A wall won't solve America's border problems | Will Hurd

36,490 views ・ 2019-10-21

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Andi Vida Lektor: Gyöngyi Iris Czachesz
00:12
Anne Milgram: Congressman, I was about to introduce you
0
12913
2588
Anne Milgram: Képviselő úr, éppen arra készültem,
00:15
and say a little more --
1
15525
1300
hogy bemutassam önt a nézőknek.
00:16
Will Hurd: Hey, Anne. How are you?
2
16849
1621
Will Hurd: Üdvözlöm, Anne.
00:18
AM: Hi, how are you doing? Thank you so much for joining us tonight.
3
18494
3204
AM: Én is üdvözlöm önt. Nagyon köszönöm, hogy csatlakozik hozzánk!
00:21
We're so lucky to have you here with us.
4
21722
2346
Örülünk, hogy elfogadta meghívásunkat.
00:24
I've already explained that you're actually in Washington
5
24092
2718
Azt már elmondtam, hogy jelenleg Washingtonban van,
00:26
because you're working.
6
26834
1207
éppen ott dolgozik.
00:28
And I was about to tell folks
7
28065
1436
És most készültem rátérni arra,
00:29
that you represent the 23rd district of Texas.
8
29525
3050
hogy ön a texasi 23. választókerület képviselője.
00:33
But maybe you could tell us a little bit about your district
9
33339
3470
Esetleg szólhatna pár szót a körzetéről,
00:36
and describe it for us.
10
36833
1534
bemutathatná nekünk.
00:39
WH: Sure, my district in Southwest Texas is 29 counties, two time zones,
11
39903
5579
WH: Szívesen. A körzetem Délnyugat- Texasban 29 megyét és két időzónát fog át,
00:45
820 miles of border from Eagle Pass, Texas
12
45506
3936
a határ 1320 kilométer hosszan húzódik
a texasi Eagle Passtól egészen El Pasóig.
00:49
all the way to El Paso.
13
49466
1802
00:51
It takes 10 and a half hours to drive across my district at 80 miles an hour,
14
51292
4516
Ha 130-cal megyünk kocsival, tíz és fél óra alatt érünk végig,
00:55
which is the speed limit in most of the district.
15
55832
2294
körzetem nagy részében ennyi a megengedett sebesség.
00:58
And I found out a couple of weekends ago,
16
58150
1983
És csak néhány hete jöttem rá:
nem az egész körzetben van ez így.
01:00
it's not the speed limit in all the district.
17
60158
2141
(Nevetés)
01:02
(Laughter)
18
62324
1491
01:03
It's a 71-percent Latino district,
19
63839
3980
71 százalékban latinók lakják,
01:07
and it's the district that I've been representing
20
67843
2440
és ebben a kerületben
01:10
for now my third term in Congress.
21
70307
2780
már harmadik képviselői ciklusomat töltöm.
01:13
And when you think about the issue of the border,
22
73111
3183
Szóval ha a határkérdésről van szó:
01:16
I have more border than any other member of Congress.
23
76318
3238
nálam hosszabb a határszakasz, mint bármelyik képviselőtársamnál.
01:19
I spent nine and a half years as an undercover officer in the CIA,
24
79580
3902
Kilenc és fél évig voltam felderítő tiszt a CIA-nál,
01:23
chasing bad people all across the country.
25
83506
2992
bűnözőket üldöztem szerte az országban.
01:26
So when it comes to securing our border,
26
86522
1920
Úgyhogy mikor felmerül határaink biztosításának kérdése,
01:28
it's something I know a little bit about.
27
88466
2222
arról azért tudok egyet s mást.
01:31
AM: One of the things I learned recently which I hadn't known before
28
91141
3309
AM: Csak nemrég tudtam meg,
01:34
is that your district is actually the size, I think,
29
94474
2897
hogy az ön választói kerülete akkora,
01:37
of the state of Georgia?
30
97395
1928
mint Georgia állam. Ugye?
01:40
WH: That's right.
31
100741
1166
WH: Így igaz.
01:41
It's larger than 26 states, roughly the size of the state of Georgia.
32
101931
3659
Nagyobb, mint 26 másik állam, kb. akkora, mint Georgia.
01:45
So it's pretty big.
33
105997
1482
Szóval elég nagy.
01:48
AM: So as an expert in national security
34
108093
2484
AM: Nemzetbiztonsági szakértőként
01:50
and as a member of Congress,
35
110601
1389
és kongresszusi képviselőként
01:52
you've been called upon to think about issues
36
112014
2769
felkérték önt, hogy gondolja át
01:54
related to immigration,
37
114807
1635
a bevándorlást érintő témákat,
01:56
and in recent years, particularly about the border wall.
38
116466
3626
az utóbbi években főleg a határra tervezett fal kérdését.
02:00
What is your reaction to President Trump's statement
39
120434
2787
Mi a véleménye Trump elnök azon állításáról,
02:03
that we need a big, beautiful wall that would stretch across our border,
40
123245
4253
hogy jókora, hat-tíz méter magas falra van szükségünk,
02:07
and at 18 to 30 feet high?
41
127522
2433
végig az egész déli határunkon?
02:11
WH: I've been saying this since I first ran for Congress back in 2009,
42
131812
3381
WH: Már 2009-től, az első jelölésem ideje óta mondogatom,
tehát nem újdonság:
02:15
this is not a new topic,
43
135217
1190
02:16
that building a 30-foot-high concrete structure
44
136431
2588
egy tíz méter magas betonszörny felépítése
02:19
from sea to shining sea
45
139043
1644
egyik óceántól a másikig
02:20
is the most expensive and least effective way
46
140711
2834
a határbiztonság megteremtésének legköltségesebb,
02:23
to do border security.
47
143569
1548
ugyanakkor legkevésbé hatékony módja.
02:25
There are parts of the border
48
145467
2403
Vannak olyan határszakaszok,
02:27
where Border Patrol's response time to a threat
49
147894
3286
ahol a határőrök csak órák vagy napok múlva képesek reagálni
02:31
is measured in hours to days.
50
151204
2627
egy-egy határsértésre.
02:33
If your response time is measured in hours to days,
51
153855
3800
Ahol a reakcióidő órákban vagy napokban mérhető,
02:37
then a wall is not a physical barrier.
52
157679
2690
ott egy fal nem jelent leküzdhetetlen akadályt.
02:40
We should be having technology along the border,
53
160671
2261
Fejlett technológiával kell védeni határainkat,
02:42
we should have operation control of our border,
54
162956
3628
összehangolt határellenőrzésre van szükségünk,
02:46
which means we know everything that's going back and forth across it.
55
166608
3405
vagyis mindent tudnunk kell az ott lezajló mozgásokról.
Ez nagyrészt megoldható a technológia segítségével.
02:50
We can do a lot of that with technology.
56
170037
1961
02:52
We also need more folks within our border patrol.
57
172022
3003
A határőrállományt is növelnünk kell.
02:55
But in addition to doing all this,
58
175427
2182
De mindezek mellett
02:57
one of the things we should be able to do is streamline legal immigration.
59
177633
4992
meg kell teremtenünk a folyamatos legális bevándorlás lehetőségét.
03:02
If you're going to be a productive member of our society,
60
182649
2674
Aki társadalmunk hasznos tagja akar lenni,
03:05
let's get you here as quickly as possible,
61
185347
2024
hadd jöjjön közénk minél hamarabb,
03:07
but let's do it legally.
62
187395
1166
mégpedig legálisan.
03:08
And if we're able to streamline that, then you're going to see
63
188585
2950
És ha ezt a folyamatot észszerűsítjük,
03:11
some of the pressures relieved along our border
64
191559
2455
érezhetően enyhülni fog a feszültség határaink mentén,
03:14
and allow men and women in Border Patrol to focus on human trafficking
65
194038
5274
a határőrszolgálat pedig teljes figyelmét az embercsempészetre
03:19
and drug-trafficking organizations as well.
66
199336
2644
és a kábítószercsempész szervezetekre irányíthatja.
03:22
AM: Congressman,
67
202479
2825
AM: Képviselő úr,
03:25
there's also been a conversation nationally about using emergency funds
68
205328
4977
nemzeti szinten mindennapos beszédtéma,
hogy a fal építését gyorssegélyekből finanszíroznák,
03:30
to build the border wall
69
210329
1294
03:31
and taking those funds from the United States military.
70
211647
3555
melyet a katonai költségvetésből vonnának ki.
03:35
What has your position been on that issue?
71
215226
2426
Mi az ön álláspontja ezzel kapcsolatban?
03:38
WH: I'm one of the few Republicans up here that has opposed that effort.
72
218321
4520
WH: Azon kevés republikánus képviselő közé tartozom, akik ezt ellenzik.
03:43
We are just now rebuilding our military,
73
223182
3393
Épp most szervezzük újjá a hadseregünket,
03:46
and taking funds away from making sure
74
226599
2328
és ha arról a területről vonunk el támogatást,
03:48
that our brothers and sisters, our wives and our husbands
75
228951
4015
ahol fivéreink, húgaink, férjeink és feleségeink
03:52
have the training and equipment they need
76
232990
2008
kapnák meg a szükséges kiképzést és felszerelést,
03:55
in order to take care of us in far-flung places --
77
235022
4150
hogy majd távoli országokban harcoljanak értünk –
03:59
taking money away from them is not an efficient use of our resources,
78
239196
4434
ha tőlük vonjuk meg a pénzt, az nem hatékony forrásfelhasználás,
04:03
especially if it's going to build a ...
79
243654
3387
főleg, ha...
04:07
you know, I always say it's a fourth-century solution
80
247065
3720
Tudják, mindig azt mondom: a falépítés középkori megoldás
04:10
to a 21st-century problem.
81
250809
3301
egy 21. századi problémára.
04:14
And the reality is, what we should be focusing on
82
254134
3493
Valójában arra kéne koncentrálnunk,
04:17
is some of the other root causes of this problem,
83
257651
3140
milyen okok váltják ki ezt a problémát,
04:20
and many of your speakers today have talked about that.
84
260815
2857
és ma már sok előadó beszélt is ezekről.
04:23
Some of those key root problems are violence, lack of economic opportunity
85
263696
5857
Az alapproblémák közt ott az erőszak, a gazdasági kilátástalanság,
04:29
and extreme poverty,
86
269577
1500
és a mélyszegénység,
04:31
specifically, in the Northern Triangle: El Salvador, Guatemala and Honduras.
87
271101
4508
különösen az ún. északi háromszögben: Salvadorban, Guatemalában, Hondurasban.
04:35
We should be working --
88
275633
1533
Azon kéne dolgoznunk...
04:38
AM: I was going to ask what you would recommend
89
278760
2214
AM: Épp akartam kérdezni, mit ajánlana a kormánynak,
04:40
United States government does to address the underlying,
90
280998
3031
hogyan kezelje a mélyben húzódó,
04:44
what we call push factors, or root causes
91
284053
2409
kivándorlást gerjesztő tényezőket vagy alapvető okokat
04:46
in those three countries in Central America?
92
286486
2674
az említett három közép-amerikai országban?
04:49
WH: One of the things I learned as an undercover officer in the CIA
93
289914
3158
WH: Egyet megtanultam a CIA elhárító tisztjeként:
a jó emberekkel jól kell bánnunk, a kemény fiúkkal keményen.
04:53
is be nice with nice guys and tough with tough guys.
94
293096
2714
04:55
And one of the principles of being nice with nice guys
95
295834
2581
Többek közt azért vagyunk jók a jókkal,
04:58
is to strengthen our alliances.
96
298439
3507
hogy erősítsük a szövetségünket.
05:01
We have a number of programs currently in these three countries
97
301970
3377
Az említett három országban számos programot futtatunk
05:05
that USAID and the State Department is doing to address this violence issue.
98
305371
5619
az erőszak megfékezésére a USAID és a Külügyminisztérium irányításával.
05:11
And we know, in El Salvador,
99
311014
1674
És tudjuk, hogy Salvador egyik fő gondja az,
05:12
one of the problems was that the police were corrupt.
100
312712
2943
hogy a rendőrség korrupt.
05:15
And so we've worked with the Salvadorians to purge the police,
101
315679
4380
Ezért együttműködtünk a salvadoriakkal a korrupció felszámolásában,
05:20
rehire new folks,
102
320083
2376
új rendőrök felvételében,
05:22
use community policing tactics.
103
322483
4007
a közösségi rendőri gyakorlat kialakításában.
05:26
These are tactics the men and women in the United States of America
104
326514
4825
E gyakorlatot az Egyesült Államokban
civilek és rendőrök egyaránt
05:31
and police forces
105
331363
1182
05:32
use every single day.
106
332569
1635
naponta alkalmazzák.
05:34
And when we did this in certain communities,
107
334228
2140
És mit gondolnak, mi történt azokban a közösségekben,
05:36
guess what happened?
108
336392
1160
ahol ezt bevezettük?
05:37
We saw a decrease in the violence that was happening in those communities.
109
337576
3501
Azt láttuk, hogy csökkent az erőszak.
05:41
And then we also saw
110
341101
1164
Azt is tapasztaltuk,
05:42
a decrease in the number of people that were leaving those areas
111
342289
3096
hogy kevesebben akarják elhagyni lakhelyüket
05:45
to try to come to the United States illegally.
112
345409
2650
és illegálisan bejutni az Egyesült Államokba.
05:48
So it's a fraction of the cost to solve a problem there,
113
348083
4691
Tehát a költségek töredékéből megoldható a probléma helyben,
05:52
before it ultimately reaches our border.
114
352798
2755
még mielőtt elérné határainkat.
05:55
And one of the reasons that you have violence and crime
115
355577
4151
Az erőszak és bűnözés egyik oka
05:59
is political corruption
116
359752
1555
a politikai korrupció
06:01
and the lack of central governments to protect its citizens.
117
361331
4635
és az állampolgárokat védő kormányok hiánya.
06:05
And so this is something we should be continuing to work on.
118
365990
2817
Ezen pedig tovább kell dolgoznunk.
06:08
We shouldn't be decreasing the amount of money that we have
119
368831
3178
Megengedhetetlen, hogy csökkentsük az összeget,
melyet az említett országoknak küldünk.
06:12
that we're sending to these countries.
120
372033
1830
06:13
I actually think we should be increasing it.
121
373887
2087
Sőt, szerintem emelni kéne.
06:15
I believe the first thing -- we should have done this months ago --
122
375998
3175
Már hónapokkal ezelőtt választanunk kellett volna
06:19
is select a special representative for the Northern Triangle.
123
379197
3446
egy különmegbízottat az északi háromszög ügyeihez.
06:22
That's a senior diplomat
124
382667
1792
Magas rangú diplomatát,
06:24
that's going to work to make sure we're using all of our levers of power
125
384483
5388
aki biztosítaná, hogy minden lehetőségünket kihasználva
06:29
to help these three countries,
126
389895
2509
segítsünk ezeknek az országoknak,
06:32
and then that we're doing it in a coordinated effort.
127
392428
2484
és aki koordinálná az együttműködést.
06:34
This is not just a problem for the United States and Mexico,
128
394936
2913
Ez nemcsak az Egyesült Államok és Mexikó problémája,
06:37
this is a problem for the entire western hemisphere.
129
397873
2474
hanem az egész nyugati féltekéé.
06:40
So, where is the Organization of American States?
130
400371
2294
Hol van ilyenkor az Amerikai Államok Szervezete?
06:42
Where is the International Development Bank?
131
402689
2118
Hol van a Nemzetközi Fejlesztési Bank?
06:44
We should be having a collective plan to address these root causes.
132
404831
4635
Közös tervet kéne kidolgoznunk e problémák kezelésére.
06:49
And when you talk about violence,
133
409490
1706
Az erőszak kapcsán
06:51
a lot of times, we talk about these terrible gangs like MS-13.
134
411220
4857
gyakran félelmetes bűnbandákat emlegetünk, például az MS-13-at.
06:56
But it's also violence like women being beaten by their husbands.
135
416101
5079
Pedig az is erőszak, amikor a férjek verik asszonyaikat.
07:01
And they have nobody else to go to,
136
421204
3310
A nőknek nincs hová menniük,
07:04
and they are unable to deal with this current problem.
137
424538
3238
és nem tudnak megoldást a problémájukra.
07:07
So these are the types of issues
138
427800
2325
Ezekkel a kérdésekkel
07:10
that we should be increasing our diplomacy,
139
430149
3285
többet kéne foglalkoznunk a diplomáciánkban,
07:13
increasing our economic development aid.
140
433458
2778
és emelni kéne az erre szánt segélyek összegét.
07:16
AM: Please, I want to take you now
141
436260
2277
AM: Most, hogy átgondoltuk
07:18
from thinking about the root causes in Central America
142
438561
3278
a probléma legfőbb okait Közép-Amerikában,
07:21
to thinking about the separation of children and families
143
441863
3073
arra kérem önt, beszéljünk a családok szétszakításáról
07:24
in the United States.
144
444960
1400
itt, az Egyesült Államokban.
07:26
Starting in April 2018,
145
446807
1945
2018 áprilisától
07:28
the Trump administration began a no-tolerance policy
146
448776
3785
a Trump-kormány bevezette zérótoleranciás politikáját
07:32
for immigrants, people seeking refugee status, asylum
147
452585
3757
a bevándorlókkal szemben,
akik menedékjogért folyamodnak hazánkban.
07:36
in the United States.
148
456366
1431
07:37
And that led to the separation of 2,700 children
149
457821
3960
És már a program bevezetésének első évében
07:41
in the first year that that program was run.
150
461805
2851
2700 gyermeket választottak el családjuktól.
07:44
Now, I want to address this with you,
151
464680
1770
Ezt a kérdést akarom tisztázni önnel,
07:46
and I want to separate it up front into two different conversations.
152
466474
4708
és hadd bontsam két külön területre.
07:51
One of the things that the administration did
153
471839
2103
A kormányzati adminisztráció azt állította
07:53
was file legal court papers,
154
473966
1379
az általa benyújtott hivatalos bírósági iratokban,
07:55
saying that one of the primary purposes of the separations
155
475369
4415
hogy a családszétválasztás egyik fő célja
07:59
was to act as a deterrent
156
479808
2133
azok elrettentése,
08:01
against people coming to the United States.
157
481965
2809
akik az Egyesült Államokban keresnek menedéket.
08:05
And I want to talk for a moment about that from a moral perspective
158
485252
4508
Kérem, kicsit járjuk körül a kérdést erkölcsi szempontból,
08:09
and to get your views.
159
489784
1466
kíváncsi vagyok a véleményére.
08:13
WH: We shouldn't be doing it, period. It's real simple.
160
493378
3707
WH: Nem kéne ezt tennünk. Ennyi. Igazán egyszerű.
08:17
And guess what, it wasn't a deterrent.
161
497109
2382
És nyilvánvaló, hogy semmiféle elrettentő hatása nem volt.
08:19
You only saw an increase in the amount of illegal immigration.
162
499515
3649
Csak nőtt az illegális bevándorlók száma.
08:23
And when you're sitting, debating a strategy,
163
503188
3730
Mikor egy stratégia kidolgozásán ügyködünk,
08:26
if somebody comes up with the idea
164
506942
3087
és valaki azzal áll elő,
08:30
of snatching a child out of their mother's arms,
165
510053
3556
hogy tépjük ki a gyerekeket az anyjuk karjából,
08:33
you need to go back to the drawing board.
166
513633
2484
akkor inkább üljünk vissza a tervezőasztalhoz.
08:36
This is not what the United States of America stands for,
167
516141
3849
Az Amerikai Egyesült Államok nem erről szól,
08:40
this is not a Republican or a Democrat or independent thing.
168
520014
3539
ez nem republikánus, nem demokrata vagy független kérdés.
08:43
This is a human decency thing.
169
523966
2587
Ez az emberi tisztességről szól.
08:46
And so, using that strategy,
170
526577
2539
És e stratégiával persze
08:49
it didn't achieve the ultimate purpose.
171
529140
2404
nem is értük el az igazi célunkat.
08:51
And ultimately, the amount of research that is done
172
531568
4811
Végül pedig, kutatások tömkelege igazolja,
08:56
and the impact that the detention of children has --
173
536403
2896
hogy a gyermekek fogságban tartása,
08:59
especially if it's over 21 days --
174
539323
2278
főleg, ha 21 napnál tovább tart,
09:01
has on their development and their future
175
541625
2983
katasztrofális hatást gyakorol
fejlődésükre és jövőjükre.
09:04
is disastrous.
176
544632
1153
09:05
So we shouldn't be trying to detain children for any more than 21 days,
177
545809
3383
Nem lenne szabad 21 napnál tovább őrizetben tartani őket,
09:09
and we should be getting children, if they're in our custody,
178
549216
3257
de ha már fogva tartjuk őket,
09:12
we should be taking care of them humanely,
179
552497
2166
emberségesen kell bánnunk velük,
09:14
and making sure they're with people
180
554687
1914
biztosítani, hogy olyan emberek vegyék körül őket,
09:16
that can provide them a safe and loving environment.
181
556625
4078
akik biztonságos és szerető környezetet teremtenek számukra.
09:20
AM: I would challenge you even on the 21-day number,
182
560727
2906
AM: A 21 nap kérdését szeretném még majd megvitatni.
09:23
but for the purposes of this conversation,
183
563657
2626
De hogy témánknál maradjunk,
09:26
I want to follow up on something you just said,
184
566307
2222
visszatérnék valamire, amit az előbb említett:
09:28
which is both that it's wrong to detain children,
185
568553
2881
hogy gyerekeket letartóztatni nemcsak hibás döntés,
09:31
and that it's not effective.
186
571458
2143
de még csak nem is hatékony.
09:33
So the question, then, is why does the administration continue to do it,
187
573625
3922
Felmerül tehát a kérdés, miért folytatja mégis a kormányadminisztráció.
09:37
when we've seen 900 additional children separated from their parents
188
577571
3792
Hisz látjuk, további 900 gyermeket szakítottak el a szüleiktől
09:41
since the summer of 2018?
189
581387
2285
2018 nyara óta.
09:43
Why is this happening?
190
583696
1467
Mi ennek az oka?
09:46
WH: Well, that's something that you'd have to ultimately
191
586163
3097
WH: Nos, ezt a kérdést
közvetlenül nekik kéne feltenni.
09:49
ask the administration.
192
589284
1167
09:50
These are questions that I've been asking.
193
590475
2007
Magam is ugyanezt kérdezem.
09:52
The Tornillo facility is in my district.
194
592506
3008
A tornillói menekülttábor az én körzetemben van.
09:55
These are buildings that are not designed to hold anybody
195
595538
6907
Azokat az épületeket nem arra tervezték,
hogy bárkit napokig ott tartsanak,
10:02
for multiple days,
196
602469
1425
10:03
let alone children.
197
603918
1439
főleg nem gyerekeket.
10:05
We should be making sure that if they are in our custody --
198
605679
3522
Ha már őrizetbe vesszük őket...
10:09
a lot of times for the uncompanied children,
199
609225
3034
e szüleiktől elszakított gyerekek esetében
10:12
we don't have a ...
200
612283
2120
sokszor nem rendelkezünk információval arról,
10:14
we don't know of a patron or a family member in the United States,
201
614427
5277
van-e családtagjuk, pártfogójuk az Egyesült Államokban.
10:19
and we should make sure that they're in facilities
202
619728
2660
Biztosítanunk kell, hogy olyan létesítményekbe kerüljenek,
10:22
where they're able to go to school
203
622412
1641
ahol iskolába járhatnak,
10:24
and have proper food and health care.
204
624077
2865
ahol megkapják a megfelelő élelmet és egészségügyi ellátást.
10:26
And if we're able to find a sponsor or family member,
205
626966
3172
És ha találunk pártfogót vagy családtagot,
10:30
let's get them into that custody,
206
630162
2254
engedjük a gyerekeket velük lakni,
10:32
while they're waiting for their immigration court case.
207
632440
3818
amíg arra várnak, hogy rendeződjön a bevándorlói státuszuk.
10:36
That's the other issue here.
208
636282
1600
Ez itt a másik kérdés.
10:37
When you have a backlog of cases --
209
637906
1799
Amikor az ügyintézés ekkora csúszásban van –
10:39
I think it's now 900,000 cases that are backlogged --
210
639729
4271
úgy tudom, 900 000 eset vár a sorára –,
mindenképp le kéne bonyolítanunk a menedékjogi meghallgatást
10:44
we should be able to do an immigration hearing
211
644024
2585
10:46
within nine months.
212
646633
1257
kilenc hónapon belül.
10:47
I think most of the legal community thinks that is enough time
213
647914
3430
Úgy vélem, a jogászok többsége szerint ez elegendő idő
10:51
to do something like this,
214
651368
1415
egy ilyesfajta eljárás lefolytatására.
10:52
so that we can facilitate whether someone, an individual,
215
652807
5870
Ezáltal meggyorsítanánk a döntést arról,
10:58
is able to stay in the United States
216
658701
1740
hogy valaki az Egyesült Államokban maradhat-e,
11:00
or they're going to have to be returned back to their home country,
217
660465
3151
vagy vissza kell térnie a hazájába.
11:03
rather than being in this limbo for five years.
218
663640
2318
Nem kéne öt évig bizonytalanságban élnie.
11:05
AM: If we think about the asylum system today,
219
665982
2540
AM: Gondolkozzunk el a mai menekültügyi rendszerről:
11:08
where people are coming and saying that they have a credible threat,
220
668546
3523
emberek megalapozott félelemből menekülnek,
és azt állítják, hogy hazájukban üldözik őket,
11:12
that they will be persecuted back home,
221
672093
2016
11:14
and we think about the fact that on average,
222
674133
2150
közben pedig átlagosan két évbe telik,
11:16
it's about two years for someone to get an asylum hearing,
223
676307
3103
míg végre menedékjogi meghallgatásra hívják őket,
11:19
that many people are not represented as they go through that process,
224
679434
4355
és sokuknak nincs is jogi képviselője az eljárás során.
11:23
it makes me think about something
225
683813
1587
Nos, ez engem arra emlékeztet,
11:25
that they say in the health care space all the time,
226
685424
2432
amit az egészségügy kapcsán szoktak emlegetni:
11:27
which is that every system is perfectly designed
227
687880
2647
minden rendszert pontosan úgy terveztek,
11:30
to get the results it gets.
228
690551
2177
hogy olyan eredményekre jusson, amilyenekre jut.
11:32
And so as you think about this
229
692752
1436
Ha tehát ezt szem előtt tartva azon gondolkodunk,
11:34
and think about how we would redesign this system
230
694212
4175
hogyan tervezzük újjá ezt a rendszert,
11:38
to not do what we're doing,
231
698411
1442
hogy ne úgy működjön, mint eddig:
11:39
which is years and years of detention and separations and hardship
232
699877
5173
ne kelljen évekig menekülttáborban várakozni a befogadásra,
megszűnjön a családok szétválasztása, a rengeteg akadály azok számára,
11:45
for people seeking --
233
705074
1201
11:46
and again, asylum being a lawful United States government process --
234
706299
4462
akik törvényesen kívánnak letelepedni hazánkban –
11:50
for people seeking to enter our country lawfully.
235
710785
3500
hisz mint mondtam, a menekültügyi eljárás törvényes kormányzati eljárás –,
11:54
What should we do?
236
714309
1200
mit tegyünk tehát?
11:56
WH: I tried to increase by four billion dollars
237
716500
2730
WH: Megpróbáltam elérni, hogy négymilliárd dollárral megemeljék
11:59
the amount of resources that HHS has
238
719254
3203
a humán-egészségügyi szolgáltatások forrásainak összegét,
12:02
in order to specifically deal, ultimately, with children.
239
722481
3794
legfőképp azért, hogy a gyerekek megfelelő bánásmódban részesüljenek.
12:06
I think we need more immigration judges in order to process these cases,
240
726299
5175
Ezeknek az ügyeknek a kezelésére több bevándorlásügyi bíróra lenne szükség,
12:11
and I think we need to ensure that folks can get representation.
241
731498
5087
és úgy vélem, biztosítanunk kell az elbírálásra várók jogi képviseletét.
12:17
I've been able to work with a number of lawyers up and down the border
242
737009
4518
Volt szerencsém az egész határ mentén számos jogásszal együttműködni,
12:21
to make sure they are being able to get access to the folks
243
741551
4429
hogy biztosítsuk a jogi képviselet lehetőségét mindazoknak,
12:26
that are having these problems.
244
746004
2707
akik ilyen gonddal küzdenek.
12:28
And so this is something that we should be able to design.
245
748735
3729
Ezt tehát ki kell alakítanunk.
12:32
And ultimately, when it comes to children,
246
752488
2563
Nem utolsósorban, a gyermekeket illetően
12:35
we should be doing everything we can when they're in our custody,
247
755075
3180
mindent meg kell tennünk azért, hogy a gondjukat viseljük,
12:38
in order to take care of them.
248
758279
2240
amikor őrizetbe vesszük őket.
12:41
AM: So I have two more questions for you
249
761030
1928
AM: Hadd tegyek fel még két kérdést,
12:42
before I'm going to let you go back to work.
250
762982
2055
mielőtt visszaengedem önt a munkájához.
12:45
The first is about our focus in the United States
251
765061
4254
Az első arra vonatkozik, hogy az Egyesült Államokban
mire is összpontosítunk a bevándorlás kapcsán.
12:49
on the questions of immigration.
252
769339
1849
12:51
Because if you look at some of the statistics,
253
771212
2183
Ha ugyanis statisztikai adatokat nézünk,
12:53
you see that of people who are undocumented
254
773419
2984
azt látjuk, hogy akik illegálisan tartózkodnak
az Egyesült Államokban,
12:56
in the United States,
255
776427
1309
12:57
the majority of people have overstayed on visas,
256
777760
3508
azoknak általában lejárt a vízuma,
13:01
they haven't come through the border.
257
781292
1804
nem pedig a határokon szöktek át.
Ha azokat nézzük, akik a terrorista körözési listán szerepelnek,
13:03
If you look at the people who try to enter the country
258
783120
2759
13:05
who are on the terrorist watch list,
259
785903
1806
és megpróbálnak az országba lépni,
13:07
they enter overwhelmingly through the airports
260
787733
2971
azok túlnyomó többsége a repülőtereken át próbál bejutni,
13:10
and not through the border.
261
790728
1317
nem pedig a határon.
13:12
If we look at drugs coming into the United States,
262
792069
2341
Ha az Egyesült Államokba csempészett drogokról van szó,
13:14
which has been a huge part of this conversation,
263
794434
2278
ami eléggé központi téma ebben az ügyben,
13:16
the vast majority of those drugs come through our ports
264
796736
3278
ezek nagy többsége kikötőinkben
13:20
and through other points of entry,
265
800038
2182
és más belépési pontokon át jut az országba,
13:22
not through backpacks on people crossing the border.
266
802244
3562
nem hátizsákokban csempészik át a határon.
13:25
So the thing I always ask
267
805830
1262
Úgyhogy mindig azt kérdezem,
13:27
and I always worry about with government,
268
807116
2126
és ez aggaszt a kormánnyal kapcsolatban is,
13:29
is that we focus so much on one thing,
269
809266
3357
hogy túl sok figyelmet szentelünk egyetlen pontnak.
13:32
and my question for you is whether we are focused
270
812647
3184
És most azt kérdezem öntől,
hogy amikor ez ügyben nemzeti szinten a határainkra összpontosítunk
13:35
in this conversation nationally about the border,
271
815855
2303
13:38
every day and every minute of every day,
272
818182
2609
minden napunk minden percében,
13:40
whether we're looking completely in the wrong direction.
273
820815
3542
akkor vajon nem teljesen rossz irányba nézünk-e.
13:46
WH: I would agree with your premise.
274
826021
2159
WH: Azt hiszem, egyetértek önnel.
13:48
When you have --
275
828537
1150
Amikor...
13:49
let's start with the economic benefits.
276
829711
1874
nézzük először a gazdasági előnyöket.
13:51
When you have 3.6 percent unemployment,
277
831609
2108
Ha 3,6 százalékos a munkanélküliség,
13:53
what does that mean?
278
833741
1167
az mit is jelent?
13:54
That means you need folks in every industry,
279
834932
2135
Azt, hogy minden iparágban munkaerőre van szükség,
13:57
whether it's agriculture or artificial intelligence.
280
837091
2509
akár mezőgazdaság, akár mesterséges intelligencia.
13:59
So why aren't we streamlining legal immigration?
281
839624
2969
Akkor miért nem észszerűsítjük a legális bevándorlást?
14:02
We should be able to make this market based
282
842617
2579
Piaci alapon kellene ezt kezelnünk:
14:05
in order to have folks come in
283
845220
2306
fogadjuk tárt karokkal az érkezőket,
14:07
and be productive members of our society.
284
847550
2762
hadd legyenek társadalmunk hasznos tagjai.
14:10
When it comes to the drug issue you're talking about,
285
850336
2955
Ha már felmerült a drogkérdés:
14:13
yes, it's in our ports of entry,
286
853315
1651
igen, az ott van a belépési pontoknál,
14:14
but it's also coming in to our shores.
287
854990
1881
de az egész partvidéken is.
14:16
Coast Guard is only able to action
288
856895
2137
A parti őrség az országunkba kerülő drogokról kapott információknak
14:19
25 percent of the known intelligence they have
289
859056
3640
pusztán csak egynegyedére képes
14:22
on drugs coming into our country.
290
862720
2365
hatékonyan reagálni.
14:25
The metric that we should be measuring [is]
291
865109
3463
Azt a mutatót kéne mérnünk,
14:28
are we seeing a decrease of deaths from overdose from drugs overseas,
292
868596
5034
hogy csökken-e a becsempészett drogok túladagolásából adódó halálesetek száma,
14:33
are we seeing a decrease in illegal immigration?
293
873654
3629
csökken-e az illegális bevándorlás.
14:37
It's not how many miles of fencing that we have ultimately built.
294
877307
5532
Nem számít, hány mérföldes drótkerítést húztunk fel a határon.
14:42
And so we have benefited
295
882863
2064
Mindannyiunk hasznára vált,
14:44
from the brain drain of every other country
296
884951
2015
hogy már évtizedek óta szakképzett munkaerő áramlik be hozzánk
14:46
for the last couple of decades.
297
886990
1507
folyamatosan mindenfelől.
14:48
I want to see that continue,
298
888521
1389
Jó lenne, ha ez folytatódna,
14:49
and I want to see that continue with the hardworking drain.
299
889934
2825
és jó lenne, ha velük együtt a munkakedv is beáramlana.
14:52
And I can sell you this:
300
892783
1174
14:53
at last Congress, Pete Aguilar, a Democrat from California, and I
301
893981
4691
És most figyeljenek:
Pete Aguilar, kaliforniai demokrata képviselőtársammal együtt
nemrég benyújtottuk az úgynevezett USA-törvényjavaslatot:
14:58
had a piece of legislation called the USA Act:
302
898696
2436
15:01
strong border security, streamline legal immigration,
303
901156
3350
megerősített határbiztonság, a törvényes bevándorlás észszerűsítése,
15:04
fix DACA -- 1.2 million kids who have only known the United States of America
304
904530
4730
a gyermekeket védő DACA program rögzítése –
1,2 millió gyermeké, akiknek egyetlen hazája az Egyesült Államok –
15:09
as their home --
305
909284
1174
15:10
these kids, or I should say young men and women,
306
910482
2245
ezek a gyerekek, helyesebben fiatal férfiak és nők,
15:12
they are already Americans,
307
912751
1301
ők már amerikaiak,
15:14
let's not have them go through any more uncertainty
308
914076
3906
ne kényszerítsük őket további bizonytalanságokba,
15:18
and make that ultimately happen.
309
918006
2111
rendezzük végre az ügyeiket.
15:20
We had 245 people that were willing to sign this bill into law,
310
920141
4020
245-en támogattuk ezt a törvényjavaslatot,
15:24
it wasn't allowed to come forward under a Republican speaker,
311
924185
3825
egy republikánus házelnök nem engedte tovább,
15:28
and also the current Democratic speaker hasn't brought this bill
312
928034
3802
és a jelenlegi demokrata házelnök sem hagyta
15:31
through in something that we would be able to pass.
313
931860
2674
ezt a törvényjavaslatot keresztülvinni.
15:34
AM: So I want to close,
314
934558
1625
AM: Lassan lejár az időnk.
15:36
and you are, perhaps, most famous -- I don't know if that's fair --
315
936207
4860
Ön talán arról a legismertebb – ha fogalmazhatok így –,
15:41
but you took a road trip with Beto O'Rourke
316
941091
2299
hogy a demokrata Beto O'Rourke-kal
15:43
from your district to Washington, DC,
317
943414
2654
egyszer együtt autózott fel Washingtonba.
15:46
and you've become known for reaching across the aisle
318
946092
2484
Ön arról is közismert, hogy gyakran kezdeményez
15:48
and engaging in these bipartisan conversations.
319
948600
3222
pártok közötti tárgyalásokat.
15:51
And one of the things I've seen you say repeatedly
320
951846
2914
Azt vettem észre, hogy gyakran arra buzdít:
15:54
is to talk about how we are all united.
321
954784
3372
arról beszéljünk, mi az, ami egyesít bennünket.
15:58
And I think, when we think about the language of immigration
322
958180
3001
Amikor a bevándorlás szókincsére gondolunk,
16:01
and we start hearing words about enemies and militarization,
323
961205
4250
és ellenséggel, felfegyverkezéssel riogatnak,
16:05
I think the real question is: How do we convince all Americans
324
965479
4796
azt hiszem, ez a valódi kérdés: Hogyan értessük meg minden amerikaival,
16:10
to understand what you say that more unites us than divides us?
325
970299
4910
hogy több az, ami egyesít bennünket, mint az, ami szétválaszt.
16:16
WH: Crisscrossing a district like mine that's truly 50-50 --
326
976274
2954
WH: A körzetemben utazgatva,
mely felerészben demokrata, félig republikánus szavazókból áll,
16:19
50 percent Democrat, 50 percent Republican,
327
979252
2009
16:21
it's been very clear to me that way more unites us than divides us.
328
981285
3902
számomra mindig világos volt, hogy több egyesít, mint ami elválaszt.
16:25
And if we focus on those things that we agree on,
329
985211
2318
Ha tehát arra koncentrálunk, amiben egyetértünk,
16:27
we'll all be better off.
330
987553
1341
mindannyian jobban járunk.
16:28
And I'm not going to get a perfect attendance award
331
988918
2905
És nem fogom megkapni
16:31
for going to church,
332
991847
1191
a "Szorgalmas templomba járó" díjat,
16:33
but I do remember when Jesus was in the Second Temple
333
993062
3210
de azt tudom, hogy amikor Jézust megkérdezték a farizeusok
16:36
and the Pharisees asked him what's the most important commandment,
334
996296
3130
a jeruzsálemi templomban, melyik a legfőbb parancsolat,
16:39
and he said to "Love thy Lord God with all your heart, mind and soul."
335
999450
3365
ő azt felelte: "Szeresd Uradat, Istenedet teljes szívedből, lelkedből és elmédből!"
16:42
But people forget he also said, "Equally as important,
336
1002839
2961
De elfelejtik hozzátenni, hogy azt is mondta:
16:45
is to love thy neighbor like thyself."
337
1005824
2102
"Szeresd felebarátodat, mint tenmagadat!"
16:47
And if we remember that and realize what it would mean,
338
1007950
4169
És ha felidézzük és megértjük ennek az intésnek a jelentését,
16:52
and what you would have to be going through
339
1012143
2016
és átérezzük, min mennek át azok,
16:54
to be living in a situation
340
1014183
2325
akik olyan helyzetekben élnek,
16:56
that you may send your child on a 3,000-mile perilous journey,
341
1016532
4966
hogy inkább 5000 kilométeres veszélyes útra küldik gyermekeiket,
17:01
because that's what you think the only thing for their future,
342
1021522
3492
mert csak ebben látják a jövőt,
17:05
the only thing that you can do to make sure their future is bright,
343
1025038
3150
ez az egyetlen dolog, amit a gyerekeik jövőjéért tenni tudnak,
17:08
if we all remember that situation,
344
1028212
2087
ha mindannyian belegondolunk a helyzetükbe,
17:10
and think what we would do in that situation,
345
1030323
3169
és eltűnődünk, mi mit tennénk a helyükben,
17:13
I think we'd also be better off.
346
1033516
1746
akkor azt hiszem, mi magunk is jobban járnánk.
17:15
AM: Thank you, Congressman. Thank you so much for joining us tonight.
347
1035905
3467
AM: Köszönöm, képviselő úr. Nagyon köszönjük, hogy eljött ma közénk.
17:19
(Applause)
348
1039396
2357
(Taps)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7