394460
2360
06:37
You put those three building blocks together
113
397300
3200
Mettez ces trois composantes ensemble et vous obtenez
06:40
and you get a reliable and robust market for forest carbon
114
400540
4120
un marché fiable et solide pour le carbone forestier
06:44
that enables economies to thrive while protecting the forest.
115
404660
4440
permettant aux économies de prospérer tout en protégeant la forêt.
06:49
We know it's possible.
116
409700
1560
Nous savons que c’est possible.
06:51
In Mato Grosso,
117
411300
1400
Au Mato Grosso, la production de soja a plus que doublé
06:52
soy production more than doubled
118
412740
2480
06:55
and cattle increased by over a quarter,
119
415260
3200
et le bétail a augmenté de plus d’un quart
06:58
even as deforestation plummeted.
120
418460
2160
même si la déforestation s’est effondrée.
07:01
So the LEAF model promises better outcomes for forests,
121
421500
3920
Le modèle LEAF promet donc de meilleurs résultats pour les forêts,
07:05
better outcomes for the people who live there
122
425460
2360
de meilleurs résultats pour les gens qui y habitent
07:07
and better outcomes for the forest nations as a whole.
123
427860
2960
et de meilleurs résultats pour les pays forestiers dans leur ensemble.
07:11
But you may be asking, what's in it for the companies?
124
431580
2800
Vous devez vous demander : «Qu’en tirent les entreprises ?»
07:14
Well, now more than ever,
125
434900
2480
Aujourd’hui plus que jamais,
07:17
companies see a business case for climate action.
126
437420
3520
les entreprises voient un argument commercial
dans l’action pour le climat.
07:20
Their customers are demanding it,
127
440980
2200
Leurs clients le demandent,
07:23
their investors are,
128
443220
1360
tout comme leurs investisseurs
07:24
so are their employees.
129
444580
1680
et leurs employés.
07:26
And companies recognize that truly leading on climate
130
446860
4120
Les entreprises reconnaissent qu’agir véritablement pour le climat
07:30
means doing two things.
131
450980
1680
signifie faire deux choses.
Premièrement, réduire les émissions de leurs propres activités
07:33
First, reducing emissions in their own operations and supply chains.
132
453020
5440
et de leurs chaînes d’approvisionnement.
07:38
And the companies that are part of LEAF
133
458500
2120
Les entreprises qui font partie de LEAF
07:40
have all been required to set science-based targets
134
460660
3280
ont toutes dû se fixer des objectifs basés sur la science
07:43
for their own emissions.
135
463980
1880
pour leurs propres émissions.
07:45
Second, they must contribute to the broader fight.
136
465860
3840
Deuxièmement, elles doivent contribuer à la lutte globale.
Un des moyens les plus efficaces,
07:50
And one of the most important ways that these companies,
137
470020
2640
pour ces entreprises ou tout autre entreprise,
07:52
or any company,
138
472700
1320
qui aide à contrer le changement climatique
07:54
can help solve climate change outside their own operations
139
474020
3800
en dehors de leurs propres activités et de leurs chaînes d’approvisionnement
07:57
and supply chains
140
477820
1840
07:59
is by protecting tropical forests.
141
479660
1960
est de protéger les forêts tropicales.
08:01
So that bears repeating.
142
481940
1200
Ça mérite d’être répété.
08:03
Companies in LEAF are investing in forest protection
143
483180
3200
Les entreprises de LEAF investissent pour protéger la forêt
08:06
over and above what they're doing to reduce their own emissions.
144
486420
4800
en plus de ce qu’elles font pour réduire leurs propres émissions.
08:11
It's not a substitute,
145
491260
2480
Ce n’est pas un substitut.
08:13
it's a supplement.
146
493780
1280
C’est un complément.
08:15
Because if we're going to solve climate change,
147
495420
2840
Si nous voulons résoudre le problème du changement climatique,
08:18
we need to achieve both deep cuts in fossil fuel emissions
148
498300
4360
nous devons réduire considérablement
les émissions des combustibles fossiles mais aussi celles de la forêt.
08:22
and dramatic reductions in forest emissions.
149
502700
3160
Il aura fallu plus de dix ans pour mettre toutes les composantes en place
08:27
It took over a decade to put all of the building blocks in place
150
507060
4160
08:31
that made LEAF possible.
151
511260
1640
qui ont permis à LEAF d’exister.
08:33
And the results so far are enormously encouraging.
152
513260
3520
Les résultats sont jusqu’à présent extrêmement encourageants.
08:37
In the next ten years,
153
517300
1800
Dans les dixprochaines années,
08:39
if we can expand LEAF globally, we can stop tropical deforestation,
154
519100
5800
si nous pouvions étendre LEAF au niveau mondial,
nous pourrions arrêter la déforestation tropicale,
08:44
protect some of the largest carbon sinks on the planet,
155
524940
3720
protéger quelques-uns des plus gros puits de carbone de la planète
08:48
and enable forest nations and local populations to thrive and grow.
156
528660
4920
et permettre aux pays forestiers et aux populations locales
de prospérer et de se développer.
08:54
All because we harness the power of the market
157
534620
3360
Tout ça car nous exploitons les capacités du marché
pour montrer la vraie valeur des forêts existantes
08:58
to reflect the full value of standing forests
158
538020
3000
09:01
and make them worth more alive than dead.
159
541060
2920
et faire en sorte qu’elles valent plus vivantes que mortes.
Merci.
09:05
Thank you.
160
545020
1200
(Applaudissements)
09:06
(Applause)
161
546220
3720
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7