A New Economic Model For Protecting Tropical Forests | Nat Keohane | TED

40,970 views ・ 2022-05-11

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Silvia Romero Revisor: Penny Martínez
00:04
Tropical forests are one of the world's most important carbon sinks,
0
4340
4520
Los bosques tropicales son de las reservas de carbono más importantes en el mundo,
00:08
absorbing over one fifth of the emissions
1
8900
2640
ya que absorben anualmente una quinta parte de las emisiones
00:11
from burning fossil fuels every year.
2
11580
2960
de la quema de combustibles fósiles.
Estudios recientes sugieren que sin ellos
00:15
The latest research suggests that without them
3
15060
2400
00:17
the world would already be nearly one degree Celsius hotter.
4
17500
4200
el mundo ya sería casi un grado centígrado más caliente.
00:22
We can't solve climate change without tropical forests.
5
22140
4000
No podemos resolver el cambio climático sin los bosques tropicales.
00:26
But right now,
6
26140
1200
Pero ahora mismo,
00:27
instead of protecting forests, we're cutting them down.
7
27340
3040
en lugar de proteger los bosques, los estamos talando.
00:30
Already, about one sixth of the Amazon has been lost,
8
30420
3000
Ya hemos perdido alrededor de una sexta parte del Amazonas,
00:33
and some scientists fear that we're nearing a tipping point
9
33460
3320
y algunos científicos temen que estemos cerca de un momento crucial
00:36
that could mean loss of the entire forest.
10
36820
2280
que significaría la pérdida total del bosque.
00:39
Forests in Indonesia and Malaysia,
11
39100
2440
Los bosques de Indonesia y Malasia,
00:41
even the vast forests of Central Africa, are under threat as well.
12
41580
4320
e inlcuso los vastos bosques de África Central están amenazados.
00:46
And deforestation means carbon pollution.
13
46300
3400
Y la deforestación significa contaminación por carbono.
00:49
In fact, tropical deforestation worldwide accounts for almost as much emissions
14
49740
5360
De hecho, la deforestación tropical mundial representa casi tantas emisiones,
00:55
as all the world's cars and trucks combined.
15
55140
3240
como todos los automóbiles y camiones de todo el mundo juntos.
00:58
So losing tropical forests means losing any hope
16
58860
4360
Así que, perder los bosques tropicales, significa perder toda esperanza
01:03
of limiting the rise in global temperatures
17
63220
2120
de limitar el aumento de la temperatura global en 1,5 o incluso 2 ºC.
01:05
to 1.5 or even two degrees Celsius.
18
65380
3240
01:09
The heart of the problem is economic.
19
69780
2600
El centro del problema es económico.
01:12
As long as it's profitable to chop down forests for timber
20
72420
3480
Mientras sea rentable talar bosques para obtener madera
01:15
or clear them for agriculture, we'll continue to lose them.
21
75940
3760
o eliminarlos para agricultura, seguiremos perdiéndolos.
Pero no estoy sugiriendo que intentemos frenar el capitalismo en seco.
01:20
Now, I'm not suggesting that we try to halt capitalism in its tracks.
22
80060
3720
01:24
We need to fix the market, not abandon it.
23
84220
3080
Debemos arreglar el mercado, no abandonarlo.
01:27
We need a new and better economic development model
24
87860
3280
Necesitamos un nuevo y mejor modelo de desarrollo económico,
para los países con bosques tropicales.
01:31
for tropical forest countries.
25
91180
1760
01:32
And that means changing the incentives
26
92980
3040
Y eso significa cambiar los incentivos,
01:36
so that forests are worth more alive than dead.
27
96060
3320
para que los bosques valgan más vivos que muertos.
01:39
If we can do that,
28
99940
1600
Si podemos hacer eso,
01:41
we will drive investment into tropical forest protection
29
101580
3080
impulsaremos la inversión en la protección de los bosques tropicales
01:44
while also producing the goods and services we need.
30
104700
4080
mientras producimos los productos y servicios que necesitamos.
01:49
This is the Amazon forest in Mato Grosso,
31
109300
2800
Esta es la Selva Amazónica en Mato Grosso,
01:52
a Brazilian state that's as large as Texas and a chunk of California combined,
32
112140
5040
un estado brasileño, tan grande como Texas y una parte de California juntas,
01:57
and one of the world's largest producers of beef and soy.
33
117220
4040
y uno de los mayores productores de carne de res y soja del mundo.
02:01
Mato Grosso is now a model of economic development
34
121260
3400
Mato Grosso es ahora un modelo de desarrollo económico
02:04
and forest protection.
35
124700
2200
y protección forestal.
02:07
But back in 2004,
36
127380
2160
Pero en el 2004,
02:09
Mato Grosso was one of the world's largest carbon polluters
37
129540
3560
Mato Grosso era uno de los mayores contaminantes de carbono del mundo,
02:13
entirely because of tropical deforestation.
38
133100
3720
debido enteramente a la deforestación tropical.
02:16
Since then, deforestation is down over 85 percent.
39
136820
5240
Desde entonces, la deforestación se ha reducido en un 85 %.
02:22
How?
40
142940
1360
¿Cómo?
02:24
Well, Mato Grosso didn't reduce emissions by shutting down agriculture.
41
144300
4400
Mato Grosso no redujo las emisiones eliminando la agricultura.
02:28
Instead, with support from the governments of Germany and Norway,
42
148740
4160
De hecho, con el apoyo de los gobiernos de Alemania y Noruega,
02:32
it stepped up enforcement against illegal land grabbers.
43
152900
3800
incrementó las medidas contra la toma ilegal de tierras.
02:36
It empowered local communities and indigenous populations
44
156740
3520
Lo que fortaleció a las comunidades locales y a las poblaciones indígenas
02:40
to protect their territories.
45
160300
2120
para proteger sus territorios.
02:42
It worked with agricultural producers and traders across the supply chain
46
162460
4840
Funcionó con agricultores y comerciantes a través de la cadena de suministro,
al invertir en métodos de producción nuevos y más sostenibles.
02:47
to invest in new and more sustainable production methods.
47
167340
4320
02:51
These efforts were supported by a broad array of NGOs and businesses
48
171700
4360
Esfuerzos que apoyaron una amplia gama de ONG, empresas
02:56
and Indigenous organizations.
49
176100
1520
y organizaciones indígenas.
02:57
And they worked so well
50
177660
2400
Y funcionó tan bien,
03:00
that when a new governor was elected in 2018,
51
180100
2800
que cuando se eligió un nuevo gobernador en 2018,
03:02
he immediately affirmed his commitment to reducing deforestation
52
182940
3920
inmediatamente afirmó su compromiso para reducir la deforestación
03:06
and continued the state’s policies.
53
186900
2600
y siguió con las políticas estatales.
03:09
Because he saw how these new policies were attracting new investment
54
189540
5000
Porque vio como esas nuevas políticas atraían a nuevos inversores
03:14
and laying the foundation for sustainable growth.
55
194540
3280
y sentaban las bases para un crecimiento sostenible.
03:18
If we're going to stave off climate catastrophe,
56
198620
3160
Si vamos a evitar una catástrofe climática el mundo necesita muchos más Mato Grossos.
03:21
the world needs many more Mato Grossos.
57
201820
2880
03:25
Now, Mato Grosso began its bold experiment with public funding.
58
205100
4800
Mato Grosso empezó su audaz experimento con fondos públicos.
03:30
But if we're going to preserve and extend those gains
59
210300
3920
Pero si vamos a preservar y ampliar esos logros
03:34
and scale them up to jurisdictions around the world,
60
214260
3480
y llevarlos a jurisdiciones de todo el mundo,
03:37
we need a new and more durable and much larger source of forest finance.
61
217780
5400
necesitamos una nueva fuente de financiación mucho mayor y duradera.
03:43
And the key to unlocking that finance?
62
223660
2880
¿Y la clave para desbloquear esa financiación?
03:46
Making forests worth more alive than dead.
63
226980
2920
Lograr que los bosques valgan más vivos que muertos.
03:50
That means putting a value on standing forests
64
230500
3600
Lo que significa ponerle un valor a los bosques existentes,
de manera que canalice nuevas inversiones y dinero en efectivo,
03:54
in a way that channels new investment, hard cash, into sustainable green growth
65
234100
6080
hacia un crecimiento ecológico sostenible que proteja los bosques,
04:00
that protects the forests
66
240220
1600
04:01
while supporting the livelihoods of people who live there.
67
241820
3000
mientras apoya el medio de vida de quienes viven allí.
04:04
It's a development model that could make Brazil and Indonesia
68
244820
2920
Es un modelo de desarrollo, que haría de Brasil, Indonesia
04:07
and other forest nations
69
247740
1640
y otras naciones forestales,
04:09
the world’s first green economic superpowers,
70
249380
3800
las primeras superpotencias económicas ecológicas del mundo,
04:13
that allows them to capture the full value of their natural resources.
71
253220
4640
permitiéndoles obtener el valor total de sus recursos naturales.
04:18
This is the goal of the LEAF Coalition.
72
258540
2680
Y ese es el objetivo de la Coalición LEAF.
04:21
LEAF stands for Lowering Emissions by Accelerating Forest finance.
73
261780
4760
LEAF significa “Reducir emisiones
mediante la aceleración de la financiación forestal”.
04:27
It's a coalition of 12 companies and three countries
74
267180
4080
Y es una coalición de 12 empresas y tres países,
04:31
that has committed one billion dollars in finance
75
271300
3560
que han invertido mil millones de dólares en financiación,
04:34
for forest protection at scale over the next five years,
76
274900
3040
para la protección forestal a gran escala en los próximos cinco años,
04:37
one of the largest-ever public-private investments in forest protection.
77
277940
4760
una de las mayores inversiones público-privada en protección forestal.
04:43
That first billion dollars
78
283260
2200
Esos primeros mil millones de dólares,
04:45
will pay for 100 million tons of emissions reductions,
79
285500
4120
pagarán 100 millones de toneladas de reducción de emisiones,
04:49
with the prospect of many more billions to come.
80
289660
3600
con la expectativa de muchos más miles de millones por venir.
04:53
I have a special connection to this story
81
293980
1960
Y esta historia es especial para mí,
04:55
because the idea that became LEAF
82
295980
2600
porque la idea que se convirtió en LEAF se creó en una pizarra de mi vieja oficina
04:58
was drawn up on a whiteboard in my old office
83
298580
2400
en el “Fondo para la defensa del medioambiente”, hace ocho años.
05:01
at Environmental Defense Fund over eight years ago.
84
301020
3320
05:04
Now, if I had been giving this talk then,
85
304380
2440
Y si hubiera dado esta charla en aquel entonces,
05:06
it would have been purely theoretical.
86
306860
2320
habría sido puramente teórica.
05:09
But that was before the full success of Mato Grosso
87
309220
4360
Pero eso fue antes del éxito total de Mato Grosso
05:13
and before the key building blocks that made LEAF possible
88
313620
3000
y antes de que se pusieran en marcha los componentes que hicieron posible LEAF.
05:16
were put into place.
89
316620
1920
05:18
These three building blocks are essential to any credible market.
90
318540
4120
Estos tres componentes básicos son esenciales para un mercado fiable.
05:23
Accurate measurement,
91
323260
1520
Una medición precisa,
05:24
a standard for quality
92
324780
1760
un estándar de calidad
05:26
and a platform for transactions.
93
326580
2320
y una plataforma para transacciones.
05:29
First, credible forest transactions require accurate and precise measurement,
94
329380
5120
Primero, las transacciones fiables requieren mediciones exactas y precisas,
05:34
and thanks to advances in satellite data and remote sensing,
95
334540
4760
y gracias a los avances en datos satelitales y sensores remotos,
05:39
we can measure the amount of carbon a forest contains
96
339300
3800
podemos medir la cantidad de carbono que contiene un bosque
05:43
and track changes in real time.
97
343100
2560
y seguir los cambios en tiempo real.
05:46
The second building block is a standard for quality
98
346460
3040
El segundo componente, es un estándar de calidad,
05:49
so that buyers of emissions reductions
99
349500
1880
para que quienes compran reducción de emisiones
05:51
can be certain they're getting the real thing.
100
351420
2920
tengan la certeza de estar obteniendo algo real.
05:54
At LEAF we use a new approach
101
354620
2520
En LEAF usamos un nuevo enfoque,
05:57
that focuses on the performance not of individual forests,
102
357180
4320
que se centra en el rendimiento, no solo de bosques individuales,
06:01
but of entire official jurisdictions, like a state or nation.
103
361540
4280
sino de jurisdicciones oficiales completas, como un estado o una nación.
06:06
It builds in buffers against risks like forest fire,
104
366140
3760
Crea amortiguadores contra riesgos como los incendios forestales,
06:09
and it requires countries, forest nations,
105
369900
2520
y requiere que los países y las naciones forestales,
06:12
to increase their ambition over time.
106
372420
3000
aumenten su ambición con el tiempo.
06:16
The third and final building block is a platform for transactions.
107
376580
4000
El tercer y último componente básico es una plataforma de transacciones.
06:20
We created a financial intermediary called Emergent
108
380940
3920
Hemos creado un intermediario financiero llamado Emergent,
06:24
that connects sellers,
109
384860
1520
que conecta a vendedores,
06:26
forest nations that have emissions reductions that they can sell,
110
386420
3960
y naciones forestales con reducción de emisiones que pueden vender,
06:30
with buyers who include companies that are looking to make good
111
390380
4040
con compradores,
incluyendo compañías que buscan mejorar sus compromisos medioambientales.
06:34
on their voluntary climate commitments.
112
394460
2360
06:37
You put those three building blocks together
113
397300
3200
Y juntando esos tres componentes básicos
06:40
and you get a reliable and robust market for forest carbon
114
400540
4120
se obtiene un mercado del carbono forestal fiable y sólido,
06:44
that enables economies to thrive while protecting the forest.
115
404660
4440
que permite que la economía prospere, mientras se protegen los bosques.
06:49
We know it's possible.
116
409700
1560
Sabemos que es posible.
06:51
In Mato Grosso,
117
411300
1400
En Mato Grosso, la producción de soja se duplicó con creces
06:52
soy production more than doubled
118
412740
2480
06:55
and cattle increased by over a quarter,
119
415260
3200
y el ganado aumentó más de una cuarta parte,
06:58
even as deforestation plummeted.
120
418460
2160
incluso tras el desplome de la deforestación.
07:01
So the LEAF model promises better outcomes for forests,
121
421500
3920
Así que el modelo de LEAF, promete mejores resultados para los bosques,
07:05
better outcomes for the people who live there
122
425460
2360
mejores resultados para quienes viven en ellos
07:07
and better outcomes for the forest nations as a whole.
123
427860
2960
y mejores resultados para las naciones forestales en conjunto.
07:11
But you may be asking, what's in it for the companies?
124
431580
2800
Pero se estarán preguntando: “Y ¿qué ganan las empresas?”
07:14
Well, now more than ever,
125
434900
2480
Bueno, ahora más que nunca,
07:17
companies see a business case for climate action.
126
437420
3520
las empresas ven un interés comercial en la acción climática.
07:20
Their customers are demanding it,
127
440980
2200
Sus clientes se lo están exigiendo,
07:23
their investors are,
128
443220
1360
también sus inversores, así como sus empleados.
07:24
so are their employees.
129
444580
1680
07:26
And companies recognize that truly leading on climate
130
446860
4120
Y las empresas reconocen que liderar en cambio climático
07:30
means doing two things.
131
450980
1680
significa hacer dos cosas.
07:33
First, reducing emissions in their own operations and supply chains.
132
453020
5440
Primero, reducir emisiones en sus propias operaciones y cadenas de suministro.
07:38
And the companies that are part of LEAF
133
458500
2120
Y a las empresas que forman parte de LEAF
07:40
have all been required to set science-based targets
134
460660
3280
se les ha pedido que establezcan objetivos con base científica.
07:43
for their own emissions.
135
463980
1880
para sus propias emisiones.
07:45
Second, they must contribute to the broader fight.
136
465860
3840
Segundo, deben contribuir a ampliar la lucha.
Y una de las formas más importantes en que esas empresas,
07:50
And one of the most important ways that these companies,
137
470020
2640
07:52
or any company,
138
472700
1320
o cualquier empresa,
pueden ayudar a resolver el cambio climático fuera de sus operaciones
07:54
can help solve climate change outside their own operations
139
474020
3800
07:57
and supply chains
140
477820
1840
y cadenas de suministro,
07:59
is by protecting tropical forests.
141
479660
1960
es protegiendo los bosques tropicales.
08:01
So that bears repeating.
142
481940
1200
Así que, lo repetiré.
Las empresas de LEAF están invirtiendo en protección forestal
08:03
Companies in LEAF are investing in forest protection
143
483180
3200
08:06
over and above what they're doing to reduce their own emissions.
144
486420
4800
más allá de lo que lo están haciendo para reducir sus propias emisiones.
08:11
It's not a substitute,
145
491260
2480
No es un sustituto, sino un complemento.
08:13
it's a supplement.
146
493780
1280
08:15
Because if we're going to solve climate change,
147
495420
2840
Porque si vamos a resolver el cambio climático,
08:18
we need to achieve both deep cuts in fossil fuel emissions
148
498300
4360
debemos lograr tanto fuertes reducciones en la emisión de combustibles fósiles,
08:22
and dramatic reductions in forest emissions.
149
502700
3160
como drásticas reducciones en emisiones forestales.
Nos llevó más de un década ordenar todos los componentes básicos
08:27
It took over a decade to put all of the building blocks in place
150
507060
4160
08:31
that made LEAF possible.
151
511260
1640
para que LEAF fuera posible.
08:33
And the results so far are enormously encouraging.
152
513260
3520
Y los resultados hasta ahora son sumamente alentadores.
08:37
In the next ten years,
153
517300
1800
En los próximos diez años,
si podemos expandir LEAF globalmente, podemos parar la deforestación tropical,
08:39
if we can expand LEAF globally, we can stop tropical deforestation,
154
519100
5800
08:44
protect some of the largest carbon sinks on the planet,
155
524940
3720
proteger algunas de las reservas de carbono más grandes del planeta,
08:48
and enable forest nations and local populations to thrive and grow.
156
528660
4920
y permitir que las naciones forestales y poblaciones locales prosperen y crezcan.
08:54
All because we harness the power of the market
157
534620
3360
Todo ello aprovechando el poder del mercado,
para reflejar el valor total de los bosques existentes
08:58
to reflect the full value of standing forests
158
538020
3000
y hacer que valgan más vivos que muertos.
09:01
and make them worth more alive than dead.
159
541060
2920
Gracias.
09:05
Thank you.
160
545020
1200
09:06
(Applause)
161
546220
3720
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7