请双击下面的英文字幕来播放视频。
翻译人员: Nan Yang
校对人员: Lipeng Chen
00:12
Anne Milgram: Congressman,
I was about to introduce you
0
12913
2588
安妮·米尔格拉姆:
议员先生,接下来我会介绍你,
00:15
and say a little more --
1
15525
1300
然后说一些——
00:16
Will Hurd: Hey, Anne. How are you?
2
16849
1621
威尔·赫德:
嘿,安妮,你好吗?
安妮:你好。
非常感谢今晚你的参与。
00:18
AM: Hi, how are you doing?
Thank you so much for joining us tonight.
3
18494
3204
00:21
We're so lucky to have you here with us.
4
21722
2346
非常幸运今天能邀请到你。
00:24
I've already explained
that you're actually in Washington
5
24092
2718
我已经跟大家解释过了
因为工作原因,
00:26
because you're working.
6
26834
1207
你现在人在华盛顿。
00:28
And I was about to tell folks
7
28065
1436
而且我正要告诉大家
00:29
that you represent
the 23rd district of Texas.
8
29525
3050
你代表的是德克萨斯州的 23 区。
00:33
But maybe you could tell us
a little bit about your district
9
33339
3470
也许你可以跟我们
多介绍一下 23 区,
00:36
and describe it for us.
10
36833
1534
为我们描述一下吧。
00:39
WH: Sure, my district in Southwest Texas
is 29 counties, two time zones,
11
39903
5579
威尔:没问题,我代表的区在
德克萨斯西南部,包括 29 个县,
00:45
820 miles of border
from Eagle Pass, Texas
12
45506
3936
跨越 2 个时区,从伊格尔帕斯市
一直到埃尔帕索市,
00:49
all the way to El Paso.
13
49466
1802
沿着边境线共 820 英里。
00:51
It takes 10 and a half hours to drive
across my district at 80 miles an hour,
14
51292
4516
大部分地方的限速
是 80 英里每小时,
00:55
which is the speed limit
in most of the district.
15
55832
2294
穿越这个区需要 10 个半小时。
00:58
And I found out a couple of weekends ago,
16
58150
1983
然而我们几周前才发现,
01:00
it's not the speed limit
in all the district.
17
60158
2141
这并不是整个区的限速。
01:02
(Laughter)
18
62324
1491
(笑声)
01:03
It's a 71-percent Latino district,
19
63839
3980
这里 71% 人口是拉丁裔,
01:07
and it's the district that
I've been representing
20
67843
2440
这个区是我在国会的第三任期
01:10
for now my third term in Congress.
21
70307
2780
所代表的区。
01:13
And when you think
about the issue of the border,
22
73111
3183
当你们想到边境问题时,
01:16
I have more border
than any other member of Congress.
23
76318
3238
我比其它国会议员
拥有更多的边境区域。
01:19
I spent nine and a half years
as an undercover officer in the CIA,
24
79580
3902
我曾花了 9 年半时间以
CIA (中央情报局) 卧底的身份
01:23
chasing bad people all across the country.
25
83506
2992
在全国各处追捕坏人。
01:26
So when it comes to securing our border,
26
86522
1920
所以当要来保卫边境时,
01:28
it's something I know a little bit about.
27
88466
2222
我对此方面了解得非常少。
01:31
AM: One of the things I learned recently
which I hadn't known before
28
91141
3309
安妮:我最近才知道的一件事情是
01:34
is that your district
is actually the size, I think,
29
94474
2897
你这个区的占地大小,我想
01:37
of the state of Georgia?
30
97395
1928
跟整个佐治亚州差不多?
01:40
WH: That's right.
31
100741
1166
威尔:对的。
01:41
It's larger than 26 states,
roughly the size of the state of Georgia.
32
101931
3659
它比 26 个州的面积大,
基本上等于佐治亚州的大小。
01:45
So it's pretty big.
33
105997
1482
所以它很大。
01:48
AM: So as an expert in national security
34
108093
2484
安妮:你作为国家安全方面的专家
01:50
and as a member of Congress,
35
110601
1389
和国会议员之一,
01:52
you've been called upon
to think about issues
36
112014
2769
曾经被要求去考虑
01:54
related to immigration,
37
114807
1635
移民相关的问题,
01:56
and in recent years,
particularly about the border wall.
38
116466
3626
特别是最近几年的边境墙问题。
02:00
What is your reaction
to President Trump's statement
39
120434
2787
你对于特朗普总统的声明——
02:03
that we need a big, beautiful wall
that would stretch across our border,
40
123245
4253
我们需要在边境建造巨大、美观、
高度在 18 到 30 英尺的墙,
02:07
and at 18 to 30 feet high?
41
127522
2433
有什么看法?
02:11
WH: I've been saying this since I first
ran for Congress back in 2009,
42
131812
3381
威尔:其实我在 2009 年
竞选国会议员时就说过这件事,
02:15
this is not a new topic,
43
135217
1190
这并不是一个新的议题,
02:16
that building a 30-foot-high
concrete structure
44
136431
2588
从东海岸到西海岸建造一个
02:19
from sea to shining sea
45
139043
1644
30 英尺高的混凝土结构建筑
02:20
is the most expensive
and least effective way
46
140711
2834
是一种对保卫边境安全最昂贵
02:23
to do border security.
47
143569
1548
又最无效的方法。
02:25
There are parts of the border
48
145467
2403
在部分边境,
02:27
where Border Patrol's
response time to a threat
49
147894
3286
边境巡逻队对威胁的响应时间
02:31
is measured in hours to days.
50
151204
2627
以小时或天计算。
02:33
If your response time
is measured in hours to days,
51
153855
3800
如果响应时间如此之长,
02:37
then a wall is not a physical barrier.
52
157679
2690
那么这个墙并不是物理上的屏障。
02:40
We should be having technology
along the border,
53
160671
2261
我们需要沿着边境应用一些技术,
02:42
we should have operation
control of our border,
54
162956
3628
需要有对边境的行动控制,
02:46
which means we know everything
that's going back and forth across it.
55
166608
3405
意味着我们需要了解
从边境来回穿越的所有东西。
02:50
We can do a lot of that with technology.
56
170037
1961
我们可以利用技术做很多事情,
02:52
We also need more folks
within our border patrol.
57
172022
3003
我们也需要边境巡逻队
引入更多人员。
02:55
But in addition to doing all this,
58
175427
2182
但是除了做这些,
02:57
one of the things we should be able to do
is streamline legal immigration.
59
177633
4992
我们还需要做的事情之一
是简化合法移民入境流程。
03:02
If you're going to be
a productive member of our society,
60
182649
2674
如果你会成为我们社会中
有生产力的一员,
03:05
let's get you here as quickly as possible,
61
185347
2024
我们会尽快让你移民到这里,
03:07
but let's do it legally.
62
187395
1166
而且得通过合法途径。
03:08
And if we're able to streamline that,
then you're going to see
63
188585
2950
如果我们能够简化
合法移民入境流程,
03:11
some of the pressures
relieved along our border
64
191559
2455
你们会看见我们边境压力被缓解,
03:14
and allow men and women in Border Patrol
to focus on human trafficking
65
194038
5274
而且会让边境巡逻队更专注于
03:19
and drug-trafficking
organizations as well.
66
199336
2644
人口贩卖和贩毒组织。
03:22
AM: Congressman,
67
202479
2825
安妮: 议员先生,
03:25
there's also been a conversation
nationally about using emergency funds
68
205328
4977
全国范围内还有一种讨论,
关于使用紧急资金
03:30
to build the border wall
69
210329
1294
和来自美国军方的资金
03:31
and taking those funds
from the United States military.
70
211647
3555
建造边境墙。
03:35
What has your position been on that issue?
71
215226
2426
你在这个问题上持何立场?
03:38
WH: I'm one of the few Republicans up here
that has opposed that effort.
72
218321
4520
威尔:我是对此持反对意见的
少数共和党人之一。
03:43
We are just now rebuilding our military,
73
223182
3393
我们现在正在重建我们的军队,
03:46
and taking funds away from making sure
74
226599
2328
需要资金来确保
03:48
that our brothers and sisters,
our wives and our husbands
75
228951
4015
我们的兄弟姐妹,
我们的妻子或丈夫
03:52
have the training and equipment they need
76
232990
2008
得到他们所需的培训和装备,
03:55
in order to take care of us
in far-flung places --
77
235022
4150
来在遥远的地方保护我们,
03:59
taking money away from them
is not an efficient use of our resources,
78
239196
4434
从他们那拿走资金并不是
使用资源的有效方式,
04:03
especially if it's going to build a ...
79
243654
3387
特别是当为了建造一个——
04:07
you know, I always say
it's a fourth-century solution
80
247065
3720
我把这个形容为四世纪的解决方案,
04:10
to a 21st-century problem.
81
250809
3301
不是二十一世纪的。
04:14
And the reality is,
what we should be focusing on
82
254134
3493
实际上,我们应该关注的是
04:17
is some of the other root causes
of this problem,
83
257651
3140
这个问题的某些根本原因,
04:20
and many of your speakers today
have talked about that.
84
260815
2857
如今很多发言人都讲到了这个。
04:23
Some of those key root problems
are violence, lack of economic opportunity
85
263696
5857
一些关键的根本问题包括
暴力行为,就业机会的匮乏
04:29
and extreme poverty,
86
269577
1500
和极端的贫穷,
04:31
specifically, in the Northern Triangle:
El Salvador, Guatemala and Honduras.
87
271101
4508
特别是在北三角形:
萨尔瓦多、危地马拉和洪都拉斯。
04:35
We should be working --
88
275633
1533
我们应该努力——
04:38
AM: I was going to ask
what you would recommend
89
278760
2214
安妮:我是打算问你,你会建议
04:40
United States government does
to address the underlying,
90
280998
3031
美国政府如何解决
04:44
what we call push factors, or root causes
91
284053
2409
这三个中美洲国家的底层问题,
04:46
in those three countries
in Central America?
92
286486
2674
也就是我们所说的
推动因素或者根本原因的?
04:49
WH: One of the things I learned
as an undercover officer in the CIA
93
289914
3158
威尔:在我做卧底的时候
我学到的东西之一就是
04:53
is be nice with nice guys
and tough with tough guys.
94
293096
2714
对好人友好,
对野蛮人强硬。
04:55
And one of the principles
of being nice with nice guys
95
295834
2581
而对好人友好的原则之一是
04:58
is to strengthen our alliances.
96
298439
3507
要加强我们的联盟。
05:01
We have a number of programs
currently in these three countries
97
301970
3377
现在在这三个国家
我们有很多项目,
05:05
that USAID and the State Department
is doing to address this violence issue.
98
305371
5619
USAID(美国国际开发署)和国务院
正在致力于解决暴力问题。
05:11
And we know, in El Salvador,
99
311014
1674
正如我们所知,在萨尔瓦多,
05:12
one of the problems was
that the police were corrupt.
100
312712
2943
问题之一是警察腐败。
05:15
And so we've worked with the Salvadorians
to purge the police,
101
315679
4380
所以我们正与萨尔瓦多人
一起清理警队,
05:20
rehire new folks,
102
320083
2376
雇佣新人,
05:22
use community policing tactics.
103
322483
4007
施行社区警务策略。
05:26
These are tactics the men and women
in the United States of America
104
326514
4825
这些策略是美国的男男女女
05:31
and police forces
105
331363
1182
和警察部队
05:32
use every single day.
106
332569
1635
每天使用的。
05:34
And when we did this
in certain communities,
107
334228
2140
当我们在某些社区实行时,
05:36
guess what happened?
108
336392
1160
猜猜发生了什么?
05:37
We saw a decrease in the violence
that was happening in those communities.
109
337576
3501
我们在这些社区看见了
暴力的减少。
05:41
And then we also saw
110
341101
1164
而且之后我们也看见了
05:42
a decrease in the number of people
that were leaving those areas
111
342289
3096
那些曾试图离开那块地方
05:45
to try to come
to the United States illegally.
112
345409
2650
并想非法进入美国的人数在减少。
05:48
So it's a fraction of the cost
to solve a problem there,
113
348083
4691
所以这是在最终
到达我们的边界之前,
05:52
before it ultimately reaches our border.
114
352798
2755
解决问题的成本的一部分。
05:55
And one of the reasons
that you have violence and crime
115
355577
4151
而有暴力和犯罪问题的原因之一
05:59
is political corruption
116
359752
1555
就是警察腐败
06:01
and the lack of central governments
to protect its citizens.
117
361331
4635
和缺少中央政府对公民的保护。
06:05
And so this is something
we should be continuing to work on.
118
365990
2817
所以我们应该继续进行下去。
06:08
We shouldn't be decreasing
the amount of money that we have
119
368831
3178
我们不应该减少我们正在运送到
06:12
that we're sending to these countries.
120
372033
1830
这些国家的资金数量。
06:13
I actually think
we should be increasing it.
121
373887
2087
实际上我认为
我们应该提高资金量。
06:15
I believe the first thing --
we should have done this months ago --
122
375998
3175
我相信,在几个月前
我们就应该做的第一件事
06:19
is select a special representative
for the Northern Triangle.
123
379197
3446
就是为北三角区
选择一位特别的代表。
06:22
That's a senior diplomat
124
382667
1792
一位高级外交官,
06:24
that's going to work to make sure
we're using all of our levers of power
125
384483
5388
可以确保我们使用所有级别的能力
06:29
to help these three countries,
126
389895
2509
帮助这三个国家,
06:32
and then that we're doing it
in a coordinated effort.
127
392428
2484
然后我们再结合全体的力量进行。
06:34
This is not just a problem
for the United States and Mexico,
128
394936
2913
这不只是美国和墨西哥的问题,
06:37
this is a problem for the entire
western hemisphere.
129
397873
2474
这是整个西半球的问题。
06:40
So, where is the Organization
of American States?
130
400371
2294
所以,美洲国家组织在哪里?
06:42
Where is the International
Development Bank?
131
402689
2118
国际发展银行在哪里?
06:44
We should be having a collective plan
to address these root causes.
132
404831
4635
我们应该有一个集体计划
来解决这些根本原因。
06:49
And when you talk about violence,
133
409490
1706
而当我们谈论暴力,
06:51
a lot of times, we talk
about these terrible gangs like MS-13.
134
411220
4857
很多时候,我们讨论的是
那些可怕的帮派,例如 MS-13.
06:56
But it's also violence like
women being beaten by their husbands.
135
416101
5079
但是这也包括像
妇女被丈夫家暴。
07:01
And they have nobody else to go to,
136
421204
3310
而且她们没有其它地方可去,
07:04
and they are unable to deal
with this current problem.
137
424538
3238
她们无法解决当前的问题。
07:07
So these are the types of issues
138
427800
2325
所以对于这类问题,
07:10
that we should be increasing
our diplomacy,
139
430149
3285
我们应该增强我们的外交,
07:13
increasing our economic development aid.
140
433458
2778
提高我们的经济发展援助。
07:16
AM: Please, I want to take you now
141
436260
2277
安妮:我现在想带你
07:18
from thinking about the root causes
in Central America
142
438561
3278
从思考中美洲的根本原因转移到
07:21
to thinking about the separation
of children and families
143
441863
3073
思考在美国出现的
07:24
in the United States.
144
444960
1400
儿童与家人分离的问题。
07:26
Starting in April 2018,
145
446807
1945
自 2018 年四月份起,
07:28
the Trump administration began
a no-tolerance policy
146
448776
3785
特朗普政府开始对在美国
07:32
for immigrants, people seeking
refugee status, asylum
147
452585
3757
寻求难民身份庇护的移民人员
07:36
in the United States.
148
456366
1431
发起了一个零容忍策略。
07:37
And that led to the separation
of 2,700 children
149
457821
3960
这个程序实行的第一年就导致了
07:41
in the first year
that that program was run.
150
461805
2851
2700 个儿童与家人的分离。
07:44
Now, I want to address this with you,
151
464680
1770
现在,我想和你谈谈这个,
07:46
and I want to separate it up front
into two different conversations.
152
466474
4708
而且我想把这个分成
两个不同的对话。
07:51
One of the things
that the administration did
153
471839
2103
政府做的事情之一
07:53
was file legal court papers,
154
473966
1379
是提交了合法法庭文件,
07:55
saying that one of the primary
purposes of the separations
155
475369
4415
阐述这些分离的主要目的之一
07:59
was to act as a deterrent
156
479808
2133
是为了对来美国的人们
08:01
against people coming
to the United States.
157
481965
2809
起威慑作用。
08:05
And I want to talk for a moment
about that from a moral perspective
158
485252
4508
我想花点时间
从道德的角度聊一下,
08:09
and to get your views.
159
489784
1466
然后了解你的意见。
08:13
WH: We shouldn't be doing it,
period. It's real simple.
160
493378
3707
威尔:我们不应该这样做,
就这样,非常简单。
08:17
And guess what, it wasn't a deterrent.
161
497109
2382
你们猜怎么着,那并不是威慑。
08:19
You only saw an increase
in the amount of illegal immigration.
162
499515
3649
非法移民数量反而在增多。
08:23
And when you're sitting,
debating a strategy,
163
503188
3730
当我们坐着讨论策略时,
08:26
if somebody comes up with the idea
164
506942
3087
如果某个人提出
08:30
of snatching a child
out of their mother's arms,
165
510053
3556
把孩子从母亲怀抱中夺走的想法,
08:33
you need to go back to the drawing board.
166
513633
2484
你们应该回到最初重新开始。
08:36
This is not what the United States
of America stands for,
167
516141
3849
这种想法不是美国所代表的,
08:40
this is not a Republican
or a Democrat or independent thing.
168
520014
3539
也不是共和党、民主党
或独立党的东西。
08:43
This is a human decency thing.
169
523966
2587
这事关人类尊严。
08:46
And so, using that strategy,
170
526577
2539
所以,实行那个策略,
08:49
it didn't achieve the ultimate purpose.
171
529140
2404
并没有实现最终的目的。
08:51
And ultimately, the amount
of research that is done
172
531568
4811
而最终,许多研究证明,
孩子的拘禁,
08:56
and the impact that
the detention of children has --
173
536403
2896
尤其是超过 21 天的拘禁,
08:59
especially if it's over 21 days --
174
539323
2278
对于他们的成长和未来
09:01
has on their development and their future
175
541625
2983
所造成的影响
09:04
is disastrous.
176
544632
1153
是灾难性的。
09:05
So we shouldn't be trying to detain
children for any more than 21 days,
177
545809
3383
所以我们不应该尝试
扣留孩子超过 21 天,
09:09
and we should be getting children,
if they're in our custody,
178
549216
3257
我们不应该去扣留,
如果他们在我们的监护下,
09:12
we should be taking care of them humanely,
179
552497
2166
我们应该人道的照顾他们,
09:14
and making sure they're with people
180
554687
1914
确保他们跟可以为他们
09:16
that can provide them a safe
and loving environment.
181
556625
4078
提供有安全环境的人呆在一起。
09:20
AM: I would challenge you
even on the 21-day number,
182
560727
2906
安妮:我甚至想质疑
你 21 天这个数字,
09:23
but for the purposes of this conversation,
183
563657
2626
但是为了这个谈话的目的,
09:26
I want to follow up
on something you just said,
184
566307
2222
我想继续追问一些你刚刚说的,
09:28
which is both that it's wrong
to detain children,
185
568553
2881
就是扣留孩子既是错误的,
09:31
and that it's not effective.
186
571458
2143
也是无效的。
09:33
So the question, then, is why
does the administration continue to do it,
187
573625
3922
所以问题是,
为什么政府继续这样做,
09:37
when we've seen 900 additional children
separated from their parents
188
577571
3792
自 2018 年夏季我们看见了
又有 900 个孩子
09:41
since the summer of 2018?
189
581387
2285
离开了他们的父母?
09:43
Why is this happening?
190
583696
1467
为什么还在发生?
09:46
WH: Well, that's something
that you'd have to ultimately
191
586163
3097
威尔:这是你最终需要
问政府的事。
09:49
ask the administration.
192
589284
1167
09:50
These are questions that I've been asking.
193
590475
2007
这些问题我也一直在问。
09:52
The Tornillo facility is in my district.
194
592506
3008
托尼洛设施(扣留移民人员的场所)
就在我的辖区。
09:55
These are buildings that are not
designed to hold anybody
195
595538
6907
这些建筑不是设计来容纳任何人
10:02
for multiple days,
196
602469
1425
很多天的,
10:03
let alone children.
197
603918
1439
更别说孩子了。
10:05
We should be making sure
that if they are in our custody --
198
605679
3522
我们应该确保,
如果他们在我们的监护下——
10:09
a lot of times for
the uncompanied children,
199
609225
3034
对于无人陪伴的孩子,
有很多次
10:12
we don't have a ...
200
612283
2120
我们没有 ……
10:14
we don't know of a patron or a family
member in the United States,
201
614427
5277
我们不知道他们任何在美国的
资助人或者家庭成员,
10:19
and we should make sure
that they're in facilities
202
619728
2660
而且我们需要确保
在那里的孩子
10:22
where they're able to go to school
203
622412
1641
能够去学校,
10:24
and have proper food and health care.
204
624077
2865
有适当的食物和医疗保健。
10:26
And if we're able to find
a sponsor or family member,
205
626966
3172
如果我们能为他们找到
一个资助人或者家庭成员,
10:30
let's get them into that custody,
206
630162
2254
我们会让他们等待
10:32
while they're waiting
for their immigration court case.
207
632440
3818
移民案子的同时对孩子进行监护。
10:36
That's the other issue here.
208
636282
1600
这里我们又有了另一个问题。
10:37
When you have a backlog of cases --
209
637906
1799
当我们有案件积压——
10:39
I think it's now 900,000 cases
that are backlogged --
210
639729
4271
我想现在有
90 万件案子积压——
10:44
we should be able to do
an immigration hearing
211
644024
2585
我们应该可以在九个月内
10:46
within nine months.
212
646633
1257
进行一个移民听证。
10:47
I think most of the legal community
thinks that is enough time
213
647914
3430
我认为大部分的法律界人士
觉得这段时间足够
10:51
to do something like this,
214
651368
1415
去做这样的事情,
10:52
so that we can facilitate
whether someone, an individual,
215
652807
5870
这样我们能够促成一个人
10:58
is able to stay in the United States
216
658701
1740
是留在美国
11:00
or they're going to have to be returned
back to their home country,
217
660465
3151
或者被遣返回自己的国家的决定,
11:03
rather than being in this limbo
for five years.
218
663640
2318
而不需要在这个地方待五年。
11:05
AM: If we think about
the asylum system today,
219
665982
2540
安妮:如果我们考虑
现在的庇护系统,
11:08
where people are coming and saying
that they have a credible threat,
220
668546
3523
当人们来到这儿说
他们正面对可信的威胁,
11:12
that they will be persecuted back home,
221
672093
2016
也就是他们将被遣送回家,
11:14
and we think about the fact
that on average,
222
674133
2150
从事实上考虑,
11:16
it's about two years for someone
to get an asylum hearing,
223
676307
3103
平均需要等待两年
才能进行庇护听证会,
11:19
that many people are not represented
as they go through that process,
224
679434
4355
很多人因为要经过那个流程
而无法出现,
11:23
it makes me think about something
225
683813
1587
这让我思考
11:25
that they say in the health care
space all the time,
226
685424
2432
人们一直说到的医疗保健领域,
11:27
which is that every system
is perfectly designed
227
687880
2647
每一个系统都是为了
它所要得到的结果
11:30
to get the results it gets.
228
690551
2177
而设计的。
11:32
And so as you think about this
229
692752
1436
所以当你考虑
11:34
and think about how we would
redesign this system
230
694212
4175
我们要如何重新设计这个系统,
11:38
to not do what we're doing,
231
698411
1442
不再做现在我们做的事情,
11:39
which is years and years
of detention and separations and hardship
232
699877
5173
就是年复一年的
扣押、分离、痛苦,
11:45
for people seeking --
233
705074
1201
当了人们寻找——
11:46
and again, asylum being a lawful
United States government process --
234
706299
4462
重申一下,需求庇护是
合法的美国政府流程——
11:50
for people seeking
to enter our country lawfully.
235
710785
3500
为了人们寻找机会
合法进入我们的国家。
11:54
What should we do?
236
714309
1200
我们应该做什么?
11:56
WH: I tried to increase
by four billion dollars
237
716500
2730
威尔:我试过将
美国卫生及公共服务部资金
11:59
the amount of resources that HHS has
238
719254
3203
提高 40 亿美元,
12:02
in order to specifically deal,
ultimately, with children.
239
722481
3794
来特别为孩子服务。
12:06
I think we need more immigration judges
in order to process these cases,
240
726299
5175
我认为我们需要更多的移民法官
来处理这些案子,
12:11
and I think we need to ensure
that folks can get representation.
241
731498
5087
而且我认为我们需要确保
他们能够得到法律代表。
12:17
I've been able to work with a number
of lawyers up and down the border
242
737009
4518
我一直在和一些律师
在边境内外工作,
12:21
to make sure they are being able
to get access to the folks
243
741551
4429
确保他们可以接触到
12:26
that are having these problems.
244
746004
2707
那些有这些问题的人。
12:28
And so this is something
that we should be able to design.
245
748735
3729
所以这些事情是
我们应该可以设计的。
12:32
And ultimately, when it comes to children,
246
752488
2563
最终,当涉及孩子时,
12:35
we should be doing everything we can
when they're in our custody,
247
755075
3180
我们可以在监护他们的时候,
尽一切可能
12:38
in order to take care of them.
248
758279
2240
照顾他们。
12:41
AM: So I have two more questions for you
249
761030
1928
安妮:在让你回去工作之前
12:42
before I'm going to let you
go back to work.
250
762982
2055
我还有两个问题要问你。
12:45
The first is about our focus
in the United States
251
765061
4254
第一是关于移民问题,
12:49
on the questions of immigration.
252
769339
1849
美国人的关注点。
12:51
Because if you look
at some of the statistics,
253
771212
2183
因为如果你看一些数据,
12:53
you see that of people
who are undocumented
254
773419
2984
会看见那些在美国的
12:56
in the United States,
255
776427
1309
无证移民,
12:57
the majority of people
have overstayed on visas,
256
777760
3508
大部分都是签证过期逗留,
13:01
they haven't come through the border.
257
781292
1804
而不是从边境过来的。
13:03
If you look at the people
who try to enter the country
258
783120
2759
如果你看那些
在恐怖分子监视名单上,
13:05
who are on the terrorist watch list,
259
785903
1806
试图进入美国的人,
13:07
they enter overwhelmingly
through the airports
260
787733
2971
他们绝大部分是从机场进入的,
13:10
and not through the border.
261
790728
1317
而不是从边境。
13:12
If we look at drugs
coming into the United States,
262
792069
2341
如果我们看看今天讨论的
一个主要部分,
13:14
which has been a huge part
of this conversation,
263
794434
2278
进入美国的毒品,
13:16
the vast majority of those drugs
come through our ports
264
796736
3278
大部分的毒品从港口
13:20
and through other points of entry,
265
800038
2182
和其它入口进入,
13:22
not through backpacks
on people crossing the border.
266
802244
3562
而不是由穿越边境的人
藏在背包里带来。
13:25
So the thing I always ask
267
805830
1262
所以我一直问的,
13:27
and I always worry about with government,
268
807116
2126
也是我对于政府感到担忧的,
13:29
is that we focus so much on one thing,
269
809266
3357
是我们过多关注在一件事上。
13:32
and my question for you
is whether we are focused
270
812647
3184
我的问题是,在全国范围内,
13:35
in this conversation nationally
about the border,
271
815855
2303
我们时时刻刻
13:38
every day and every minute of every day,
272
818182
2609
都在谈论边境问题,
13:40
whether we're looking
completely in the wrong direction.
273
820815
3542
是不是我们完全选错了方向?
13:46
WH: I would agree with your premise.
274
826021
2159
威尔:我同意你的前提。
13:48
When you have --
275
828537
1150
当你——
13:49
let's start with the economic benefits.
276
829711
1874
让我从经济利益说起。
13:51
When you have 3.6 percent unemployment,
277
831609
2108
当你有 3.6% 的失业率,
13:53
what does that mean?
278
833741
1167
意味着什么?
13:54
That means you need folks
in every industry,
279
834932
2135
这意味着每个行业都需要人,
无论是农业还是人工智能。
13:57
whether it's agriculture
or artificial intelligence.
280
837091
2509
13:59
So why aren't we streamlining
legal immigration?
281
839624
2969
所以为什么我们
不简化合法移民的流程?
14:02
We should be able
to make this market based
282
842617
2579
我们应该将让它顺应市场需求,
14:05
in order to have folks come in
283
845220
2306
鼓励人们来到这儿,
14:07
and be productive members of our society.
284
847550
2762
成为我们社会里有生产力的一员。
14:10
When it comes to the drug issue
you're talking about,
285
850336
2955
当说到我们讨论的毒品问题,
14:13
yes, it's in our ports of entry,
286
853315
1651
是的,毒品是从入境口岸来的,
14:14
but it's also coming in to our shores.
287
854990
1881
但是也有些来自我们的海岸。
14:16
Coast Guard is only able to action
288
856895
2137
海岸警卫队只能
14:19
25 percent of the known
intelligence they have
289
859056
3640
对进入我们国家的毒品里
已知情报的 25%
14:22
on drugs coming into our country.
290
862720
2365
进行针对性的行动。
14:25
The metric that we should
be measuring [is]
291
865109
3463
我们应该衡量的指标
14:28
are we seeing a decrease of deaths
from overdose from drugs overseas,
292
868596
5034
是我们看见因为服用海外毒品
致死的人数的减少,
14:33
are we seeing a decrease
in illegal immigration?
293
873654
3629
是我们看见非法移民的减少,
14:37
It's not how many miles of fencing
that we have ultimately built.
294
877307
5532
不是我们最终建了多长的篱笆。
14:42
And so we have benefited
295
882863
2064
而且在过去几十年
14:44
from the brain drain
of every other country
296
884951
2015
我们已经从其它国家的人才流失
14:46
for the last couple of decades.
297
886990
1507
受益。
14:48
I want to see that continue,
298
888521
1389
我想看到这个趋势继续下去,
14:49
and I want to see that continue
with the hardworking drain.
299
889934
2825
我也想看到辛苦工作的人
源源不断的来到美国。
14:52
And I can sell you this:
300
892783
1174
而且我可以告诉你们:
14:53
at last Congress, Pete Aguilar,
a Democrat from California, and I
301
893981
4691
在上一次国会会议上,来自加州的
民主党人皮特·阿吉拉尔,和我
14:58
had a piece of legislation
called the USA Act:
302
898696
2436
提出了一项立法,称为:
15:01
strong border security,
streamline legal immigration,
303
901156
3350
美国法——更强的边境安全,
简化合法移民流程,
15:04
fix DACA -- 1.2 million kids who have
only known the United States of America
304
904530
4730
修复《儿童入境暂缓计划》——
120万已经只把美国当作家的
15:09
as their home --
305
909284
1174
孩子们,
15:10
these kids, or I should say
young men and women,
306
910482
2245
或者我应该说年轻的男孩和女孩,
15:12
they are already Americans,
307
912751
1301
他们已经是美国人,
15:14
let's not have them go through
any more uncertainty
308
914076
3906
我们不要让他们再经历不确定性,
15:18
and make that ultimately happen.
309
918006
2111
不要让那发生。
15:20
We had 245 people that were willing
to sign this bill into law,
310
920141
4020
我们有 245 人已经愿意
将这个法案签署进法律中,
15:24
it wasn't allowed to come forward
under a Republican speaker,
311
924185
3825
但这个无法在共和党
发言人的言辞中出现,
15:28
and also the current Democratic speaker
hasn't brought this bill
312
928034
3802
而且现在民主党发言人也没有
15:31
through in something
that we would be able to pass.
313
931860
2674
将这个法案带入到可能通过的地方。
15:34
AM: So I want to close,
314
934558
1625
安妮: 最后,我想
15:36
and you are, perhaps, most famous --
I don't know if that's fair --
315
936207
4860
你可能是最有名的——
不知道这么说是不是合适——
但是你和贝托·奥罗克一起
15:41
but you took a road trip
with Beto O'Rourke
316
941091
2299
15:43
from your district to Washington, DC,
317
943414
2654
从你的辖区前往华盛顿特区,
15:46
and you've become known
for reaching across the aisle
318
946092
2484
你已经因为跨越党派界线和
介入这些两党对话
15:48
and engaging in these
bipartisan conversations.
319
948600
3222
变得被大众所熟知。
15:51
And one of the things
I've seen you say repeatedly
320
951846
2914
而且我看见你
今天反复说的一件事是
15:54
is to talk about how we are all united.
321
954784
3372
讨论我们如何团结在一起。
15:58
And I think, when we think
about the language of immigration
322
958180
3001
我认为,当我们谈论移民语言,
16:01
and we start hearing words
about enemies and militarization,
323
961205
4250
我们开始听见关于
敌人和军事化的言论,
16:05
I think the real question is:
How do we convince all Americans
324
965479
4796
我认为真正的问题是:
我们如何让所有美国人信服
16:10
to understand what you say
that more unites us than divides us?
325
970299
4910
并明白你说的话更多是在
团结我们,而不是分裂?
16:16
WH: Crisscrossing a district like mine
that's truly 50-50 --
326
976274
2954
威尔:我的辖区
党派人数是一半一半——
一半的民主党,
一半的共和党,
16:19
50 percent Democrat,
50 percent Republican,
327
979252
2009
16:21
it's been very clear to me
that way more unites us than divides us.
328
981285
3902
这对我来说很清楚,
我们应该更团结,而不是分裂。
16:25
And if we focus on those things
that we agree on,
329
985211
2318
而且如果关注我们同意的事情,
16:27
we'll all be better off.
330
987553
1341
我们都会做出更好的决策。
16:28
And I'm not going to get
a perfect attendance award
331
988918
2905
我不会因为去教堂
16:31
for going to church,
332
991847
1191
而得到全勤奖,
16:33
but I do remember when Jesus
was in the Second Temple
333
993062
3210
但是我记得当耶稣在第二圣殿,
16:36
and the Pharisees asked him
what's the most important commandment,
334
996296
3130
法利赛人问他,
最重要的诫命是什么,
16:39
and he said to "Love thy Lord God
with all your heart, mind and soul."
335
999450
3365
他说:“用你的心,
思想和灵魂爱你的主。”
但是人们忘了他也说过:
“同样重要的是,
16:42
But people forget he also said,
"Equally as important,
336
1002839
2961
16:45
is to love thy neighbor like thyself."
337
1005824
2102
要像爱自己一样爱身边的人。”
16:47
And if we remember that
and realize what it would mean,
338
1007950
4169
如果我们记得
而且知道它是什么意思,
16:52
and what you would
have to be going through
339
1012143
2016
能想象你需要经历什么
16:54
to be living in a situation
340
1014183
2325
才让你狠心决定把孩子
16:56
that you may send your child
on a 3,000-mile perilous journey,
341
1016532
4966
送上三千英里险恶旅程的境地,
17:01
because that's what you think
the only thing for their future,
342
1021522
3492
因为你认为这是他们未来的唯一出路,
17:05
the only thing that you can do
to make sure their future is bright,
343
1025038
3150
是你唯一能确保他们前途光明的出路。
17:08
if we all remember that situation,
344
1028212
2087
如果我们记得那种状况,
17:10
and think what we would do
in that situation,
345
1030323
3169
想象一下我们会在那种状况下做什么,
17:13
I think we'd also be better off.
346
1033516
1746
我想我们都会做出更好的决策。
17:15
AM: Thank you, Congressman.
Thank you so much for joining us tonight.
347
1035905
3467
安妮: 谢谢你,议员先生。
非常感谢你今晚的参与。
(掌声)
17:19
(Applause)
348
1039396
2357
New videos
关于本网站
这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。