A wall won't solve America's border problems | Will Hurd

36,490 views ・ 2019-10-21

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Alba Palazón Vicente Revisor: Eduardo Sierra
00:12
Anne Milgram: Congressman, I was about to introduce you
0
12913
2588
Anne Milgram: Sr. congresista, iba a presentarlo justo ahora
00:15
and say a little more --
1
15525
1300
Will Hurd: Hola, Anne.
00:16
Will Hurd: Hey, Anne. How are you?
2
16849
1621
AM: Hola, ¿cómo está? Gracias por estar con nosotros esta noche.
00:18
AM: Hi, how are you doing? Thank you so much for joining us tonight.
3
18494
3204
00:21
We're so lucky to have you here with us.
4
21722
2346
Somos muy afortunados de que esté aquí.
00:24
I've already explained that you're actually in Washington
5
24092
2718
Ya he explicado que está en Washington ahora mismo
00:26
because you're working.
6
26834
1207
porque está trabajando.
E iba a contarle a la gente
00:28
And I was about to tell folks
7
28065
1436
00:29
that you represent the 23rd district of Texas.
8
29525
3050
que Ud. representa al distrito 23 de Texas.
00:33
But maybe you could tell us a little bit about your district
9
33339
3470
Tal vez pueda hablarnos un poco sobre tu distrito
00:36
and describe it for us.
10
36833
1534
y describirlo.
00:39
WH: Sure, my district in Southwest Texas is 29 counties, two time zones,
11
39903
5579
WH: Mi distrito en el suroeste de Texas tiene 29 condados, 2 zonas horarias,
00:45
820 miles of border from Eagle Pass, Texas
12
45506
3936
1320 kilómetros de frontera desde Eagle Pass, Texas,
00:49
all the way to El Paso.
13
49466
1802
hasta el El Paso.
00:51
It takes 10 and a half hours to drive across my district at 80 miles an hour,
14
51292
4516
Lleva 10 horas y media cruzar el distrito en auto a 129 km por hora,
00:55
which is the speed limit in most of the district.
15
55832
2294
que es la velocidad límite en casi todo el distrito.
00:58
And I found out a couple of weekends ago,
16
58150
1983
Y hace poco descubrí
que no es la velocidad límite en todo el distrito.
01:00
it's not the speed limit in all the district.
17
60158
2141
01:02
(Laughter)
18
62324
1491
(Risas)
01:03
It's a 71-percent Latino district,
19
63839
3980
Es un distrito 71% latino,
01:07
and it's the district that I've been representing
20
67843
2440
y es el distrito que he estado representando
01:10
for now my third term in Congress.
21
70307
2780
hasta ahora en mi tercer mandato en el Congreso.
01:13
And when you think about the issue of the border,
22
73111
3183
Y cuando pensamos en el tema de la frontera,
01:16
I have more border than any other member of Congress.
23
76318
3238
represento más frontera que cualquier otro miembro del Congreso.
01:19
I spent nine and a half years as an undercover officer in the CIA,
24
79580
3902
Estuve nueve años y medio como agente infiltrado en la CIA,
01:23
chasing bad people all across the country.
25
83506
2992
persiguiendo a gente mala por todo el país.
01:26
So when it comes to securing our border,
26
86522
1920
Así que en cuanto a protección de fronteras,
01:28
it's something I know a little bit about.
27
88466
2222
algo sé del tema.
01:31
AM: One of the things I learned recently which I hadn't known before
28
91141
3309
AM: Me he enterado hace poco de algo que no sabía antes
01:34
is that your district is actually the size, I think,
29
94474
2897
y es que su distrito sería del tamaño del estado de Georgia.
01:37
of the state of Georgia?
30
97395
1928
¿Es correcto?
01:40
WH: That's right.
31
100741
1166
WH: Correcto.
01:41
It's larger than 26 states, roughly the size of the state of Georgia.
32
101931
3659
Es más grande que 26 estados, del tamaño aproximado de Georgia.
01:45
So it's pretty big.
33
105997
1482
Así que es muy grande.
01:48
AM: So as an expert in national security
34
108093
2484
AM: Como experto en seguridad nacional y miembro del Congreso,
01:50
and as a member of Congress,
35
110601
1389
ha sido elegido para abordar temas relacionados con la inmigración
01:52
you've been called upon to think about issues
36
112014
2769
01:54
related to immigration,
37
114807
1635
01:56
and in recent years, particularly about the border wall.
38
116466
3626
y en estos últimos años, con el muro fronterizo, concretamente.
02:00
What is your reaction to President Trump's statement
39
120434
2787
¿Qué opina sobre la afirmación del Presidente Trump
02:03
that we need a big, beautiful wall that would stretch across our border,
40
123245
4253
de que necesitamos un gran y bello muro que se extienda a lo largo de la frontera,
02:07
and at 18 to 30 feet high?
41
127522
2433
de 5 a 9 metros de alto?
02:11
WH: I've been saying this since I first ran for Congress back in 2009,
42
131812
3381
WH: Llevo diciendo esto desde que me postulé como congresista en 2009.
02:15
this is not a new topic,
43
135217
1190
Esto no es nuevo.
02:16
that building a 30-foot-high concrete structure
44
136431
2588
Esa estructura de concreto de 9 metros de alto
02:19
from sea to shining sea
45
139043
1644
de costa a costa
02:20
is the most expensive and least effective way
46
140711
2834
es la forma más cara y menos efectiva de asegurar la frontera.
02:23
to do border security.
47
143569
1548
02:25
There are parts of the border
48
145467
2403
Hay partes de la frontera
02:27
where Border Patrol's response time to a threat
49
147894
3286
donde la patrulla fronteriza tarda en responder a la amenaza
02:31
is measured in hours to days.
50
151204
2627
desde horas a días.
02:33
If your response time is measured in hours to days,
51
153855
3800
Si el tiempo en responder es de horas a días,
02:37
then a wall is not a physical barrier.
52
157679
2690
un muro no es una barrera física.
02:40
We should be having technology along the border,
53
160671
2261
Deberíamos tener tecnología en la frontera.
02:42
we should have operation control of our border,
54
162956
3628
Deberíamos tener un control de operaciones en la frontera
02:46
which means we know everything that's going back and forth across it.
55
166608
3405
que nos permita saber todo lo que entra y sale por ella.
02:50
We can do a lot of that with technology.
56
170037
1961
Podemos hacer mucho usando la tecnología.
02:52
We also need more folks within our border patrol.
57
172022
3003
Necesitamos más gente en nuestra patrulla fronteriza.
02:55
But in addition to doing all this,
58
175427
2182
Pero además de esto,
02:57
one of the things we should be able to do is streamline legal immigration.
59
177633
4992
lo que deberíamos hacer es mejorar la inmigración legal.
03:02
If you're going to be a productive member of our society,
60
182649
2674
Si alguien va a ser miembro productivo de nuestra sociedad,
03:05
let's get you here as quickly as possible,
61
185347
2024
debe entrar lo antes posible, pero legalmente.
03:07
but let's do it legally.
62
187395
1166
03:08
And if we're able to streamline that, then you're going to see
63
188585
2950
Y si somos capaces de mejorar eso, podremos llegar a aliviar
03:11
some of the pressures relieved along our border
64
191559
2455
algunas de las presiones de nuestra frontera
03:14
and allow men and women in Border Patrol to focus on human trafficking
65
194038
5274
y permitir así a la patrulla fronteriza centrarse en el tráfico de personas
03:19
and drug-trafficking organizations as well.
66
199336
2644
y también en las organizaciones de tráfico de drogas.
03:22
AM: Congressman,
67
202479
2825
AM: Sr. congresista,
03:25
there's also been a conversation nationally about using emergency funds
68
205328
4977
también ha habido un debate a nivel nacional
sobre el uso de fondos de emergencia para construir el muro fronterizo
03:30
to build the border wall
69
210329
1294
03:31
and taking those funds from the United States military.
70
211647
3555
y la propuesta de tomar esos fondos del ejército de los EE. UU.
03:35
What has your position been on that issue?
71
215226
2426
¿Cuál es su postura al respecto?
03:38
WH: I'm one of the few Republicans up here that has opposed that effort.
72
218321
4520
WH: Soy de los pocos republicanos aquí que se han opuesto a eso.
03:43
We are just now rebuilding our military,
73
223182
3393
Estamos reconstruyendo nuestro ejército y reservando los fondos
03:46
and taking funds away from making sure
74
226599
2328
para asegurarnos de que nuestros hermanos y nuestras hermanas,
03:48
that our brothers and sisters, our wives and our husbands
75
228951
4015
maridos y esposas,
03:52
have the training and equipment they need
76
232990
2008
tengan el entrenamiento y el equipo necesarios
03:55
in order to take care of us in far-flung places --
77
235022
4150
para cuidar de nosotros en lugares remotos.
03:59
taking money away from them is not an efficient use of our resources,
78
239196
4434
Quitarles dinero no es un uso eficiente de nuestros recursos,
04:03
especially if it's going to build a ...
79
243654
3387
sobre todo si es para construir
04:07
you know, I always say it's a fourth-century solution
80
247065
3720
lo que yo llamaría una solución del siglo IV
04:10
to a 21st-century problem.
81
250809
3301
para un problema del siglo XXI.
04:14
And the reality is, what we should be focusing on
82
254134
3493
Y la verdad es que nos tenemos que centrar
04:17
is some of the other root causes of this problem,
83
257651
3140
en las otras causas de este problema,
04:20
and many of your speakers today have talked about that.
84
260815
2857
y muchos de los oradores han hablado de ello hoy.
04:23
Some of those key root problems are violence, lack of economic opportunity
85
263696
5857
Algunas de estas causas son la violencia,
la falta de oportunidades económicas y la pobreza extrema,
04:29
and extreme poverty,
86
269577
1500
04:31
specifically, in the Northern Triangle: El Salvador, Guatemala and Honduras.
87
271101
4508
sobre todo, en el Triángulo Norte: El Salvador, Guatemala y Honduras.
04:35
We should be working --
88
275633
1533
Deberíamos estar trabajando...
04:38
AM: I was going to ask what you would recommend
89
278760
2214
AM: Iba a preguntarle,
¿qué recomendaría al gobierno de EE. UU.
04:40
United States government does to address the underlying,
90
280998
3031
para abordar los llamados "factores expulsivos"
04:44
what we call push factors, or root causes
91
284053
2409
04:46
in those three countries in Central America?
92
286486
2674
en esos tres países de Centroamérica?
04:49
WH: One of the things I learned as an undercover officer in the CIA
93
289914
3158
WH: Algo que he aprendido como oficial encubierto de la CIA
es ser bueno con la gente buena y ser duro con la gente dura.
04:53
is be nice with nice guys and tough with tough guys.
94
293096
2714
04:55
And one of the principles of being nice with nice guys
95
295834
2581
Y uno de los principios de ser bueno con la gente buena
04:58
is to strengthen our alliances.
96
298439
3507
es fortalecer nuestras alianzas.
05:01
We have a number of programs currently in these three countries
97
301970
3377
Actualmente tenemos numerosos programas en estos tres países,
05:05
that USAID and the State Department is doing to address this violence issue.
98
305371
5619
implementados por USAID y el Departamento de Estado, para abordar la violencia.
Y sabemos que, en El Salvador,
05:11
And we know, in El Salvador,
99
311014
1674
05:12
one of the problems was that the police were corrupt.
100
312712
2943
uno de los problemas era que la policía era corrupta.
05:15
And so we've worked with the Salvadorians to purge the police,
101
315679
4380
Así que hemos trabajado con los salvadoreños para purgar a la policía,
contratar a nuevas personas
05:20
rehire new folks,
102
320083
2376
05:22
use community policing tactics.
103
322483
4007
y usar las tácticas de la policía comunitaria.
05:26
These are tactics the men and women in the United States of America
104
326514
4825
Estas tácticas son las que hombres y mujeres de EE. UU.
05:31
and police forces
105
331363
1182
y las fuerzas policiales
05:32
use every single day.
106
332569
1635
usan cada día.
05:34
And when we did this in certain communities,
107
334228
2140
Y cuando las implementamos en ciertas comunidades, ¿saben qué pasó?
05:36
guess what happened?
108
336392
1160
05:37
We saw a decrease in the violence that was happening in those communities.
109
337576
3501
Disminuyó la violencia en esas comunidades.
Y también disminuyó
05:41
And then we also saw
110
341101
1164
la cantidad de personas que abandonan esas zonas
05:42
a decrease in the number of people that were leaving those areas
111
342289
3096
05:45
to try to come to the United States illegally.
112
345409
2650
para intentar llegar a los EE. UU. de manera ilegal.
05:48
So it's a fraction of the cost to solve a problem there,
113
348083
4691
Así que es un pequeño precio para resolver el problema allí,
05:52
before it ultimately reaches our border.
114
352798
2755
antes de que finalmente alcancen nuestra frontera.
05:55
And one of the reasons that you have violence and crime
115
355577
4151
Y una de las razones que generan violencia y delitos
05:59
is political corruption
116
359752
1555
es la corrupción política
06:01
and the lack of central governments to protect its citizens.
117
361331
4635
y la falta de un gobierno central que proteja a sus ciudadanos.
06:05
And so this is something we should be continuing to work on.
118
365990
2817
Así que debemos seguir trabajando en esto.
06:08
We shouldn't be decreasing the amount of money that we have
119
368831
3178
No deberíamos disminuir la cantidad de dinero
que enviamos a esos países.
06:12
that we're sending to these countries.
120
372033
1830
06:13
I actually think we should be increasing it.
121
373887
2087
Por el contrario, deberíamos aumentarla.
06:15
I believe the first thing -- we should have done this months ago --
122
375998
3175
Creo que lo primero que deberíamos haber hecho hace unos meses
06:19
is select a special representative for the Northern Triangle.
123
379197
3446
es elegir a un representante para el Triángulo Norte.
06:22
That's a senior diplomat
124
382667
1792
Un alto cargo diplomático
06:24
that's going to work to make sure we're using all of our levers of power
125
384483
5388
que asegure que estamos usando todo nuestro poder
06:29
to help these three countries,
126
389895
2509
para ayudar a estos tres países,
06:32
and then that we're doing it in a coordinated effort.
127
392428
2484
y debemos hacerlo en un esfuerzo coordinado.
06:34
This is not just a problem for the United States and Mexico,
128
394936
2913
Este problema no es solo de los EE. UU. y de México,
06:37
this is a problem for the entire western hemisphere.
129
397873
2474
sino de todo el hemisferio occidental.
06:40
So, where is the Organization of American States?
130
400371
2294
¿Dónde están la Organización de Estados Americanos
06:42
Where is the International Development Bank?
131
402689
2118
y el Banco Internacional de Desarrollo?
06:44
We should be having a collective plan to address these root causes.
132
404831
4635
Deberíamos tener un sistema colectivo para abordar las causas.
06:49
And when you talk about violence,
133
409490
1706
Y cuando hablamos de violencia,
06:51
a lot of times, we talk about these terrible gangs like MS-13.
134
411220
4857
muchas veces hablamos de esas bandas terribles como la MS-13.
Pero también está la violencia de los hombres que pegan a sus mujeres.
06:56
But it's also violence like women being beaten by their husbands.
135
416101
5079
Ellas no tienen a quién recurrir,
07:01
And they have nobody else to go to,
136
421204
3310
07:04
and they are unable to deal with this current problem.
137
424538
3238
y no pueden afrontar este problema actual.
07:07
So these are the types of issues
138
427800
2325
Es en este tipo de problemas
07:10
that we should be increasing our diplomacy,
139
430149
3285
donde deberíamos aumentar nuestra diplomacia,
07:13
increasing our economic development aid.
140
433458
2778
nuestra ayuda para el desarrollo económico.
07:16
AM: Please, I want to take you now
141
436260
2277
AM: Me gustaría ahora
07:18
from thinking about the root causes in Central America
142
438561
3278
pasar de los principales problemas en Centroamérica
07:21
to thinking about the separation of children and families
143
441863
3073
a la separación de niños y familias
07:24
in the United States.
144
444960
1400
en los EE. UU.
07:26
Starting in April 2018,
145
446807
1945
En abril del 2018,
07:28
the Trump administration began a no-tolerance policy
146
448776
3785
el gobierno de Trump comenzó una política de no tolerancia
07:32
for immigrants, people seeking refugee status, asylum
147
452585
3757
hacia inmigrantes, gente en busca de refugio y asilo en los EE. UU.
07:36
in the United States.
148
456366
1431
07:37
And that led to the separation of 2,700 children
149
457821
3960
Y eso llevó a la separación de 2700 niños
07:41
in the first year that that program was run.
150
461805
2851
en el primer año de implementado el programa.
07:44
Now, I want to address this with you,
151
464680
1770
Quiero hablar de esto con usted
07:46
and I want to separate it up front into two different conversations.
152
466474
4708
y quiero dividirlo en dos conversaciones diferentes.
07:51
One of the things that the administration did
153
471839
2103
Una de las cosas que el gobierno hizo fue presentar documentos judiciales
07:53
was file legal court papers,
154
473966
1379
07:55
saying that one of the primary purposes of the separations
155
475369
4415
según los cuales uno de los propósitos de las separaciones
07:59
was to act as a deterrent
156
479808
2133
era que actuasen como freno
08:01
against people coming to the United States.
157
481965
2809
para la gente que venía a los EE. UU.
08:05
And I want to talk for a moment about that from a moral perspective
158
485252
4508
Me gustaría hablar de esto desde la perspectiva moral
08:09
and to get your views.
159
489784
1466
y saber su punto de vista.
08:13
WH: We shouldn't be doing it, period. It's real simple.
160
493378
3707
WH: No deberíamos haberlo hecho, y punto. Es así de simple.
08:17
And guess what, it wasn't a deterrent.
161
497109
2382
¿Y sabe qué? No fue un freno.
08:19
You only saw an increase in the amount of illegal immigration.
162
499515
3649
Solo hubo un aumento de la inmigración ilegal.
08:23
And when you're sitting, debating a strategy,
163
503188
3730
Y cuando te sientas a debatir una estrategia,
08:26
if somebody comes up with the idea
164
506942
3087
si a alguien se le ocurre la idea
08:30
of snatching a child out of their mother's arms,
165
510053
3556
de arrebatar a un niño de los brazos de su madre,
08:33
you need to go back to the drawing board.
166
513633
2484
debes volver a empezar.
08:36
This is not what the United States of America stands for,
167
516141
3849
Esto no representa a los EE. UU.
08:40
this is not a Republican or a Democrat or independent thing.
168
520014
3539
Esto no es republicano, ni democrático, ni independiente.
08:43
This is a human decency thing.
169
523966
2587
Se trata de la decencia del ser humano.
08:46
And so, using that strategy,
170
526577
2539
Así que, si se usa esa estrategia,
08:49
it didn't achieve the ultimate purpose.
171
529140
2404
no se ha alcanzado el propósito fundamental.
08:51
And ultimately, the amount of research that is done
172
531568
4811
Y, a la larga, de acuerdo a investigaciones,
08:56
and the impact that the detention of children has --
173
536403
2896
el impacto de la detención de niños,
08:59
especially if it's over 21 days --
174
539323
2278
especialmente si supera los 21 días,
09:01
has on their development and their future
175
541625
2983
en su desarrollo y en su futuro
09:04
is disastrous.
176
544632
1153
es desastroso.
09:05
So we shouldn't be trying to detain children for any more than 21 days,
177
545809
3383
Así que no deberíamos detener a niños por más de 21 días,
09:09
and we should be getting children, if they're in our custody,
178
549216
3257
y si están bajo nuestra custodia,
09:12
we should be taking care of them humanely,
179
552497
2166
deberíamos cuidar de ellos humanamente
09:14
and making sure they're with people
180
554687
1914
y asegurarnos de que están con gente
09:16
that can provide them a safe and loving environment.
181
556625
4078
que pueda ofrecerles un entorno seguro y lleno de amor.
09:20
AM: I would challenge you even on the 21-day number,
182
560727
2906
AM: Yo le cuestionaría esos 21 días,
09:23
but for the purposes of this conversation,
183
563657
2626
pero a los fines de esta conversación,
09:26
I want to follow up on something you just said,
184
566307
2222
me gustaría hablar sobre algo que ha dicho,
09:28
which is both that it's wrong to detain children,
185
568553
2881
que está mal detener a niños,
09:31
and that it's not effective.
186
571458
2143
y que no es efectivo.
09:33
So the question, then, is why does the administration continue to do it,
187
573625
3922
La pregunta es: ¿por qué el gobierno sigue haciéndolo,
09:37
when we've seen 900 additional children separated from their parents
188
577571
3792
cuando hemos visto a otros 900 niños separados de sus padres
09:41
since the summer of 2018?
189
581387
2285
desde el verano de 2018?
09:43
Why is this happening?
190
583696
1467
¿Por qué está pasando esto?
09:46
WH: Well, that's something that you'd have to ultimately
191
586163
3097
WH: Bueno, eso es algo que usted debería preguntarle al gobierno.
09:49
ask the administration.
192
589284
1167
Son las preguntas que hago yo también.
09:50
These are questions that I've been asking.
193
590475
2007
09:52
The Tornillo facility is in my district.
194
592506
3008
El campamento de Tornillo se encuentra en mi distrito.
09:55
These are buildings that are not designed to hold anybody
195
595538
6907
Estos asentamientos no están diseñados para acoger a gente durante varios días,
10:02
for multiple days,
196
602469
1425
10:03
let alone children.
197
603918
1439
y mucho menos a niños.
10:05
We should be making sure that if they are in our custody --
198
605679
3522
Deberíamos asegurarnos de que, si están bajo nuestra custodia,
10:09
a lot of times for the uncompanied children,
199
609225
3034
y muchas veces los niños están solos,
10:12
we don't have a ...
200
612283
2120
no tenemos información
10:14
we don't know of a patron or a family member in the United States,
201
614427
5277
sobre la existencia de algún tutor o familiar en los EE. UU.,
10:19
and we should make sure that they're in facilities
202
619728
2660
deberíamos asegurarnos de que estén en instalaciones
10:22
where they're able to go to school
203
622412
1641
donde puedan ir a la escuela,
10:24
and have proper food and health care.
204
624077
2865
tener la comida adecuada y asistencia médica.
10:26
And if we're able to find a sponsor or family member,
205
626966
3172
Y si logramos encontrar un tutor o familiar,
10:30
let's get them into that custody,
206
630162
2254
ponerlos bajo esa custodia
10:32
while they're waiting for their immigration court case.
207
632440
3818
mientras esperan la resolución de su caso en el juzgado de inmigración.
10:36
That's the other issue here.
208
636282
1600
Ese es otro problema.
10:37
When you have a backlog of cases --
209
637906
1799
Cuando hay muchos casos acumulados,
10:39
I think it's now 900,000 cases that are backlogged --
210
639729
4271
y creo que ahora son 900 000,
10:44
we should be able to do an immigration hearing
211
644024
2585
deberíamos poder hacer una audiencia de inmigración
10:46
within nine months.
212
646633
1257
dentro de los nueve meses.
10:47
I think most of the legal community thinks that is enough time
213
647914
3430
La mayoría de la comunidad legal cree que es tiempo suficiente
10:51
to do something like this,
214
651368
1415
10:52
so that we can facilitate whether someone, an individual,
215
652807
5870
para dictaminar si alguien, un individuo,
10:58
is able to stay in the United States
216
658701
1740
puede quedarse en los EE. UU.
11:00
or they're going to have to be returned back to their home country,
217
660465
3151
o si va a ser repatriado a su país de origen,
11:03
rather than being in this limbo for five years.
218
663640
2318
en vez de estar en este limbo durante cinco años.
11:05
AM: If we think about the asylum system today,
219
665982
2540
AM: Si pensamos en el sistema de asilo de hoy,
11:08
where people are coming and saying that they have a credible threat,
220
668546
3523
donde la gente se presenta y dice que tiene una amenaza creíble,
11:12
that they will be persecuted back home,
221
672093
2016
que serán perseguidos hasta que regresen,
11:14
and we think about the fact that on average,
222
674133
2150
y si pensamos que, en promedio,
11:16
it's about two years for someone to get an asylum hearing,
223
676307
3103
una persona tarda dos años en conseguir una audiencia de asilo,
11:19
that many people are not represented as they go through that process,
224
679434
4355
que mucha gente no es representada en este proceso,
11:23
it makes me think about something
225
683813
1587
me hace pensar en algo que se dice en el ámbito de la asistencia médica,
11:25
that they say in the health care space all the time,
226
685424
2432
11:27
which is that every system is perfectly designed
227
687880
2647
y es que cada sistema está perfectamente diseñado
11:30
to get the results it gets.
228
690551
2177
para tener los resultados que busca.
11:32
And so as you think about this
229
692752
1436
Si pensamos cómo se podría rediseñar este sistema
11:34
and think about how we would redesign this system
230
694212
4175
11:38
to not do what we're doing,
231
698411
1442
para no hacer lo que estamos haciendo,
11:39
which is years and years of detention and separations and hardship
232
699877
5173
que son años de detenciones, separaciones y sufrimiento
11:45
for people seeking --
233
705074
1201
para quienes quieren ingresar,
11:46
and again, asylum being a lawful United States government process --
234
706299
4462
y de nuevo, el asilo es un proceso legal del gobierno de EE. UU.,
11:50
for people seeking to enter our country lawfully.
235
710785
3500
para gente que quiere entrar en nuestro país legalmente.
11:54
What should we do?
236
714309
1200
¿Qué deberíamos hacer?
11:56
WH: I tried to increase by four billion dollars
237
716500
2730
WH: He intentado aumentar cuatro mil millones de dólares
11:59
the amount of resources that HHS has
238
719254
3203
los recursos del Departamento de Salud y Servicios Sociales
12:02
in order to specifically deal, ultimately, with children.
239
722481
3794
destinados, básicamente, a los niños.
12:06
I think we need more immigration judges in order to process these cases,
240
726299
5175
Creo que necesitamos más jueces de inmigración para procesar estos casos,
12:11
and I think we need to ensure that folks can get representation.
241
731498
5087
y también debemos asegurarnos de que esa gente sea representada.
12:17
I've been able to work with a number of lawyers up and down the border
242
737009
4518
He trabajado con varios abogados a lo largo de toda la frontera
12:21
to make sure they are being able to get access to the folks
243
741551
4429
para asegurarme de que puedan acceder a esta gente
que tiene estos problemas.
12:26
that are having these problems.
244
746004
2707
12:28
And so this is something that we should be able to design.
245
748735
3729
Y esto es algo que deberíamos ser capaces de diseñar.
12:32
And ultimately, when it comes to children,
246
752488
2563
Y, básicamente, en lo que se refiere a los niños,
12:35
we should be doing everything we can when they're in our custody,
247
755075
3180
deberíamos hacer todo lo posible cuando están bajo nuestra custodia,
12:38
in order to take care of them.
248
758279
2240
para cuidarlos.
12:41
AM: So I have two more questions for you
249
761030
1928
AM: Tengo dos preguntas más antes de que vuelva a su trabajo.
12:42
before I'm going to let you go back to work.
250
762982
2055
12:45
The first is about our focus in the United States
251
765061
4254
La primera es sobre nuestro enfoque en los EE. UU.
12:49
on the questions of immigration.
252
769339
1849
sobre la cuestión de inmigración.
12:51
Because if you look at some of the statistics,
253
771212
2183
Porque si se fija en algunas estadísticas,
12:53
you see that of people who are undocumented
254
773419
2984
verá que la gente que está sin papeles en los EE. UU.,
12:56
in the United States,
255
776427
1309
12:57
the majority of people have overstayed on visas,
256
777760
3508
es la que tienen su visa vencida
13:01
they haven't come through the border.
257
781292
1804
y no ha ingresado por la frontera.
13:03
If you look at the people who try to enter the country
258
783120
2759
Si observa a la gente que intenta entrar al país,
13:05
who are on the terrorist watch list,
259
785903
1806
y está sospechada de terrorista
13:07
they enter overwhelmingly through the airports
260
787733
2971
entra mayormente a través de los aeropuertos
13:10
and not through the border.
261
790728
1317
y no por la frontera.
13:12
If we look at drugs coming into the United States,
262
792069
2341
Si observamos las drogas que entran a los EE. UU.,
13:14
which has been a huge part of this conversation,
263
794434
2278
lo cual ha sido gran parte de esta conversación,
13:16
the vast majority of those drugs come through our ports
264
796736
3278
la inmensa mayoría llega a través de nuestros puertos
13:20
and through other points of entry,
265
800038
2182
y a través de otros puntos de ingreso,
13:22
not through backpacks on people crossing the border.
266
802244
3562
no en las mochilas de la gente que cruza la frontera.
13:25
So the thing I always ask
267
805830
1262
Así que lo que siempre pregunto y que siempre me preocupa del gobierno,
13:27
and I always worry about with government,
268
807116
2126
13:29
is that we focus so much on one thing,
269
809266
3357
es que nos centramos demasiado en una cosa,
13:32
and my question for you is whether we are focused
270
812647
3184
y mi pregunta para usted es si nos hemos centrado
13:35
in this conversation nationally about the border,
271
815855
2303
en este debate a nivel nacional sobre la frontera, cada minuto y cada día,
13:38
every day and every minute of every day,
272
818182
2609
13:40
whether we're looking completely in the wrong direction.
273
820815
3542
si estamos mirando en la dirección equivocada.
13:46
WH: I would agree with your premise.
274
826021
2159
WH: Estoy de acuerdo con su premisa.
13:48
When you have --
275
828537
1150
Empecemos por los beneficios económicos.
13:49
let's start with the economic benefits.
276
829711
1874
13:51
When you have 3.6 percent unemployment,
277
831609
2108
Cuando hay un 3,6 % de desempleo,
13:53
what does that mean?
278
833741
1167
¿qué significa?
13:54
That means you need folks in every industry,
279
834932
2135
Que se necesita gente en todas las industrias,
sea en agricultura o en inteligencia artificial.
13:57
whether it's agriculture or artificial intelligence.
280
837091
2509
13:59
So why aren't we streamlining legal immigration?
281
839624
2969
Así que, ¿por qué mejoramos la inmigración legal?
14:02
We should be able to make this market based
282
842617
2579
Deberíamos ser capaces de hacerlo en base al mercado
14:05
in order to have folks come in
283
845220
2306
para que las personas ingresen al país
14:07
and be productive members of our society.
284
847550
2762
y sean miembros productivos de nuestra sociedad.
14:10
When it comes to the drug issue you're talking about,
285
850336
2955
En cuanto al tema de las drogas que Ud. mencionó antes,
14:13
yes, it's in our ports of entry,
286
853315
1651
sí, ingresan por los puertos, pero también por las costas.
14:14
but it's also coming in to our shores.
287
854990
1881
14:16
Coast Guard is only able to action
288
856895
2137
La guardia costera solo puede aplicar el 25 % de la inteligencia que tienen
14:19
25 percent of the known intelligence they have
289
859056
3640
14:22
on drugs coming into our country.
290
862720
2365
en las drogas que ingresan al país.
14:25
The metric that we should be measuring [is]
291
865109
3463
Los parámetros que deberíamos medir
14:28
are we seeing a decrease of deaths from overdose from drugs overseas,
292
868596
5034
son si hay menos muertes por sobredosis de drogas de fuera,
14:33
are we seeing a decrease in illegal immigration?
293
873654
3629
o si hay una disminución en la inmigración ilegal.
14:37
It's not how many miles of fencing that we have ultimately built.
294
877307
5532
No se trata de cuántos kilómetros de vallas hemos construido.
14:42
And so we have benefited
295
882863
2064
Y nos hemos beneficiado
14:44
from the brain drain of every other country
296
884951
2015
del éxodo intelectual de otros países durante las últimas décadas.
14:46
for the last couple of decades.
297
886990
1507
14:48
I want to see that continue,
298
888521
1389
Quiero que eso continúe,
14:49
and I want to see that continue with the hardworking drain.
299
889934
2825
y quiero verlo también con el éxodo de otros trabajadores.
14:52
And I can sell you this:
300
892783
1174
Y les diré esto:
14:53
at last Congress, Pete Aguilar, a Democrat from California, and I
301
893981
4691
en la última sesión, Pete Aguilar, un demócrata de California y yo
14:58
had a piece of legislation called the USA Act:
302
898696
2436
presentamos un proyecto de ley llamado "USA Act" que propone
15:01
strong border security, streamline legal immigration,
303
901156
3350
fuerte seguridad en la frontera, optimizar la inmigración legal,
15:04
fix DACA -- 1.2 million kids who have only known the United States of America
304
904530
4730
hacer cumplir la DACA.
Consideremos que 1,2 millones de niños toman a EE. UU. como su hogar.
15:09
as their home --
305
909284
1174
Estos niños, o mejor dicho, hombres y mujeres jóvenes,
15:10
these kids, or I should say young men and women,
306
910482
2245
15:12
they are already Americans,
307
912751
1301
son ya estadounidenses.
15:14
let's not have them go through any more uncertainty
308
914076
3906
No los sometamos a más incertidumbre
15:18
and make that ultimately happen.
309
918006
2111
y hagámoslo posible de una vez.
15:20
We had 245 people that were willing to sign this bill into law,
310
920141
4020
Teníamos a 245 personas dispuestas a aprobar esta ley.
15:24
it wasn't allowed to come forward under a Republican speaker,
311
924185
3825
No se la pudo presentar teniendo un presidente republicano en la cámara,
15:28
and also the current Democratic speaker hasn't brought this bill
312
928034
3802
y el actual presidente demócrata de la cámara
no ha facilitado las condiciones para que se pudiera aprobar.
15:31
through in something that we would be able to pass.
313
931860
2674
15:34
AM: So I want to close,
314
934558
1625
AM: Me gustaría terminar,
15:36
and you are, perhaps, most famous -- I don't know if that's fair --
315
936207
4860
y usted es, quizás, más conocido... y no sé si eso es justo,
15:41
but you took a road trip with Beto O'Rourke
316
941091
2299
pero usted viajó con Beto O'Rourke desde su distrito a Washington D. C.,
15:43
from your district to Washington, DC,
317
943414
2654
15:46
and you've become known for reaching across the aisle
318
946092
2484
y se lo ha conocido por ir más allá de lo partidario
15:48
and engaging in these bipartisan conversations.
319
948600
3222
e involucrarse en estas conversaciones bipartitas.
15:51
And one of the things I've seen you say repeatedly
320
951846
2914
Y una de las cosas que Ud. ha repetido
15:54
is to talk about how we are all united.
321
954784
3372
es que estamos todos unidos.
15:58
And I think, when we think about the language of immigration
322
958180
3001
Y creo que cuando pensamos sobre el idioma de la inmigración
16:01
and we start hearing words about enemies and militarization,
323
961205
4250
y empezamos a escuchar palabras sobre los enemigos y la militarización,
16:05
I think the real question is: How do we convince all Americans
324
965479
4796
creo que la pregunta es: ¿cómo convencemos a los estadounidenses
16:10
to understand what you say that more unites us than divides us?
325
970299
4910
de que su propuesta nos une más que nos separa?
16:16
WH: Crisscrossing a district like mine that's truly 50-50 --
326
976274
2954
WH: En un distrito como el mío que es de verdad 50-50...
16:19
50 percent Democrat, 50 percent Republican,
327
979252
2009
50 % demócrata, 50 % republicano,
16:21
it's been very clear to me that way more unites us than divides us.
328
981285
3902
es evidente para mí cómo hacer para estar más unidos y menos divididos.
16:25
And if we focus on those things that we agree on,
329
985211
2318
Si nos centramos en las cosas en que estamos de acuerdo,
16:27
we'll all be better off.
330
987553
1341
nos sentiremos mejor.
16:28
And I'm not going to get a perfect attendance award
331
988918
2905
Y no me van a dar un premio por asistencia perfecta
16:31
for going to church,
332
991847
1191
por ir a la iglesia,
16:33
but I do remember when Jesus was in the Second Temple
333
993062
3210
pero me acuerdo cuando Jesús estuvo en el Segundo Templo
16:36
and the Pharisees asked him what's the most important commandment,
334
996296
3130
y los fariseos le preguntaron por el mandamiento fundamental,
16:39
and he said to "Love thy Lord God with all your heart, mind and soul."
335
999450
3365
y contestó: "Amarás al Señor con todo tu corazón, mente y alma".
16:42
But people forget he also said, "Equally as important,
336
1002839
2961
Pero la gente olvida que dijo algo igualmente importante:
16:45
is to love thy neighbor like thyself."
337
1005824
2102
"Amarás a tu prójimo como a ti mismo".
16:47
And if we remember that and realize what it would mean,
338
1007950
4169
Y si recordamos eso y nos damos cuenta de lo que significa
16:52
and what you would have to be going through
339
1012143
2016
y lo que tendrías que soportar
16:54
to be living in a situation
340
1014183
2325
al vivir una situación
16:56
that you may send your child on a 3,000-mile perilous journey,
341
1016532
4966
en que tengas que enviar a tu hijo a un peligroso viaje de 4800 km,
17:01
because that's what you think the only thing for their future,
342
1021522
3492
porque crees que esa es la única salvación para su futuro,
17:05
the only thing that you can do to make sure their future is bright,
343
1025038
3150
la única opción para asegurarle un futuro brillante,
17:08
if we all remember that situation,
344
1028212
2087
si todos recordamos esa situación,
17:10
and think what we would do in that situation,
345
1030323
3169
y pensamos en qué haríamos en esa situación,
17:13
I think we'd also be better off.
346
1033516
1746
creo que nos iría mejor.
17:15
AM: Thank you, Congressman. Thank you so much for joining us tonight.
347
1035905
3467
AM: Gracias, Sr. congresista. Gracias por estar con nosotros esta noche.
17:19
(Applause)
348
1039396
2357
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7