We Actually Have a Shot at Stopping the Climate Crisis | Asmeret Asefaw Berhe | TED
35,876 views ・ 2023-10-16
请双击下面的英文字幕来播放视频。
翻译人员: Alvin Lee
校对人员: Yanyan Hong
00:08
Eighty percent filthy.
0
8630
1960
80% 仍然是不清洁的。
00:11
That's how much energy
the American population still derives
1
11383
4004
这是美国人仍然从化石燃料中
00:15
from fossil fuels.
2
15428
1419
获取的能源量。
00:17
Deployment of clean energy,
3
17514
2210
部署清洁能源,
00:19
even at today's rapidly accelerating pace,
4
19766
3337
即便是在今天这么快的速度下,
00:23
is simply not enough
to halt the climate crisis.
5
23144
3629
也根本不足以阻止气候危机。
00:27
Going forward,
6
27148
1252
接下来,
00:28
if we're going to reduce the risk
of overshoot of global temperature
7
28400
4129
如果我们要降低全球气温上升
00:32
beyond two degrees C,
8
32571
2335
超过 2 摄氏度的风险,
00:34
we also have to reduce the amount
of CO2 that remains in the atmosphere.
9
34906
4713
我们还必须减少大气中
残留的二氧化碳量。
00:40
The team I lead, the US Department
of Energy's Office of Science,
10
40161
4130
我领导的美国能源部
科学办公室团队,
00:44
is part of an unprecedented
national effort
11
44332
2878
与国内其他部门一起做出空前努力,
00:47
to get us to net-zero emissions by 2050.
12
47252
3587
旨在让我们在2050年前
实现净零排放。
00:51
To achieve our goals,
13
51798
2336
为了实现这一目标,
00:54
we're aiming to establish
a transformative ecosystem of innovation
14
54175
5506
我们试图建立一个变革性的
创新生态系统
00:59
that achieves major innovations
in science and technology
15
59681
4588
在去除二氧化碳的科学和技术方面
01:04
for carbon dioxide removal.
16
64311
2002
实现重大创新。
01:06
Innovations and policy and regulations
to enable the nascent sector
17
66938
4421
创新、政策和法规
使新兴的二氧化碳去除领域
01:11
on carbon dioxide removal to grow
18
71401
2920
得以发展,
01:14
and innovations to engage more people
in our quest to finding
19
74362
5631
并通过创新吸引更多的人加入我们,
01:19
and implementing sweeping solutions.
20
79993
2920
寻找和实施全面的解决方案。
01:23
We need major breakthroughs
across multiple arenas,
21
83580
3837
我们需要在多个领域取得重大突破,
01:27
and we need it fast.
22
87459
1585
而且动作要快。
01:30
So how do we go about this?
23
90086
2253
那么我们该如何去做呢?
01:32
Energy Earthshots.
24
92881
1835
“能源登月计划”。
01:35
The Biden-Harris administration's
Earthshot initiative
25
95884
3462
拜登-哈里斯政府的“能源登月计划”倡议
01:39
is inspired by President Kennedy's
Moonshot initiative
26
99387
4630
灵感来自肯尼迪总统的“登月计划”,
01:44
that aimed to land a man on the moon.
27
104017
2544
后者的目标是将人类送上月球。
01:47
I think that's a perfect model
for what we need to achieve here.
28
107354
3837
我觉得它跟我们目前的目标
有异曲同工之妙。
01:52
To achieve the goals
of the Moonshot initiative,
29
112150
2795
为了实现“登月计划”目标,
01:54
the nation needed to establish a new,
30
114986
3003
国家需要建立一个全新的,
广阔的空间技术创新生态系统。
01:58
expansive ecosystem of innovation
in space technologies.
31
118031
4379
02:03
It required an all-hands-on-deck approach
that included government,
32
123244
5464
它需要所有人竭尽全力,包括政府、
02:08
included educators,
33
128750
2920
教育工作者、
02:11
private sector, industry
34
131670
2544
私营企业主、工业部门,
02:14
and, of course, scientists
and engineers and more.
35
134214
3336
当然还有科学家和工程师等等。
02:18
Now with the Department of Energy,
36
138593
2753
现在,在能源部,
02:21
we're launching a similarly
ambitious effort
37
141346
3587
我们正在启动一项同样
雄心勃勃的举措,
02:24
to enable a portfolio of approaches
38
144975
2544
以实现一系列的方法,
02:27
that range from basic science
to application of science
39
147560
4672
从基础科学到科学应用,
02:32
to technology development
40
152273
2253
到技术开发
02:34
and for large-scale deployment.
41
154567
2336
和大规模部署。
02:37
These approaches are needed
to balance the benefits,
42
157821
3879
我们有多种气候途径和清洁能源途径,
02:41
trade offs and limitations
43
161741
2795
能加快实现
02:44
of several climate
and clean energy pathways
44
164536
3295
我们所需的解决方案,
但我们需要前面提到的方法,
02:47
that are needed to accelerate the timeline
for achieving the solutions that we need.
45
167872
5548
来平衡它们产生的利益、
权衡和局限性。
02:54
We've launched seven Earthshots so far.
46
174212
3086
到目前为止,我们已经启动了
7 个 “能源登月计划”。
02:58
But as a soil scientist,
47
178383
1710
但是作为一名土壤科学家,
03:00
I'm particularly excited to tell you today
about the Carbon Negative Shot.
48
180135
4379
我非常兴奋能为大家介绍
“负碳计划”。
03:05
This shot depends
on a strong science foundation
49
185223
4296
这一计划基于一个强大的科学基础,
03:09
to enable durable,
50
189561
2711
就是要实现可持续的、
03:12
scalable and responsible carbon dioxide
removal from the atmosphere
51
192313
6298
可规模化的和可靠的二氧化碳移除,
03:18
at a cost of less than 100 dollars
per metric ton of CO2 equivalent,
52
198611
6424
成本要低于 100 美元每吨,
03:25
including accounting for full life cycle
of emissions within a decade.
53
205076
5172
包括考虑 10 年内的
整个生命周期的排放。
03:31
But we need to be able
to measure and verify it too.
54
211082
3128
但是我们也需要能够
对其进行测量和验证。
03:35
Achieving the goals
of the Carbon Negative Shot
55
215920
3254
要实现“负碳计划”
03:39
requires that we advance
and employ nature-based solutions
56
219174
4629
需要推进和采用基于自然的解决方案,
03:43
and engineer new technologies.
57
223845
2586
并发展新技术。
03:46
On one hand,
58
226973
1210
一方面,
03:48
we get to learn from nature
59
228183
1710
我们可以向大自然学习,
03:49
to enhance the ability of plants
to take up atmospheric CO2
60
229934
4922
以增强植物吸收大气中
二氧化碳的能力,
03:54
and promote soil carbon sequestration,
61
234898
3003
并促进土壤碳封存,
03:57
which we can enable
via land use change and land management.
62
237942
3796
我们可以通过
改变土地管理来实现这一点。
04:02
On the other hand,
63
242614
1376
另一方面,
我们的目标是推动基础材料
和化学的发展,
04:04
we aim to advance fundamental material
and chemical sciences
64
244032
4880
04:08
to develop capabilities
65
248912
2377
以发展从稀释源
(二氧化碳浓度相对较低的来源)中
04:11
for energy-efficient capture
of CO2 from dilute sources.
66
251289
4463
高效捕捉二氧化碳的能力。
04:16
This includes development
of direct air capture sorbents
67
256127
5047
这包括开发直接从空气中
04:21
for ambient CO2
68
261216
1710
捕获二氧化碳的吸附剂
04:22
and systems that are needed
to durably store the captured carbon.
69
262926
5130
以及可以长期储存被捕获碳的装置。
04:28
But that's not all we need.
70
268723
1835
但这还不够
04:30
We also need a human-centered component
to the Carbon Negative Shot
71
270892
4379
我们还需要在“负碳计划”中
加入以人为本的部分
04:35
to ensure an equitable transition
towards a decarbonized energy system.
72
275313
5631
以确保向脱碳能源系统的公平过渡。
04:42
We need to make sure
that we realize the full benefits
73
282112
4963
我们要确保充分实现
04:47
of all these capabilities
we're putting out.
74
287117
3211
推出的所有功能的全部优势。
04:51
And in addition to removing
legacy CO2 from the atmosphere,
75
291121
4796
而且,除了从大气中
清除遗留的二氧化碳外,
04:55
the goals that we're pursuing
as part of the Carbon Negative Shot
76
295917
4546
作为“负碳计划”的一部分,
我们追求的目标
05:00
also have multiple potential
additional co-benefits,
77
300505
3962
还有很多潜在的额外协同效应,
05:04
including improving soil health
78
304509
2044
包括为依靠土壤生存的社区
05:06
for communities who depend on soil
for their livelihood,
79
306553
3753
改善土壤健康,
05:11
reducing air pollution
80
311015
2837
减少空气污染
05:13
and creation of good jobs.
81
313893
2670
和创造良好就业机会。
05:17
But to realize all these benefits,
82
317647
3086
但是,为了实现所有这些好处,
05:20
we need to make sure that people
from all walks of life are at the table
83
320775
5089
我们需要确保,在就气候目标
05:25
when critical decisions are being made
about our climate goals
84
325905
4338
以及如何实现这些目标
做出关键决策时,
05:30
and how we achieve these goals.
85
330285
2460
各行各业的人们都应该坐在谈判桌前。
05:33
For me, as an academic,
86
333913
2044
对我来说,作为一名学者,
05:35
and now a leader for a major
science agency for the nation,
87
335999
4337
同时也是美国一家
主要科学机构的领导人,
05:40
this means we need to significantly
revamp our support
88
340378
4838
这意味着我们需要大幅调整支持力度,
05:45
for broadening participation
efforts in STEM.
89
345216
3128
以提升 STEM 领域的参与效果。
05:48
We need to continue to contribute towards
building a vibrant STEM workforce
90
348803
5172
我们要继续为国家
建设一支充满活力的
STEM 队伍。
05:54
for the nation.
91
354017
1459
05:55
A workforce that will abide
by principles of environmental justice
92
355476
4547
一支在流程的每一步
06:00
at every step of the process.
93
360023
2961
都遵守环境正义原则的队伍。
06:03
We need this to make sure
that the science we're enabling
94
363443
3879
我们需要这样做来
确保我们所支持的科学
06:07
works for society.
95
367363
1877
为社会服务。
06:10
Achieving our global climate goals
96
370116
2503
实现我们的全球气候目标
06:12
requires rapid acceleration
of deployment of clean energy
97
372660
4797
需要迅速加快清洁能源的部署
06:17
and innovations in carbon dioxide removal.
98
377457
3754
和消除二氧化碳方面的创新。
06:22
I'm convinced the Earthshots
are our best shot for achieving our goals.
99
382462
4755
我坚信“能源登月计划”
是实现目标的最佳机会。
06:28
Just like the Moonshot
landed us on the Moon,
100
388092
2920
就像“登月计划”
06:31
ahead of schedule.
101
391012
1460
提前将我们送上月球一样。
06:33
And any success that we register
on these efforts
102
393223
3795
而且,我们在这些努力中
取得的任何成功
06:37
will not just contribute to removing
legacy CO2 from the atmosphere
103
397018
5172
不仅有助于从大气中清除
遗留的二氧化碳
06:42
and halting the climate crisis.
104
402190
2711
和制止气候危机。
06:45
It will also contribute
to building a better,
105
405568
3545
它还将有助于建设一个更美好、
06:49
more equitable and cleaner world.
106
409155
2836
更公平和更清洁的世界。
06:52
Thank you.
107
412533
1168
谢谢大家。
06:53
(Applause)
108
413701
3087
(掌声)
New videos
Original video on YouTube.com
关于本网站
这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。