We Actually Have a Shot at Stopping the Climate Crisis | Asmeret Asefaw Berhe | TED

35,213 views ・ 2023-10-16

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Marcos Constantino Revisor: Sebastian Sanchez
00:08
Eighty percent filthy.
0
8630
1960
Un ochenta por ciento sucia.
00:11
That's how much energy the American population still derives
1
11383
4004
Esa es la cantidad de energía que la población estadounidense aún obtiene
00:15
from fossil fuels.
2
15428
1419
de los combustibles fósiles.
00:17
Deployment of clean energy,
3
17514
2210
El despliegue de energía limpia,
00:19
even at today's rapidly accelerating pace,
4
19766
3337
incluso al ritmo acelerado de la actualidad, simplemente no
00:23
is simply not enough to halt the climate crisis.
5
23144
3629
es suficiente para detener la crisis climática.
00:27
Going forward,
6
27148
1252
De cara al futuro,
00:28
if we're going to reduce the risk of overshoot of global temperature
7
28400
4129
si queremos reducir el riesgo de que la temperatura
00:32
beyond two degrees C,
8
32571
2335
global supere los dos grados centígrados, también
00:34
we also have to reduce the amount of CO2 that remains in the atmosphere.
9
34906
4713
debemos reducir la cantidad de CO2 que permanece en la atmósfera.
00:40
The team I lead, the US Department of Energy's Office of Science,
10
40161
4130
El equipo que dirijo, la Oficina de Ciencia
del Departamento de Energía de los EE. UU.,
00:44
is part of an unprecedented national effort
11
44332
2878
forma parte de un esfuerzo nacional sin precedentes
00:47
to get us to net-zero emissions by 2050.
12
47252
3587
para lograr que nuestras emisiones netas sean cero para 2050.
00:51
To achieve our goals,
13
51798
2336
Para alcanzar nuestros objetivos,
00:54
we're aiming to establish a transformative ecosystem of innovation
14
54175
5506
nuestro objetivo es establecer un ecosistema de innovación transformador
00:59
that achieves major innovations in science and technology
15
59681
4588
que logre innovaciones importantes en la ciencia y la tecnología
01:04
for carbon dioxide removal.
16
64311
2002
para la eliminación del dióxido de carbono.
01:06
Innovations and policy and regulations to enable the nascent sector
17
66938
4421
Innovaciones, políticas y reglamentos que permiten que crezca el incipiente centro
01:11
on carbon dioxide removal to grow
18
71401
2920
dedicado a la eliminación del dióxido de carbono
01:14
and innovations to engage more people in our quest to finding
19
74362
5631
y que las innovaciones involucren a más personas en nuestra búsqueda de
01:19
and implementing sweeping solutions.
20
79993
2920
soluciones integrales.
01:23
We need major breakthroughs across multiple arenas,
21
83580
3837
Necesitamos avances importantes en múltiples ámbitos,
01:27
and we need it fast.
22
87459
1585
y los necesitamos rápidamente.
01:30
So how do we go about this?
23
90086
2253
Entonces, ¿cómo lo hacemos?
01:32
Energy Earthshots.
24
92881
1835
Energy Earthshots.
01:35
The Biden-Harris administration's Earthshot initiative
25
95884
3462
La iniciativa Earthshot de la administración Biden-Harris
01:39
is inspired by President Kennedy's Moonshot initiative
26
99387
4630
está inspirada en la iniciativa Moonshot del presidente Kennedy,
01:44
that aimed to land a man on the moon.
27
104017
2544
cuyo objetivo era llevar a un hombre a la luna.
01:47
I think that's a perfect model for what we need to achieve here.
28
107354
3837
Creo que es un modelo perfecto de lo que necesitamos lograr aquí.
01:52
To achieve the goals of the Moonshot initiative,
29
112150
2795
Para lograr los objetivos de la iniciativa Moonshot,
01:54
the nation needed to establish a new,
30
114986
3003
la nación necesitaba establecer un ecosistema nuevo y
01:58
expansive ecosystem of innovation in space technologies.
31
118031
4379
expansivo de innovación en tecnologías espaciales.
02:03
It required an all-hands-on-deck approach that included government,
32
123244
5464
Se requería un enfoque integral que incluyera al gobierno,
02:08
included educators,
33
128750
2920
incluía a los educadores,
02:11
private sector, industry
34
131670
2544
al sector privado, a la industria,
02:14
and, of course, scientists and engineers and more.
35
134214
3336
y, por supuesto, a científicos e ingenieros, entre otros.
02:18
Now with the Department of Energy,
36
138593
2753
Ahora, junto con el Departamento de Energía,
02:21
we're launching a similarly ambitious effort
37
141346
3587
estamos emprendiendo una iniciativa igualmente ambiciosa
02:24
to enable a portfolio of approaches
38
144975
2544
para crear una cartera de enfoques
02:27
that range from basic science to application of science
39
147560
4672
que abarquen desde la ciencia básica hasta la aplicación de la ciencia,
02:32
to technology development
40
152273
2253
pasando por el desarrollo tecnológico y
02:34
and for large-scale deployment.
41
154567
2336
su despliegue a gran escala.
02:37
These approaches are needed to balance the benefits,
42
157821
3879
Estos enfoques son necesarios para equilibrar los beneficios, las
02:41
trade offs and limitations
43
161741
2795
desventajas y las limitaciones
02:44
of several climate and clean energy pathways
44
164536
3295
de varias vías relacionadas con el clima y la energía limpia,
02:47
that are needed to accelerate the timeline for achieving the solutions that we need.
45
167872
5548
que son necesarias para acelerar el plazo para lograr las soluciones necesarias.
02:54
We've launched seven Earthshots so far.
46
174212
3086
Hasta ahora hemos lanzado siete Earthshots.
02:58
But as a soil scientist,
47
178383
1710
Pero como científico del suelo,
03:00
I'm particularly excited to tell you today about the Carbon Negative Shot.
48
180135
4379
tengo muchas ganas de hablarles hoy sobre el Carbon Negative Shot.
03:05
This shot depends on a strong science foundation
49
185223
4296
Esta vacuna depende de una sólida base científica
03:09
to enable durable,
50
189561
2711
para permitir una eliminación duradera,
03:12
scalable and responsible carbon dioxide removal from the atmosphere
51
192313
6298
escalable y responsable del dióxido de carbono de la atmósfera
03:18
at a cost of less than 100 dollars per metric ton of CO2 equivalent,
52
198611
6424
a un costo inferior a 100 dólares por tonelada métrica de CO2 equivalente,
03:25
including accounting for full life cycle of emissions within a decade.
53
205076
5172
incluida la contabilización del ciclo de vida completo de las emisiones
en una década.
03:31
But we need to be able to measure and verify it too.
54
211082
3128
Pero también necesitamos poder medirlo y verificarlo.
03:35
Achieving the goals of the Carbon Negative Shot
55
215920
3254
Lograr los objetivos de Carbon Negative Shot
03:39
requires that we advance and employ nature-based solutions
56
219174
4629
requiere que desarrollemos y empleemos soluciones basadas en la naturaleza
03:43
and engineer new technologies.
57
223845
2586
y diseñemos nuevas tecnologías.
03:46
On one hand,
58
226973
1210
Por un lado,
podemos aprender de la naturaleza para mejorar la capacidad de las plantas
03:48
we get to learn from nature
59
228183
1710
03:49
to enhance the ability of plants to take up atmospheric CO2
60
229934
4922
para absorber el CO2 atmosférico
03:54
and promote soil carbon sequestration,
61
234898
3003
y promover la retención de carbono del suelo,
03:57
which we can enable via land use change and land management.
62
237942
3796
lográndose mediante las cadenas terrestres y la gestión de la tierra.
04:02
On the other hand,
63
242614
1376
Por otro lado,
04:04
we aim to advance fundamental material and chemical sciences
64
244032
4880
apuntamos a avanzar en las ciencias químicas y de los materiales fundamentales
04:08
to develop capabilities
65
248912
2377
para desarrollar capacidades que permitan capturar el CO2 de fuentes
04:11
for energy-efficient capture of CO2 from dilute sources.
66
251289
4463
diluidas de manera eficiente desde el punto de vista energético.
04:16
This includes development of direct air capture sorbents
67
256127
5047
Esto incluye el desarrollo de absorbentes de captura directa del aire
04:21
for ambient CO2
68
261216
1710
para el CO2 ambiental
04:22
and systems that are needed to durably store the captured carbon.
69
262926
5130
y de sistemas necesarios para almacenar de forma duradera el carbono capturado.
04:28
But that's not all we need.
70
268723
1835
Pero eso no es todo lo que necesitamos.
04:30
We also need a human-centered component to the Carbon Negative Shot
71
270892
4379
También necesitamos un componente centrado en las personas
hacia el Carbon Negative Shot
04:35
to ensure an equitable transition towards a decarbonized energy system.
72
275313
5631
para garantizar una transición equitativa
hacia un sistema energético descarbonizado.
04:42
We need to make sure that we realize the full benefits
73
282112
4963
Tenemos que asegurarnos de aprovechar todos los beneficios
04:47
of all these capabilities we're putting out.
74
287117
3211
de todas estas capacidades que estamos ofreciendo.
04:51
And in addition to removing legacy CO2 from the atmosphere,
75
291121
4796
Además de eliminar el CO2 heredado de la atmósfera,
04:55
the goals that we're pursuing as part of the Carbon Negative Shot
76
295917
4546
los objetivos que perseguimos como parte de la iniciativa Carbon Negative Shot
05:00
also have multiple potential additional co-benefits,
77
300505
3962
también pueden tener múltiples beneficios colaterales adicionales,
05:04
including improving soil health
78
304509
2044
como mejorar la salud del suelo
05:06
for communities who depend on soil for their livelihood,
79
306553
3753
para las comunidades que dependen del suelo para su sustento,
05:11
reducing air pollution
80
311015
2837
reducir la contaminación del aire
05:13
and creation of good jobs.
81
313893
2670
y crear buenos empleos.
05:17
But to realize all these benefits,
82
317647
3086
Sin embargo, para obtener todos estos beneficios,
05:20
we need to make sure that people from all walks of life are at the table
83
320775
5089
debemos asegurarnos de que personas de todos los ámbitos sociales estén presentes
05:25
when critical decisions are being made about our climate goals
84
325905
4338
cuando se tomen decisiones críticas sobre nuestros objetivos climáticos
05:30
and how we achieve these goals.
85
330285
2460
y sobre cómo lograrlos.
05:33
For me, as an academic,
86
333913
2044
Para mí, como académico
05:35
and now a leader for a major science agency for the nation,
87
335999
4337
y ahora líder de una importante agencia científica del país,
05:40
this means we need to significantly revamp our support
88
340378
4838
esto significa que debemos renovar significativamente nuestro apoyo
05:45
for broadening participation efforts in STEM.
89
345216
3128
para ampliar las iniciativas de participación en las áreas de STEM
05:48
We need to continue to contribute towards building a vibrant STEM workforce
90
348803
5172
Tenemos que seguir contribuyendo a la creación de una fuerza laboral dinámica
en materia de STEM para el país.
05:54
for the nation.
91
354017
1459
05:55
A workforce that will abide by principles of environmental justice
92
355476
4547
Una fuerza laboral que respetará los principios de la justicia ambiental
06:00
at every step of the process.
93
360023
2961
en cada paso del proceso.
06:03
We need this to make sure that the science we're enabling
94
363443
3879
Lo necesitamos para asegurarnos de que la ciencia que estamos promoviendo
06:07
works for society.
95
367363
1877
funcione para la sociedad.
06:10
Achieving our global climate goals
96
370116
2503
Lograr nuestros objetivos climáticos globales
06:12
requires rapid acceleration of deployment of clean energy
97
372660
4797
requiere una rápida aceleración del despliegue de energía limpia
06:17
and innovations in carbon dioxide removal.
98
377457
3754
e innovaciones en la eliminación del dióxido de carbono.
06:22
I'm convinced the Earthshots are our best shot for achieving our goals.
99
382462
4755
Estoy convencida de que los Earthshots son
nuestra mejor opción para lograr nuestros objetivos
06:28
Just like the Moonshot landed us on the Moon,
100
388092
2920
Al igual que el Moonshot nos llevó a la Luna,
06:31
ahead of schedule.
101
391012
1460
antes de lo previsto.
06:33
And any success that we register on these efforts
102
393223
3795
Y cualquier éxito que logremos en estos esfuerzos
06:37
will not just contribute to removing legacy CO2 from the atmosphere
103
397018
5172
no solo contribuirá a eliminar el CO2 heredado de la atmósfera
06:42
and halting the climate crisis.
104
402190
2711
y a detener la crisis climática.
06:45
It will also contribute to building a better,
105
405568
3545
También contribuirá a construir un mundo mejor,
06:49
more equitable and cleaner world.
106
409155
2836
más equitativo y más limpio.
06:52
Thank you.
107
412533
1168
Gracias.
06:53
(Applause)
108
413701
3087
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7