We Actually Have a Shot at Stopping the Climate Crisis | Asmeret Asefaw Berhe | TED
35,876 views ・ 2023-10-16
請雙擊下方英文字幕播放視頻。
譯者: Alexis Young
審譯者: Amanda Zhu
00:08
Eighty percent filthy.
0
8630
1960
百分之八十是髒的。
00:11
That's how much energy
the American population still derives
1
11383
4004
這就是美國人使用的能源中,
00:15
from fossil fuels.
2
15428
1419
化石燃料的占比。
00:17
Deployment of clean energy,
3
17514
2210
即使以當今迅速加快的步伐
00:19
even at today's rapidly accelerating pace,
4
19766
3337
推動潔淨能源,
00:23
is simply not enough
to halt the climate crisis.
5
23144
3629
仍不足以遏制氣候危機。
00:27
Going forward,
6
27148
1252
展望未來,
00:28
if we're going to reduce the risk
of overshoot of global temperature
7
28400
4129
如果我們想降低全球氣溫
00:32
beyond two degrees C,
8
32571
2335
超過 2°C 的風險,
00:34
we also have to reduce the amount
of CO2 that remains in the atmosphere.
9
34906
4713
我們還必須減少大氣中
殘留的二氧化碳量。
00:40
The team I lead, the US Department
of Energy's Office of Science,
10
40161
4130
我領導的團隊是
美國能源部科學辦公室,
00:44
is part of an unprecedented
national effort
11
44332
2878
我們也是空前強大的
國家隊的一份子,
00:47
to get us to net-zero emissions by 2050.
12
47252
3587
目標是讓我們在 2050 年
之前達到淨零排放。
00:51
To achieve our goals,
13
51798
2336
為了實現我們的目標,
00:54
we're aiming to establish
a transformative ecosystem of innovation
14
54175
5506
我們正努力建立一個創新
又具有變革性的生態系統,
00:59
that achieves major innovations
in science and technology
15
59681
4588
實現碳移除領域中的
01:04
for carbon dioxide removal.
16
64311
2002
重大科技創新。
01:06
Innovations and policy and regulations
to enable the nascent sector
17
66938
4421
我們需要推動創新
以及政策與法規,
讓這個新興的碳移除產業得以成長,
01:11
on carbon dioxide removal to grow
18
71401
2920
01:14
and innovations to engage more people
in our quest to finding
19
74362
5631
並且透過創新,吸引更多人參與我們
01:19
and implementing sweeping solutions.
20
79993
2920
尋找與落實全面解決方案的努力。
01:23
We need major breakthroughs
across multiple arenas,
21
83580
3837
我們需要在多方面有重大突破,
01:27
and we need it fast.
22
87459
1585
而且時間很緊迫。
01:30
So how do we go about this?
23
90086
2253
那麼我們該如何達成?
01:32
Energy Earthshots.
24
92881
1835
「能源登地計畫」。
01:35
The Biden-Harris administration's
Earthshot initiative
25
95884
3462
拜登·哈里斯政府的登地計劃靈感
01:39
is inspired by President Kennedy's
Moonshot initiative
26
99387
4630
來自甘迺迪總統的登月計畫,
01:44
that aimed to land a man on the moon.
27
104017
2544
要把人送到月球上。
01:47
I think that's a perfect model
for what we need to achieve here.
28
107354
3837
我認為那是我們
需要實現的完美模式。
01:52
To achieve the goals
of the Moonshot initiative,
29
112150
2795
為了實現登月計畫的目標,
01:54
the nation needed to establish a new,
30
114986
3003
我們國家需要建立一個全新、
01:58
expansive ecosystem of innovation
in space technologies.
31
118031
4379
大規模、創新的太空科技生態。
02:03
It required an all-hands-on-deck approach
that included government,
32
123244
5464
這需要一種全體動員的方法,
不管是括政府、
02:08
included educators,
33
128750
2920
教育工作者、
02:11
private sector, industry
34
131670
2544
民間產業、工業,
02:14
and, of course, scientists
and engineers and more.
35
134214
3336
當然還有科學家和工程師等等。
02:18
Now with the Department of Energy,
36
138593
2753
現在,我們與能源部合作,
02:21
we're launching a similarly
ambitious effort
37
141346
3587
展開了一項同樣有野心的計劃,
02:24
to enable a portfolio of approaches
38
144975
2544
目的在推動一系列的方法,
02:27
that range from basic science
to application of science
39
147560
4672
從基礎科學到應用科學,
02:32
to technology development
40
152273
2253
再到技術開發
02:34
and for large-scale deployment.
41
154567
2336
及大規模部署。
02:37
These approaches are needed
to balance the benefits,
42
157821
3879
我們需要這些方法
來平衡多種氣候與潔淨能源途徑的
02:41
trade offs and limitations
43
161741
2795
02:44
of several climate
and clean energy pathways
44
164536
3295
優勢、取捨與限制,
02:47
that are needed to accelerate the timeline
for achieving the solutions that we need.
45
167872
5548
這將有助於加速我們
實現解決方案的時間表。
02:54
We've launched seven Earthshots so far.
46
174212
3086
到目前為止,我們已經
啟動了七個登地計畫。
02:58
But as a soil scientist,
47
178383
1710
但作為土壤科學家,
03:00
I'm particularly excited to tell you today
about the Carbon Negative Shot.
48
180135
4379
今天我特別興奮地
想跟你們分享「負碳計畫」。
03:05
This shot depends
on a strong science foundation
49
185223
4296
這個計畫仰賴強大的科學基礎
03:09
to enable durable,
50
189561
2711
來實現持久、
03:12
scalable and responsible carbon dioxide
removal from the atmosphere
51
192313
6298
大規模且負責任的二氧化碳移除,
03:18
at a cost of less than 100 dollars
per metric ton of CO2 equivalent,
52
198611
6424
每公噸二氧化碳當量的成本
低於 100 美元,
03:25
including accounting for full life cycle
of emissions within a decade.
53
205076
5172
這是把十年內完整
生命週期的排放計算在內。
03:31
But we need to be able
to measure and verify it too.
54
211082
3128
但是我們也需要能夠測量和驗證它。
03:35
Achieving the goals
of the Carbon Negative Shot
55
215920
3254
要實現負碳計畫的目標,
03:39
requires that we advance
and employ nature-based solutions
56
219174
4629
我們必須進行並採用
以自然為基礎的解決方案
03:43
and engineer new technologies.
57
223845
2586
來發展新技術。
03:46
On one hand,
58
226973
1210
一方面,
03:48
we get to learn from nature
59
228183
1710
我們得以向大自然學習,
03:49
to enhance the ability of plants
to take up atmospheric CO2
60
229934
4922
以增強植物吸收大氣中
二氧化碳的能力,
03:54
and promote soil carbon sequestration,
61
234898
3003
並促進土壤吸收碳,
03:57
which we can enable
via land use change and land management.
62
237942
3796
這是透過土地利用
和土地管理來達成。
04:02
On the other hand,
63
242614
1376
另一方面,
04:04
we aim to advance fundamental material
and chemical sciences
64
244032
4880
我們致力於推動基礎材料
和化學科學的進步,
04:08
to develop capabilities
65
248912
2377
發展從低氣體濃度的來源,
04:11
for energy-efficient capture
of CO2 from dilute sources.
66
251289
4463
以高能源效率的方式
捕集二氧化碳的能力。
04:16
This includes development
of direct air capture sorbents
67
256127
5047
這包括用以移除環境中二氧化碳的
04:21
for ambient CO2
68
261216
1710
直接空氣捕集吸附劑,
04:22
and systems that are needed
to durably store the captured carbon.
69
262926
5130
以及將捕集到的碳
長期儲存的系統。
04:28
But that's not all we need.
70
268723
1835
但還不只這些。
04:30
We also need a human-centered component
to the Carbon Negative Shot
71
270892
4379
我們也需要在「負碳計劃」中
加入以人為本的元素,
04:35
to ensure an equitable transition
towards a decarbonized energy system.
72
275313
5631
確保去碳化能源系統
轉型的過程公平公正。
04:42
We need to make sure
that we realize the full benefits
73
282112
4963
我們必須確保我們提供的所有功能
04:47
of all these capabilities
we're putting out.
74
287117
3211
都能完全發揮。
04:51
And in addition to removing
legacy CO2 from the atmosphere,
75
291121
4796
除了從大氣中去除
累積的二氧化碳之外,
04:55
the goals that we're pursuing
as part of the Carbon Negative Shot
76
295917
4546
「負碳計畫」的目標
05:00
also have multiple potential
additional co-benefits,
77
300505
3962
也具有多重潛在的附加利益,
05:04
including improving soil health
78
304509
2044
包括幫助以土壤為生計的社群
05:06
for communities who depend on soil
for their livelihood,
79
306553
3753
改善土壤品質、
05:11
reducing air pollution
80
311015
2837
減少空氣污染,
05:13
and creation of good jobs.
81
313893
2670
以及創造良好的就業機會。
05:17
But to realize all these benefits,
82
317647
3086
但為了實現所有這些利益,
05:20
we need to make sure that people
from all walks of life are at the table
83
320775
5089
我們在對氣候目標
和如何達成這些目標
做出重要決定時,
05:25
when critical decisions are being made
about our climate goals
84
325905
4338
必須確保社會中的每個族群
都能參與對話。
05:30
and how we achieve these goals.
85
330285
2460
05:33
For me, as an academic,
86
333913
2044
對我來說,作為一名學者
05:35
and now a leader for a major
science agency for the nation,
87
335999
4337
以及國家主要科學機構的領導者,
05:40
this means we need to significantly
revamp our support
88
340378
4838
這意味著對於擴大 STEM——科學、
技術、工程、數學——教育的參與,
05:45
for broadening participation
efforts in STEM.
89
345216
3128
我們需要大幅重新加強我們的支持。
05:48
We need to continue to contribute towards
building a vibrant STEM workforce
90
348803
5172
我們必須繼續為培養國家
充滿活力的 STEM 勞動力
05:54
for the nation.
91
354017
1459
做出貢獻,
05:55
A workforce that will abide
by principles of environmental justice
92
355476
4547
一支在過程中的每個環節
06:00
at every step of the process.
93
360023
2961
都遵守環境正義原則的勞動力。
06:03
We need this to make sure
that the science we're enabling
94
363443
3879
這樣才能夠確保我們推動的科學
06:07
works for society.
95
367363
1877
能夠為社會發揮作用。
06:10
Achieving our global climate goals
96
370116
2503
要達成全球氣候目標,
06:12
requires rapid acceleration
of deployment of clean energy
97
372660
4797
我們需要加速潔淨能源的推廣,
06:17
and innovations in carbon dioxide removal.
98
377457
3754
以及二氧化碳移除技術的創新。
06:22
I'm convinced the Earthshots
are our best shot for achieving our goals.
99
382462
4755
我相信登地計畫
是我們實現目標的最佳機會,
06:28
Just like the Moonshot
landed us on the Moon,
100
388092
2920
就像登月計畫超前時間表,
06:31
ahead of schedule.
101
391012
1460
將我們帶到月球上一樣,
06:33
And any success that we register
on these efforts
102
393223
3795
我們在這些努力中獲得
的任何成功,
06:37
will not just contribute to removing
legacy CO2 from the atmosphere
103
397018
5172
不僅有助於移除大氣中
累積的二氧化碳,
06:42
and halting the climate crisis.
104
402190
2711
並阻止氣候危機,
06:45
It will also contribute
to building a better,
105
405568
3545
並對於建立更好、更公平的潔淨世界
06:49
more equitable and cleaner world.
106
409155
2836
做出貢獻。
06:52
Thank you.
107
412533
1168
謝謝。
06:53
(Applause)
108
413701
3087
(掌聲)
New videos
Original video on YouTube.com
關於本網站
本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。