A wall won't solve America's border problems | Will Hurd

36,490 views ・ 2019-10-21

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Maurício Kakuei Tanaka Revisor: Elena Crescia
00:12
Anne Milgram: Congressman, I was about to introduce you
0
12913
2588
Anne Milgram: Deputado, eu estava prestes a apresentá-lo...
00:15
and say a little more --
1
15525
1300
Will Hurd: Olá, Anne. Como vai?
00:16
Will Hurd: Hey, Anne. How are you?
2
16849
1621
AM: Olá, como vai?
00:18
AM: Hi, how are you doing? Thank you so much for joining us tonight.
3
18494
3204
Muito obrigada por estar conosco esta noite.
00:21
We're so lucky to have you here with us.
4
21722
2346
Temos muita sorte em tê-lo aqui conosco.
00:24
I've already explained that you're actually in Washington
5
24092
2718
Já expliquei que o senhor está em Washington
00:26
because you're working.
6
26834
1207
porque está trabalhando.
Eu ia dizer que o senhor representa o 23º distrito do Texas.
00:28
And I was about to tell folks
7
28065
1436
00:29
that you represent the 23rd district of Texas.
8
29525
3050
00:33
But maybe you could tell us a little bit about your district
9
33339
3470
Mas talvez o senhor possa nos falar um pouco sobre seu distrito
00:36
and describe it for us.
10
36833
1534
e descrevê-lo para nós.
00:39
WH: Sure, my district in Southwest Texas is 29 counties, two time zones,
11
39903
5579
WH: Meu distrito no sudoeste do Texas tem 29 condados, 2 fusos horários,
00:45
820 miles of border from Eagle Pass, Texas
12
45506
3936
1,3 mil km de fronteira desde Eagle Pass, no Texas, até El Paso.
00:49
all the way to El Paso.
13
49466
1802
00:51
It takes 10 and a half hours to drive across my district at 80 miles an hour,
14
51292
4516
Leva-se dez horas e meia para atravessar meu distrito a cerca de 130 km/h,
00:55
which is the speed limit in most of the district.
15
55832
2294
o limite de velocidade na maior parte do distrito.
00:58
And I found out a couple of weekends ago,
16
58150
1983
Descobri, há dois finais de semana,
01:00
it's not the speed limit in all the district.
17
60158
2141
que não é o limite de velocidade em todo o distrito.
01:02
(Laughter)
18
62324
1491
(Risos)
01:03
It's a 71-percent Latino district,
19
63839
3980
É um distrito 71% latino,
01:07
and it's the district that I've been representing
20
67843
2440
e é o distrito que venho representando
01:10
for now my third term in Congress.
21
70307
2780
pelo meu terceiro mandato no Congresso.
01:13
And when you think about the issue of the border,
22
73111
3183
Quando se pensa na questão da fronteira,
01:16
I have more border than any other member of Congress.
23
76318
3238
tenho mais fronteiras do que qualquer outro membro do Congresso.
01:19
I spent nine and a half years as an undercover officer in the CIA,
24
79580
3902
Passei nove anos e meio como oficial disfarçado da CIA,
01:23
chasing bad people all across the country.
25
83506
2992
perseguindo os maus elementos em todo o país.
01:26
So when it comes to securing our border,
26
86522
1920
Quando se trata de proteger nossa fronteira,
01:28
it's something I know a little bit about.
27
88466
2222
é algo que conheço bastante.
01:31
AM: One of the things I learned recently which I hadn't known before
28
91141
3309
AM: Aprendi recentemente, eu não sabia antes,
01:34
is that your district is actually the size, I think,
29
94474
2897
que seu distrito é, na verdade, do tamanho do estado da Geórgia?
01:37
of the state of Georgia?
30
97395
1928
01:40
WH: That's right.
31
100741
1166
WH: Exato.
01:41
It's larger than 26 states, roughly the size of the state of Georgia.
32
101931
3659
É maior do que 26 estados, aproximadamente do tamanho do estado da Geórgia.
01:45
So it's pretty big.
33
105997
1482
É bem grande.
01:48
AM: So as an expert in national security
34
108093
2484
AM: Como especialista em segurança nacional
01:50
and as a member of Congress,
35
110601
1389
e membro do Congresso,
o senhor foi convidado a analisar questões
01:52
you've been called upon to think about issues
36
112014
2769
01:54
related to immigration,
37
114807
1635
relacionadas à imigração
01:56
and in recent years, particularly about the border wall.
38
116466
3626
e, nos últimos anos, em especial, a respeito do muro da fronteira.
02:00
What is your reaction to President Trump's statement
39
120434
2787
Qual é a sua reação à afirmação do presidente Trump
02:03
that we need a big, beautiful wall that would stretch across our border,
40
123245
4253
de que precisamos de um grande e belo muro que se estenda por toda a nossa fronteira
02:07
and at 18 to 30 feet high?
41
127522
2433
e tenha de cinco a nove metros de altura?
02:11
WH: I've been saying this since I first ran for Congress back in 2009,
42
131812
3381
WH: Digo isso desde minha primeira candidatura ao Congresso em 2009.
02:15
this is not a new topic,
43
135217
1190
Não é novidade
02:16
that building a 30-foot-high concrete structure
44
136431
2588
que construir uma estrutura de concreto de 9 m de altura,
02:19
from sea to shining sea
45
139043
1644
de costa a costa,
02:20
is the most expensive and least effective way
46
140711
2834
é a maneira mais cara e menos eficaz
02:23
to do border security.
47
143569
1548
de fazer segurança nas fronteiras.
02:25
There are parts of the border
48
145467
2403
Há partes da fronteira
02:27
where Border Patrol's response time to a threat
49
147894
3286
em que o tempo de resposta da Patrulha de Fronteira a uma ameaça
02:31
is measured in hours to days.
50
151204
2627
é medido em horas a dias.
02:33
If your response time is measured in hours to days,
51
153855
3800
Se o tempo de resposta dela é medido em horas a dias,
02:37
then a wall is not a physical barrier.
52
157679
2690
um muro não é uma barreira física.
02:40
We should be having technology along the border,
53
160671
2261
Devemos ter tecnologia ao longo da fronteira
02:42
we should have operation control of our border,
54
162956
3628
e controle operacional da nossa fronteira,
02:46
which means we know everything that's going back and forth across it.
55
166608
3405
o que significa saber tudo o que ocorre em toda a extensão dela.
02:50
We can do a lot of that with technology.
56
170037
1961
Podemos fazer muito com a tecnologia.
02:52
We also need more folks within our border patrol.
57
172022
3003
Também precisamos de mais pessoas dentro da nossa patrulha de fronteira,
02:55
But in addition to doing all this,
58
175427
2182
mas, além de tudo isso,
02:57
one of the things we should be able to do is streamline legal immigration.
59
177633
4992
devemos conseguir agilizar a imigração legal.
03:02
If you're going to be a productive member of our society,
60
182649
2674
Se você for um membro produtivo da nossa sociedade,
03:05
let's get you here as quickly as possible,
61
185347
2024
vamos trazê-lo aqui o mais rápido possível,
03:07
but let's do it legally.
62
187395
1166
mas de modo legal.
03:08
And if we're able to streamline that, then you're going to see
63
188585
2950
Se conseguirmos agilizar isso,
veremos o alívio de algumas das pressões ao longo da nossa fronteira
03:11
some of the pressures relieved along our border
64
191559
2455
e permitiremos à Patrulha de Fronteira focar a questão do tráfico humano
03:14
and allow men and women in Border Patrol to focus on human trafficking
65
194038
5274
03:19
and drug-trafficking organizations as well.
66
199336
2644
e também as organizações de tráfico de drogas.
03:22
AM: Congressman,
67
202479
2825
AM: Deputado...
03:25
there's also been a conversation nationally about using emergency funds
68
205328
4977
também houve uma conversa nacional
sobre o uso de fundos de emergência para construir o muro da fronteira
03:30
to build the border wall
69
210329
1294
03:31
and taking those funds from the United States military.
70
211647
3555
e a retirada desses fundos das Forças Armadas dos Estados Unidos.
03:35
What has your position been on that issue?
71
215226
2426
Qual é a sua posição sobre essa questão?
03:38
WH: I'm one of the few Republicans up here that has opposed that effort.
72
218321
4520
WH: Sou um dos poucos republicanos aqui que se opôs a esse esforço.
03:43
We are just now rebuilding our military,
73
223182
3393
Estamos, neste momento, reconstruindo nossas forças armadas
03:46
and taking funds away from making sure
74
226599
2328
e tirando fundos para garantir
03:48
that our brothers and sisters, our wives and our husbands
75
228951
4015
que nossos irmãos, irmãs, esposas e maridos
03:52
have the training and equipment they need
76
232990
2008
tenham o treinamento e o equipamento necessários
03:55
in order to take care of us in far-flung places --
77
235022
4150
para cuidar de nós em lugares distantes.
03:59
taking money away from them is not an efficient use of our resources,
78
239196
4434
A retirada do dinheiro deles não é um uso eficiente de nossos recursos,
04:03
especially if it's going to build a ...
79
243654
3387
especialmente se for para criar um...
04:07
you know, I always say it's a fourth-century solution
80
247065
3720
sempre digo que é uma solução do século 4
04:10
to a 21st-century problem.
81
250809
3301
para um problema do século 21.
04:14
And the reality is, what we should be focusing on
82
254134
3493
A realidade é que devemos focar
04:17
is some of the other root causes of this problem,
83
257651
3140
algumas das outras causas principais desse problema,
04:20
and many of your speakers today have talked about that.
84
260815
2857
e muitos palestrantes hoje falaram a respeito.
04:23
Some of those key root problems are violence, lack of economic opportunity
85
263696
5857
Alguns desses problemas fundamentais são: violência, falta de oportunidade econômica
04:29
and extreme poverty,
86
269577
1500
e extrema pobreza,
04:31
specifically, in the Northern Triangle: El Salvador, Guatemala and Honduras.
87
271101
4508
especificamente no Triângulo Norte: El Salvador, Guatemala e Honduras.
04:35
We should be working --
88
275633
1533
Devemos trabalhar...
04:38
AM: I was going to ask what you would recommend
89
278760
2214
AM: Eu ia perguntar o que o senhor recomendaria
04:40
United States government does to address the underlying,
90
280998
3031
que o governo dos EUA faça para abordar os fatores subjacentes,
04:44
what we call push factors, or root causes
91
284053
2409
que chamamos de fatores de pressão ou causas principais
04:46
in those three countries in Central America?
92
286486
2674
nesses três países da América Central?
04:49
WH: One of the things I learned as an undercover officer in the CIA
93
289914
3158
WH: Uma das coisas que aprendi como oficial disfarçado da CIA
04:53
is be nice with nice guys and tough with tough guys.
94
293096
2714
é ser bom com caras bons e difícil com caras difíceis.
04:55
And one of the principles of being nice with nice guys
95
295834
2581
E um dos princípios de ser bom com caras bons
04:58
is to strengthen our alliances.
96
298439
3507
é fortalecer nossas alianças.
05:01
We have a number of programs currently in these three countries
97
301970
3377
Atualmente, temos vários programas nesses três países
05:05
that USAID and the State Department is doing to address this violence issue.
98
305371
5619
que a USAID e o Departamento de Estado
estão realizando para resolver essa questão da violência.
05:11
And we know, in El Salvador,
99
311014
1674
Sabemos que, em El Salvador,
05:12
one of the problems was that the police were corrupt.
100
312712
2943
um dos problemas era a corrupção da polícia.
05:15
And so we've worked with the Salvadorians to purge the police,
101
315679
4380
Trabalhamos com os salvadorenhos para expurgar a polícia,
05:20
rehire new folks,
102
320083
2376
contratar novas pessoas,
05:22
use community policing tactics.
103
322483
4007
usar táticas de policiamento comunitário,
05:26
These are tactics the men and women in the United States of America
104
326514
4825
que homens e mulheres nos Estados Unidos
05:31
and police forces
105
331363
1182
e forças policiais
05:32
use every single day.
106
332569
1635
usam todos os dias.
05:34
And when we did this in certain communities,
107
334228
2140
Quando fizemos isso em certas comunidades, sabe o que aconteceu?
05:36
guess what happened?
108
336392
1160
05:37
We saw a decrease in the violence that was happening in those communities.
109
337576
3501
Vimos uma diminuição da violência nessas comunidades
e também do número de pessoas que deixavam essas áreas
05:41
And then we also saw
110
341101
1164
05:42
a decrease in the number of people that were leaving those areas
111
342289
3096
05:45
to try to come to the United States illegally.
112
345409
2650
para tentar vir ilegalmente para os Estados Unidos.
05:48
So it's a fraction of the cost to solve a problem there,
113
348083
4691
Portanto, é uma fração do custo para resolver um problema lá,
05:52
before it ultimately reaches our border.
114
352798
2755
antes que ele chegue à nossa fronteira.
05:55
And one of the reasons that you have violence and crime
115
355577
4151
E uma das razões pelas quais temos violência e crime
05:59
is political corruption
116
359752
1555
é a corrupção política
06:01
and the lack of central governments to protect its citizens.
117
361331
4635
e a falta de governos centrais para proteger seus cidadãos.
06:05
And so this is something we should be continuing to work on.
118
365990
2817
Portanto, é algo em que devemos continuar trabalhando.
06:08
We shouldn't be decreasing the amount of money that we have
119
368831
3178
Não devemos diminuir a quantidade de dinheiro que temos
06:12
that we're sending to these countries.
120
372033
1830
e enviamos para esses países.
06:13
I actually think we should be increasing it.
121
373887
2087
Na verdade, acho que devemos aumentá-la.
06:15
I believe the first thing -- we should have done this months ago --
122
375998
3175
Creio que a primeira coisa, que deveríamos ter feito meses atrás,
06:19
is select a special representative for the Northern Triangle.
123
379197
3446
é selecionar um representante especial para o Triângulo do Norte,
06:22
That's a senior diplomat
124
382667
1792
um diplomata sênior
06:24
that's going to work to make sure we're using all of our levers of power
125
384483
5388
que trabalhará para garantir que usaremos todos os nossos esquemas de poder
06:29
to help these three countries,
126
389895
2509
para ajudar esses três países
06:32
and then that we're doing it in a coordinated effort.
127
392428
2484
e que faremos isso em um esforço coordenado.
06:34
This is not just a problem for the United States and Mexico,
128
394936
2913
Esse não é apenas um problema para os Estados Unidos e o México,
06:37
this is a problem for the entire western hemisphere.
129
397873
2474
é um problema para todo o hemisfério ocidental.
06:40
So, where is the Organization of American States?
130
400371
2294
Onde está a Organização dos Estados Americanos?
06:42
Where is the International Development Bank?
131
402689
2118
Onde está o Banco Internacional de Desenvolvimento?
06:44
We should be having a collective plan to address these root causes.
132
404831
4635
Devemos ter um plano coletivo para abordar essas causas principais.
06:49
And when you talk about violence,
133
409490
1706
Quando falamos sobre violência,
06:51
a lot of times, we talk about these terrible gangs like MS-13.
134
411220
4857
muitas vezes, falamos sobre gangues terríveis, como o MS-13,
06:56
But it's also violence like women being beaten by their husbands.
135
416101
5079
mas também é violência o espancamento de mulheres pelos maridos.
07:01
And they have nobody else to go to,
136
421204
3310
E elas não têm mais ninguém a quem recorrer
07:04
and they are unable to deal with this current problem.
137
424538
3238
e não conseguem lidar com esse problema atual.
07:07
So these are the types of issues
138
427800
2325
Portanto, esses são os tipos de questões
07:10
that we should be increasing our diplomacy,
139
430149
3285
que devemos ampliar em nossa diplomacia
07:13
increasing our economic development aid.
140
433458
2778
e em nossa ajuda ao desenvolvimento econômico.
07:16
AM: Please, I want to take you now
141
436260
2277
AM: Deputado, por favor, quero levá-lo agora
07:18
from thinking about the root causes in Central America
142
438561
3278
do pensamento sobre as causas principais da América Central
07:21
to thinking about the separation of children and families
143
441863
3073
ao pensamento sobre a separação de crianças e famílias nos Estados Unidos.
07:24
in the United States.
144
444960
1400
07:26
Starting in April 2018,
145
446807
1945
A partir de abril de 2018,
07:28
the Trump administration began a no-tolerance policy
146
448776
3785
o governo Trump iniciou uma política de não tolerância
07:32
for immigrants, people seeking refugee status, asylum
147
452585
3757
com imigrantes e pessoas que buscam condição de refugiados e asilo nos EUA.
07:36
in the United States.
148
456366
1431
07:37
And that led to the separation of 2,700 children
149
457821
3960
Isso levou à separação de 2,7 mil crianças
07:41
in the first year that that program was run.
150
461805
2851
no primeiro ano em que esse programa foi implementado.
07:44
Now, I want to address this with you,
151
464680
1770
Agora, quero falar sobre essa questão
07:46
and I want to separate it up front into two different conversations.
152
466474
4708
e separá-la em duas conversas diferentes.
07:51
One of the things that the administration did
153
471839
2103
Uma das atitudes do governo foi o arquivamento de documentos judiciais,
07:53
was file legal court papers,
154
473966
1379
07:55
saying that one of the primary purposes of the separations
155
475369
4415
explicando que um dos principais objetivos das separações
07:59
was to act as a deterrent
156
479808
2133
era proceder como uma intimidação
08:01
against people coming to the United States.
157
481965
2809
para as pessoas não virem para os Estados Unidos.
08:05
And I want to talk for a moment about that from a moral perspective
158
485252
4508
Quero falar um pouco sobre essa questão a partir de uma perspectiva moral
08:09
and to get your views.
159
489784
1466
e ter seu ponto de vista.
08:13
WH: We shouldn't be doing it, period. It's real simple.
160
493378
3707
WH: Não deveríamos fazer isso, ponto final. É bem simples.
08:17
And guess what, it wasn't a deterrent.
161
497109
2382
Veja, não funcionou como intimidação.
08:19
You only saw an increase in the amount of illegal immigration.
162
499515
3649
Vimos apenas um aumento da imigração ilegal.
08:23
And when you're sitting, debating a strategy,
163
503188
3730
Enquanto estamos sentados, debatendo uma estratégia,
08:26
if somebody comes up with the idea
164
506942
3087
se alguém tiver a ideia de tirar uma criança dos braços da mãe,
08:30
of snatching a child out of their mother's arms,
165
510053
3556
08:33
you need to go back to the drawing board.
166
513633
2484
precisamos voltar à prancheta.
08:36
This is not what the United States of America stands for,
167
516141
3849
Não é isso que representa os Estados Unidos,
08:40
this is not a Republican or a Democrat or independent thing.
168
520014
3539
não é algo republicano, democrata ou independente.
08:43
This is a human decency thing.
169
523966
2587
É algo de decência humana.
08:46
And so, using that strategy,
170
526577
2539
Assim, o uso dessa estratégia não alcançou o objetivo final
08:49
it didn't achieve the ultimate purpose.
171
529140
2404
08:51
And ultimately, the amount of research that is done
172
531568
4811
e, no final das contas, a quantidade realizada de pesquisas
08:56
and the impact that the detention of children has --
173
536403
2896
e o impacto da detenção de crianças,
08:59
especially if it's over 21 days --
174
539323
2278
principalmente se for feito por mais de 21 dias,
09:01
has on their development and their future
175
541625
2983
sobre o desenvolvimento e o futuro delas
09:04
is disastrous.
176
544632
1153
é desastroso.
09:05
So we shouldn't be trying to detain children for any more than 21 days,
177
545809
3383
Portanto, não devemos prender crianças por mais de 21 dias;
09:09
and we should be getting children, if they're in our custody,
178
549216
3257
devemos receber as crianças, se elas estiverem sob nossa custódia;
09:12
we should be taking care of them humanely,
179
552497
2166
devemos cuidar delas de modo humano
09:14
and making sure they're with people
180
554687
1914
e garantir que estejam com pessoas
09:16
that can provide them a safe and loving environment.
181
556625
4078
que possam proporcionar a elas um ambiente seguro e afetuoso.
09:20
AM: I would challenge you even on the 21-day number,
182
560727
2906
AM: Eu contestaria o senhor, mesmo sobre os 21 dias,
09:23
but for the purposes of this conversation,
183
563657
2626
mas, para os propósitos desta conversa,
quero acompanhar o que senhor acabou de dizer,
09:26
I want to follow up on something you just said,
184
566307
2222
09:28
which is both that it's wrong to detain children,
185
568553
2881
que é errado prender crianças
09:31
and that it's not effective.
186
571458
2143
e não é eficaz.
09:33
So the question, then, is why does the administration continue to do it,
187
573625
3922
Portanto, a questão é: por que o governo continua a fazer isso,
09:37
when we've seen 900 additional children separated from their parents
188
577571
3792
quando vimos mais 900 crianças separadas dos pais
09:41
since the summer of 2018?
189
581387
2285
desde o verão de 2018?
09:43
Why is this happening?
190
583696
1467
Por que está acontecendo isso?
09:46
WH: Well, that's something that you'd have to ultimately
191
586163
3097
WH: Bem, isso é algo que você teria que perguntar ao governo.
09:49
ask the administration.
192
589284
1167
09:50
These are questions that I've been asking.
193
590475
2007
São essas perguntas que venho fazendo.
09:52
The Tornillo facility is in my district.
194
592506
3008
O centro de detenção em Tornillo está em meu distrito.
09:55
These are buildings that are not designed to hold anybody
195
595538
6907
Esses edifícios não foram projetados
para manter ninguém por vários dias,
10:02
for multiple days,
196
602469
1425
10:03
let alone children.
197
603918
1439
muito menos crianças.
10:05
We should be making sure that if they are in our custody --
198
605679
3522
Devemos garantir que, se elas estiverem sob nossa custódia,
10:09
a lot of times for the uncompanied children,
199
609225
3034
muitas vezes, as crianças desacompanhadas,
10:12
we don't have a ...
200
612283
2120
não temos...
10:14
we don't know of a patron or a family member in the United States,
201
614427
5277
não conhecemos um padrinho ou membro da família nos Estados Unidos,
10:19
and we should make sure that they're in facilities
202
619728
2660
e devemos garantir que elas estejam em lugares
10:22
where they're able to go to school
203
622412
1641
onde possam ir à escola
e ter alimentação e assistência médica adequados.
10:24
and have proper food and health care.
204
624077
2865
10:26
And if we're able to find a sponsor or family member,
205
626966
3172
Se conseguirmos encontrar um padrinho ou membro da família,
10:30
let's get them into that custody,
206
630162
2254
vamos envolvê-los nessa custódia,
10:32
while they're waiting for their immigration court case.
207
632440
3818
enquanto aguardam o processo judicial de imigração.
10:36
That's the other issue here.
208
636282
1600
Essa é a outra questão aqui.
10:37
When you have a backlog of cases --
209
637906
1799
Quando temos um acúmulo de processos...
10:39
I think it's now 900,000 cases that are backlogged --
210
639729
4271
acho que agora são 900 mil processos acumulados...
10:44
we should be able to do an immigration hearing
211
644024
2585
devemos conseguir fazer uma audiência de imigração
10:46
within nine months.
212
646633
1257
em até nove meses.
10:47
I think most of the legal community thinks that is enough time
213
647914
3430
Acho que a maior parte da comunidade jurídica
considera que é tempo suficiente para fazer algo assim,
10:51
to do something like this,
214
651368
1415
10:52
so that we can facilitate whether someone, an individual,
215
652807
5870
para que possamos facilitar
se uma pessoa poderá ficar nos Estados Unidos
10:58
is able to stay in the United States
216
658701
1740
11:00
or they're going to have to be returned back to their home country,
217
660465
3151
ou terá que retornar ao seu país de origem,
11:03
rather than being in this limbo for five years.
218
663640
2318
em vez de ficar nesse limbo por cinco anos.
11:05
AM: If we think about the asylum system today,
219
665982
2540
AM: Se analisarmos o sistema atual de asilo,
11:08
where people are coming and saying that they have a credible threat,
220
668546
3523
em que as pessoas dizem que têm uma ameaça verossímil,
que serão perseguidas em casa,
11:12
that they will be persecuted back home,
221
672093
2016
11:14
and we think about the fact that on average,
222
674133
2150
e considerarmos que se leva, em média, cerca de dois anos
11:16
it's about two years for someone to get an asylum hearing,
223
676307
3103
para alguém conseguir uma audiência de asilo,
11:19
that many people are not represented as they go through that process,
224
679434
4355
que muitas pessoas não são representadas durante esse processo,
11:23
it makes me think about something
225
683813
1587
isso me faz pensar em algo
11:25
that they say in the health care space all the time,
226
685424
2432
que dizem o tempo todo no âmbito da assistência médica:
11:27
which is that every system is perfectly designed
227
687880
2647
todo sistema é perfeitamente projetado para conseguir os resultados que obtém.
11:30
to get the results it gets.
228
690551
2177
11:32
And so as you think about this
229
692752
1436
Enquanto o senhor pensa nisso
11:34
and think about how we would redesign this system
230
694212
4175
e em como redesenharíamos esse sistema
11:38
to not do what we're doing,
231
698411
1442
para não fazer o que fazemos,
11:39
which is years and years of detention and separations and hardship
232
699877
5173
que são anos e anos de detenção, separações e dificuldades
11:45
for people seeking --
233
705074
1201
para pessoas que buscam...
11:46
and again, asylum being a lawful United States government process --
234
706299
4462
e novamente, o asilo sendo um processo governamental legal dos EUA...
11:50
for people seeking to enter our country lawfully.
235
710785
3500
para pessoas que desejam entrar legalmente em nosso país,
11:54
What should we do?
236
714309
1200
o que deveríamos fazer?
11:56
WH: I tried to increase by four billion dollars
237
716500
2730
WH: Tentei aumentar em US$ 4 bilhões
11:59
the amount of resources that HHS has
238
719254
3203
os recursos do Departamento de Saúde e Serviços Humanos dos EUA
12:02
in order to specifically deal, ultimately, with children.
239
722481
3794
para lidar especificamente com crianças.
12:06
I think we need more immigration judges in order to process these cases,
240
726299
5175
Acho que precisamos de mais juízes de imigração para tratar desses processos,
12:11
and I think we need to ensure that folks can get representation.
241
731498
5087
bem como garantir que as pessoas possam obter representação.
12:17
I've been able to work with a number of lawyers up and down the border
242
737009
4518
Trabalhei com vários advogados ao longo da fronteira
12:21
to make sure they are being able to get access to the folks
243
741551
4429
para garantir que consigam ter acesso
às pessoas que estão tendo esses problemas.
12:26
that are having these problems.
244
746004
2707
12:28
And so this is something that we should be able to design.
245
748735
3729
Isso é algo que devemos conseguir projetar.
12:32
And ultimately, when it comes to children,
246
752488
2563
No final, quando se trata de crianças,
12:35
we should be doing everything we can when they're in our custody,
247
755075
3180
devemos fazer todo o possível, quando estão sob nossa custódia,
12:38
in order to take care of them.
248
758279
2240
para cuidar delas.
12:41
AM: So I have two more questions for you
249
761030
1928
AM: Tenho mais duas perguntas ao senhor antes de deixá-lo retornar ao trabalho.
12:42
before I'm going to let you go back to work.
250
762982
2055
A primeira é sobre nosso foco nos EUA
12:45
The first is about our focus in the United States
251
765061
4254
12:49
on the questions of immigration.
252
769339
1849
sobre as questões de imigração,
12:51
Because if you look at some of the statistics,
253
771212
2183
porque, se analisarmos algumas estatísticas,
12:53
you see that of people who are undocumented
254
773419
2984
vemos que, das pessoas não documentadas nos EUA,
12:56
in the United States,
255
776427
1309
12:57
the majority of people have overstayed on visas,
256
777760
3508
a maioria ficou mais tempo que o permitido no país.
13:01
they haven't come through the border.
257
781292
1804
Elas não passaram pela fronteira.
13:03
If you look at the people who try to enter the country
258
783120
2759
Se analisarmos as pessoas que tentam entrar no país,
13:05
who are on the terrorist watch list,
259
785903
1806
que estão na lista de terroristas,
13:07
they enter overwhelmingly through the airports
260
787733
2971
elas entram predominantemente pelos aeroportos
13:10
and not through the border.
261
790728
1317
e não pela fronteira.
13:12
If we look at drugs coming into the United States,
262
792069
2341
Se analisarmos as drogas que entram nos EUA,
13:14
which has been a huge part of this conversation,
263
794434
2278
que foi uma parte enorme desta conversa,
13:16
the vast majority of those drugs come through our ports
264
796736
3278
a grande maioria delas passa por nossos portos
13:20
and through other points of entry,
265
800038
2182
e outros locais de entrada
13:22
not through backpacks on people crossing the border.
266
802244
3562
e não pela mochila das pessoas que atravessam a fronteira.
13:25
So the thing I always ask
267
805830
1262
Sempre pergunto e me preocupo em relação ao governo
13:27
and I always worry about with government,
268
807116
2126
13:29
is that we focus so much on one thing,
269
809266
3357
sobre o fato de nos concentramos muito em um assunto,
13:32
and my question for you is whether we are focused
270
812647
3184
e minha pergunta ao senhor é se estamos concentrados
13:35
in this conversation nationally about the border,
271
815855
2303
nesta conversa, como nação, sobre a fronteira,
13:38
every day and every minute of every day,
272
818182
2609
todos os dias e a todo instante,
13:40
whether we're looking completely in the wrong direction.
273
820815
3542
ou se estamos olhando totalmente na direção errada.
13:46
WH: I would agree with your premise.
274
826021
2159
WH: Concordo com sua premissa.
13:48
When you have --
275
828537
1150
Quando temos...
13:49
let's start with the economic benefits.
276
829711
1874
começando com os benefícios econômicos...
13:51
When you have 3.6 percent unemployment,
277
831609
2108
quando temos 3,6% de desemprego, o que isso significa?
13:53
what does that mean?
278
833741
1167
13:54
That means you need folks in every industry,
279
834932
2135
Que precisamos de pessoas em todos os setores,
seja na agricultura ou na inteligência artificial.
13:57
whether it's agriculture or artificial intelligence.
280
837091
2509
13:59
So why aren't we streamlining legal immigration?
281
839624
2969
Por que não agilizamos a imigração legal?
14:02
We should be able to make this market based
282
842617
2579
Devemos conseguir criar um mercado estabelecido
14:05
in order to have folks come in
283
845220
2306
para que as pessoas que entrem
14:07
and be productive members of our society.
284
847550
2762
e sejam membros produtivos de nossa sociedade.
14:10
When it comes to the drug issue you're talking about,
285
850336
2955
Quanto à questão das drogas, que você menciona,
14:13
yes, it's in our ports of entry,
286
853315
1651
ela está em nossos portos de entrada, mas também entra pelas costas do país.
14:14
but it's also coming in to our shores.
287
854990
1881
14:16
Coast Guard is only able to action
288
856895
2137
A guarda costeira só consegue agir em 25% da inteligência conhecida
14:19
25 percent of the known intelligence they have
289
859056
3640
14:22
on drugs coming into our country.
290
862720
2365
que tem sobre as drogas que entram em nosso país.
14:25
The metric that we should be measuring [is]
291
865109
3463
Nossa métrica deve ser:
14:28
are we seeing a decrease of deaths from overdose from drugs overseas,
292
868596
5034
será que veremos uma redução das mortes por overdose de drogas no exterior
14:33
are we seeing a decrease in illegal immigration?
293
873654
3629
e uma redução da imigração ilegal?
14:37
It's not how many miles of fencing that we have ultimately built.
294
877307
5532
Não se trata da quilometragem de cerca que construímos no final das contas.
14:42
And so we have benefited
295
882863
2064
Nós nos beneficiamos da perda intelectual de países
14:44
from the brain drain of every other country
296
884951
2015
14:46
for the last couple of decades.
297
886990
1507
nas últimas duas décadas.
14:48
I want to see that continue,
298
888521
1389
Quero ver isso continuar com a perda diligente.
14:49
and I want to see that continue with the hardworking drain.
299
889934
2825
14:52
And I can sell you this:
300
892783
1174
Consigo negociar isso:
14:53
at last Congress, Pete Aguilar, a Democrat from California, and I
301
893981
4691
no último Congresso, Pete Aguilar, democrata da Califórnia, e eu
14:58
had a piece of legislation called the USA Act:
302
898696
2436
tivemos uma legislação chamada USA Act:
15:01
strong border security, streamline legal immigration,
303
901156
3350
forte segurança nas fronteiras, imigração legal ágil,
15:04
fix DACA -- 1.2 million kids who have only known the United States of America
304
904530
4730
programa DACA, com 1,2 milhão de crianças que só conheceram os EUA como lar delas.
15:09
as their home --
305
909284
1174
Essas crianças, ou eu deveria dizer jovens,
15:10
these kids, or I should say young men and women,
306
910482
2245
15:12
they are already Americans,
307
912751
1301
já são norte-americanas.
15:14
let's not have them go through any more uncertainty
308
914076
3906
Não vamos deixá-las passarem por mais incertezas
15:18
and make that ultimately happen.
309
918006
2111
e vamos fazer, enfim, acontecer.
15:20
We had 245 people that were willing to sign this bill into law,
310
920141
4020
Tivemos 245 pessoas dispostas a assinar esse projeto de lei.
15:24
it wasn't allowed to come forward under a Republican speaker,
311
924185
3825
Não era permitido se apresentar sob um orador republicano,
15:28
and also the current Democratic speaker hasn't brought this bill
312
928034
3802
e também o atual orador democrata não apresentou esse projeto
15:31
through in something that we would be able to pass.
313
931860
2674
como algo que poderíamos aprovar.
15:34
AM: So I want to close,
314
934558
1625
AM: Eu gostaria de encerrar,
15:36
and you are, perhaps, most famous -- I don't know if that's fair --
315
936207
4860
e o senhor talvez seja o mais famoso...
não sei se é justo, mas o senhor viajou com Beto O'Rourke
15:41
but you took a road trip with Beto O'Rourke
316
941091
2299
15:43
from your district to Washington, DC,
317
943414
2654
de seu distrito até Washington, DC,
15:46
and you've become known for reaching across the aisle
318
946092
2484
e se tornou conhecido por cruzar as barreiras
15:48
and engaging in these bipartisan conversations.
319
948600
3222
e se envolver em conversas bipartidárias.
15:51
And one of the things I've seen you say repeatedly
320
951846
2914
Vi o senhor falar muitas vezes
15:54
is to talk about how we are all united.
321
954784
3372
sobre como estamos todos unidos.
15:58
And I think, when we think about the language of immigration
322
958180
3001
Creio que, quando pensamos na linguagem da imigração
16:01
and we start hearing words about enemies and militarization,
323
961205
4250
e começamos a ouvir palavras sobre inimigos e militarização,
16:05
I think the real question is: How do we convince all Americans
324
965479
4796
acho que a verdadeira pergunta é:
"Como convencemos todos os norte-americanos
16:10
to understand what you say that more unites us than divides us?
325
970299
4910
a entenderem o que o senhor diz a respeito de mais união do que divisão?"
16:16
WH: Crisscrossing a district like mine that's truly 50-50 --
326
976274
2954
WH: Atravessando um distrito realmente dividido como o meu,
16:19
50 percent Democrat, 50 percent Republican,
327
979252
2009
50% democrata e 50% republicano,
16:21
it's been very clear to me that way more unites us than divides us.
328
981285
3902
ficou bem claro para mim que há muito mais coisas que nos unem do que nos dividem,
16:25
And if we focus on those things that we agree on,
329
985211
2318
e que, se nos concentrarmos no que concordamos,
16:27
we'll all be better off.
330
987553
1341
estaremos todos melhores.
16:28
And I'm not going to get a perfect attendance award
331
988918
2905
Não vou receber um prêmio por sempre frequentar a igreja,
16:31
for going to church,
332
991847
1191
16:33
but I do remember when Jesus was in the Second Temple
333
993062
3210
mas me lembro de quando Jesus estava no Segundo Templo,
16:36
and the Pharisees asked him what's the most important commandment,
334
996296
3130
e os fariseus lhe perguntaram qual era o mandamento mais importante,
16:39
and he said to "Love thy Lord God with all your heart, mind and soul."
335
999450
3365
e ele disse: "Ame o Senhor Deus de todo o coração, mente e alma".
16:42
But people forget he also said, "Equally as important,
336
1002839
2961
Mas as pessoas esquecem que ele também disse:
"Igualmente importante é amar o próximo como a si mesmo".
16:45
is to love thy neighbor like thyself."
337
1005824
2102
16:47
And if we remember that and realize what it would mean,
338
1007950
4169
Se nós nos lembrarmos disso e percebermos o que isso significaria
16:52
and what you would have to be going through
339
1012143
2016
e pelo que teríamos que estar passando
16:54
to be living in a situation
340
1014183
2325
para viver em uma situação
16:56
that you may send your child on a 3,000-mile perilous journey,
341
1016532
4966
na qual mandamos nossas crianças para uma viagem perigosa de 8 mil km,
17:01
because that's what you think the only thing for their future,
342
1021522
3492
porque achamos que é a única coisa que podemos fazer
para garantir a elas um futuro brilhante,
17:05
the only thing that you can do to make sure their future is bright,
343
1025038
3150
17:08
if we all remember that situation,
344
1028212
2087
se todos nós nos lembrarmos dessa situação
17:10
and think what we would do in that situation,
345
1030323
3169
e pensarmos no que faríamos nessa situação,
17:13
I think we'd also be better off.
346
1033516
1746
acho que também estaríamos melhor.
17:15
AM: Thank you, Congressman. Thank you so much for joining us tonight.
347
1035905
3467
AM: Muito obrigada, deputado, por estar conosco esta noite.
(Aplausos)
17:19
(Applause)
348
1039396
2357
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7