We Actually Have a Shot at Stopping the Climate Crisis | Asmeret Asefaw Berhe | TED

35,949 views

2023-10-16 ・ TED


New videos

We Actually Have a Shot at Stopping the Climate Crisis | Asmeret Asefaw Berhe | TED

35,949 views ・ 2023-10-16

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Claire Ghyselen Relecteur: eric vautier
00:08
Eighty percent filthy.
0
8630
1960
Sale à 80 %.
00:11
That's how much energy the American population still derives
1
11383
4004
Telle est la quantité d’énergie que la population américaine
tire encore des combustibles fossiles.
00:15
from fossil fuels.
2
15428
1419
00:17
Deployment of clean energy,
3
17514
2210
Le déploiement de l'énergie propre,
00:19
even at today's rapidly accelerating pace,
4
19766
3337
même au rythme accéléré actuel,
00:23
is simply not enough to halt the climate crisis.
5
23144
3629
n’est tout simplement pas suffisant pour mettre fin à la crise climatique.
00:27
Going forward,
6
27148
1252
À l'avenir,
00:28
if we're going to reduce the risk of overshoot of global temperature
7
28400
4129
si nous voulons réduire le risque de dépassement de la température mondiale
00:32
beyond two degrees C,
8
32571
2335
au-delà de 2 °C,
00:34
we also have to reduce the amount of CO2 that remains in the atmosphere.
9
34906
4713
nous devons également réduire la quantité de CO2 qui reste dans l'atmosphère.
00:40
The team I lead, the US Department of Energy's Office of Science,
10
40161
4130
L’équipe que je dirige,
le Bureau des sciences du ministère américain de l’Énergie,
00:44
is part of an unprecedented national effort
11
44332
2878
participe à un effort national sans précédent
00:47
to get us to net-zero emissions by 2050.
12
47252
3587
visant à atteindre des émissions nettes nulles d’ici 2050.
00:51
To achieve our goals,
13
51798
2336
Pour atteindre nos objectifs,
00:54
we're aiming to establish a transformative ecosystem of innovation
14
54175
5506
nous visons à établir un écosystème d’innovation transformateur
00:59
that achieves major innovations in science and technology
15
59681
4588
qui permettra de réaliser des innovations scientifiques et technologiques majeures
01:04
for carbon dioxide removal.
16
64311
2002
en matière d’élimination du dioxyde de carbone.
01:06
Innovations and policy and regulations to enable the nascent sector
17
66938
4421
Des innovations, des politiques et des réglementations
afin que le secteur naissant de la décarbonation puisse se développer
01:11
on carbon dioxide removal to grow
18
71401
2920
01:14
and innovations to engage more people in our quest to finding
19
74362
5631
et des innovations pour impliquer davantage de personnes
dans notre quête visant à trouver et à mettre en œuvre
01:19
and implementing sweeping solutions.
20
79993
2920
des solutions de grande envergure.
01:23
We need major breakthroughs across multiple arenas,
21
83580
3837
Nous avons besoin de percées majeures dans de nombreux domaines,
01:27
and we need it fast.
22
87459
1585
et nous en avons besoin rapidement.
01:30
So how do we go about this?
23
90086
2253
Alors, comment s'y prendre ?
01:32
Energy Earthshots.
24
92881
1835
« Energy Earthshots » [Objectif Terre Énergie].
01:35
The Biden-Harris administration's Earthshot initiative
25
95884
3462
L'initiative Earthshot de l'administration Biden-Harris
01:39
is inspired by President Kennedy's Moonshot initiative
26
99387
4630
s’inspire de l’initiative Moonshot du président Kennedy
01:44
that aimed to land a man on the moon.
27
104017
2544
qui fit atterrir un homme sur la Lune.
01:47
I think that's a perfect model for what we need to achieve here.
28
107354
3837
Je pense que c'est un modèle parfait pour ce que nous devons réaliser ici.
01:52
To achieve the goals of the Moonshot initiative,
29
112150
2795
Pour atteindre les objectifs de l'initiative Moonshot,
01:54
the nation needed to establish a new,
30
114986
3003
le pays a dû établir un nouvel écosystème d’innovation très vaste
01:58
expansive ecosystem of innovation in space technologies.
31
118031
4379
dans les technologies spatiales.
02:03
It required an all-hands-on-deck approach that included government,
32
123244
5464
Cela nécessita une approche globale impliquant le gouvernement,
02:08
included educators,
33
128750
2920
les éducateurs,
02:11
private sector, industry
34
131670
2544
le secteur privé, l’industrie,
02:14
and, of course, scientists and engineers and more.
35
134214
3336
et, bien sûr, les scientifiques et les ingénieurs, entre autres.
02:18
Now with the Department of Energy,
36
138593
2753
Aujourd’hui, avec le ministère de l’Énergie,
02:21
we're launching a similarly ambitious effort
37
141346
3587
nous lançons un projet tout aussi ambitieux
02:24
to enable a portfolio of approaches
38
144975
2544
pour permettre un portefeuille d'approches
02:27
that range from basic science to application of science
39
147560
4672
allant de la science fondamentale à la science appliquée,
02:32
to technology development
40
152273
2253
au développement technologique
02:34
and for large-scale deployment.
41
154567
2336
et au déploiement à grande échelle.
02:37
These approaches are needed to balance the benefits,
42
157821
3879
Ces approches sont nécessaires pour équilibrer les avantages,
02:41
trade offs and limitations
43
161741
2795
les compromis et les limites
02:44
of several climate and clean energy pathways
44
164536
3295
de plusieurs voies climatiques et énergétiques propres
02:47
that are needed to accelerate the timeline for achieving the solutions that we need.
45
167872
5548
nécessaires pour accélérer le calendrier
de mise en œuvre des solutions dont nous avons besoin.
02:54
We've launched seven Earthshots so far.
46
174212
3086
À ce jour, nous avons lancé sept projets Earthshots.
02:58
But as a soil scientist,
47
178383
1710
Mais en tant que spécialiste des sols,
03:00
I'm particularly excited to tell you today about the Carbon Negative Shot.
48
180135
4379
je suis particulièrement heureuse de vous présenter le projet « Carbone Négatif ».
03:05
This shot depends on a strong science foundation
49
185223
4296
Ce projet repose sur de solides bases scientifiques
03:09
to enable durable,
50
189561
2711
pour permettre une élimination durable,
03:12
scalable and responsible carbon dioxide removal from the atmosphere
51
192313
6298
évolutive et responsable du dioxyde de carbone de l’atmosphère
03:18
at a cost of less than 100 dollars per metric ton of CO2 equivalent,
52
198611
6424
à un coût inférieur à 100 dollars par tonne d’équivalent CO2,
03:25
including accounting for full life cycle of emissions within a decade.
53
205076
5172
y compris la prise en compte du cycle de vie complet des émissions
en dix ans.
03:31
But we need to be able to measure and verify it too.
54
211082
3128
Mais nous devons également être capable de le mesurer et de le vérifier.
03:35
Achieving the goals of the Carbon Negative Shot
55
215920
3254
Pour atteindre les objectifs du projet Carbone Négatif,
03:39
requires that we advance and employ nature-based solutions
56
219174
4629
nous devons développer et utiliser des solutions basées sur la nature
03:43
and engineer new technologies.
57
223845
2586
et concevoir de nouvelles technologies.
03:46
On one hand,
58
226973
1210
D'une part,
03:48
we get to learn from nature
59
228183
1710
nous pouvons apprendre de la nature
03:49
to enhance the ability of plants to take up atmospheric CO2
60
229934
4922
pour améliorer la capacité des plantes à absorber le CO2 atmosphérique
03:54
and promote soil carbon sequestration,
61
234898
3003
et promouvoir la séquestration du carbone dans le sol,
03:57
which we can enable via land use change and land management.
62
237942
3796
ce que nous pouvons réaliser
par le biais de changements dans l’exploitation et la gestion des sols.
04:02
On the other hand,
63
242614
1376
D'autre part,
04:04
we aim to advance fundamental material and chemical sciences
64
244032
4880
nous visons à faire progresser les sciences fondamentales
des matériaux et de la chimie
04:08
to develop capabilities
65
248912
2377
afin de développer des capacités
04:11
for energy-efficient capture of CO2 from dilute sources.
66
251289
4463
de capture de CO2 économe en énergie provenant de sources diluées.
04:16
This includes development of direct air capture sorbents
67
256127
5047
Cela inclut le développement de produits absorbant directement de l’air
04:21
for ambient CO2
68
261216
1710
le CO2 ambiant
04:22
and systems that are needed to durably store the captured carbon.
69
262926
5130
et de systèmes nécessaires pour stocker durablement le carbone capturé.
04:28
But that's not all we need.
70
268723
1835
Mais ce n’est pas suffisant.
04:30
We also need a human-centered component to the Carbon Negative Shot
71
270892
4379
Le projet Carbone Négatif a également besoin d’une composante humaine
04:35
to ensure an equitable transition towards a decarbonized energy system.
72
275313
5631
afin de garantir une transition équitable vers un système énergétique décarboné.
04:42
We need to make sure that we realize the full benefits
73
282112
4963
Nous devons nous assurer de tirer pleinement parti
04:47
of all these capabilities we're putting out.
74
287117
3211
de toutes les capacités que nous mettons en place.
04:51
And in addition to removing legacy CO2 from the atmosphere,
75
291121
4796
Outre l’élimination du CO2 déjà présent dans l’atmosphère,
04:55
the goals that we're pursuing as part of the Carbon Negative Shot
76
295917
4546
les objectifs que nous poursuivons dans le cadre du projet Carbone Négatif
05:00
also have multiple potential additional co-benefits,
77
300505
3962
présentent également de nombreux avantages connexes potentiels,
05:04
including improving soil health
78
304509
2044
notamment l’amélioration de la santé des sols
05:06
for communities who depend on soil for their livelihood,
79
306553
3753
pour les communautés dont les moyens de subsistance en dépendent,
05:11
reducing air pollution
80
311015
2837
la réduction de la pollution atmosphérique
05:13
and creation of good jobs.
81
313893
2670
et la création de bons emplois.
05:17
But to realize all these benefits,
82
317647
3086
Mais pour tirer parti de tous ces avantages,
05:20
we need to make sure that people from all walks of life are at the table
83
320775
5089
nous devons nous assurer de la présence de personnes de tous les horizons
05:25
when critical decisions are being made about our climate goals
84
325905
4338
lorsque des décisions cruciales sont prises sur nos objectifs climatiques
05:30
and how we achieve these goals.
85
330285
2460
et la manière dont nous les atteignons.
05:33
For me, as an academic,
86
333913
2044
Pour moi, en tant qu’universitaire,
05:35
and now a leader for a major science agency for the nation,
87
335999
4337
et maintenant à la tête d’une importante agence scientifique du pays,
05:40
this means we need to significantly revamp our support
88
340378
4838
cela signifie que nous devons revoir de fond en comble nos actions
05:45
for broadening participation efforts in STEM.
89
345216
3128
pour démocratiser l’enseignement des sciences.
05:48
We need to continue to contribute towards building a vibrant STEM workforce
90
348803
5172
Nous devons continuer à contribuer à la constitution d’une main-d’œuvre dynamique
dans le domaine scientifique pour le pays.
05:54
for the nation.
91
354017
1459
05:55
A workforce that will abide by principles of environmental justice
92
355476
4547
Une main-d'œuvre qui respectera les principes de justice environnementale
06:00
at every step of the process.
93
360023
2961
à chaque étape du processus.
06:03
We need this to make sure that the science we're enabling
94
363443
3879
C’est indispensable si l’on veut s’assurer que la science que nous mettons en œuvre
06:07
works for society.
95
367363
1877
fonctionne pour la société.
06:10
Achieving our global climate goals
96
370116
2503
Atteindre nos objectifs climatiques mondiaux
06:12
requires rapid acceleration of deployment of clean energy
97
372660
4797
nécessite une accélération rapide du déploiement de l’énergie propre
06:17
and innovations in carbon dioxide removal.
98
377457
3754
et des innovations en matière de décarbonation.
06:22
I'm convinced the Earthshots are our best shot for achieving our goals.
99
382462
4755
Je suis convaincue que les projets Earthshot sont notre meilleure chance
d’atteindre nos objectifs.
06:28
Just like the Moonshot landed us on the Moon,
100
388092
2920
Tout comme Moonshot nous a fait atterrir sur la Lune,
06:31
ahead of schedule.
101
391012
1460
plus tôt que prévu.
06:33
And any success that we register on these efforts
102
393223
3795
Et tout succès que nous enregistrerons dans le cadre de ces efforts
06:37
will not just contribute to removing legacy CO2 from the atmosphere
103
397018
5172
ne contribuera pas uniquement à éliminer le CO2 présent dans l’atmosphère
06:42
and halting the climate crisis.
104
402190
2711
et à mettre fin à la crise climatique.
06:45
It will also contribute to building a better,
105
405568
3545
Cela contribuera également à construire un monde meilleur,
06:49
more equitable and cleaner world.
106
409155
2836
plus équitable et plus propre.
06:52
Thank you.
107
412533
1168
Merci.
06:53
(Applause)
108
413701
3087
(Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7