A wall won't solve America's border problems | Will Hurd

36,490 views ・ 2019-10-21

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Fernando Assuncao Revisora: Margarida Ferreira
00:12
Anne Milgram: Congressman, I was about to introduce you
0
12913
2588
Anne Milgram: Deputado, eu ia apresentá-lo
00:15
and say a little more --
1
15525
1300
e dizer um pouco mais...
00:16
Will Hurd: Hey, Anne. How are you?
2
16849
1621
Will Hurd: Olá, Anne. Como vai?
AM: Olá, como vai? Obrigada por se juntar a nós esta noite.
00:18
AM: Hi, how are you doing? Thank you so much for joining us tonight.
3
18494
3204
00:21
We're so lucky to have you here with us.
4
21722
2346
Temos muita sorte em tê-lo aqui connosco.
00:24
I've already explained that you're actually in Washington
5
24092
2718
Já expliquei que o senhor está em Washington
00:26
because you're working.
6
26834
1207
porque está a trabalhar.
00:28
And I was about to tell folks
7
28065
1436
E ia dizer às pessoas
00:29
that you represent the 23rd district of Texas.
8
29525
3050
que o senhor representa o 23.º distrito do Texas.
00:33
But maybe you could tell us a little bit about your district
9
33339
3470
Mas talvez nos possa falar um pouco mais sobre o seu distrito
00:36
and describe it for us.
10
36833
1534
e descrevê-lo para nós.
00:39
WH: Sure, my district in Southwest Texas is 29 counties, two time zones,
11
39903
5579
WH: O meu distrito no sudoeste do Texas tem 29 condados, 2 fusos horários,
00:45
820 miles of border from Eagle Pass, Texas
12
45506
3936
1300 km de fronteira de Eagle Pass, no Texas
00:49
all the way to El Paso.
13
49466
1802
até El Paso.
00:51
It takes 10 and a half hours to drive across my district at 80 miles an hour,
14
51292
4516
Demoro 10 horas e meia para percorrer todo o meu distrito a 130 km/ hora,
00:55
which is the speed limit in most of the district.
15
55832
2294
que é o limite de velocidade na maior parte do distrito.
00:58
And I found out a couple of weekends ago,
16
58150
1983
Descobri há umas semanas
01:00
it's not the speed limit in all the district.
17
60158
2141
que não é o limite em todo o distrito.
01:02
(Laughter)
18
62324
1491
(Risos)
01:03
It's a 71-percent Latino district,
19
63839
3980
É um distrito com 71% de latinos,
01:07
and it's the district that I've been representing
20
67843
2440
e é o distrito que tenho representado
01:10
for now my third term in Congress.
21
70307
2780
durante o meu terceiro mandato no Congresso.
01:13
And when you think about the issue of the border,
22
73111
3183
Quando pensamos no problema da fronteira,
01:16
I have more border than any other member of Congress.
23
76318
3238
tenho mais fronteira que qualquer outro membro do Congresso.
01:19
I spent nine and a half years as an undercover officer in the CIA,
24
79580
3902
Durante nove anos e meio fui agente secreto na CIA,
01:23
chasing bad people all across the country.
25
83506
2992
perseguindo pessoas más por todo o país.
01:26
So when it comes to securing our border,
26
86522
1920
Quando se trata de proteger a fronteira,
01:28
it's something I know a little bit about.
27
88466
2222
é algo que eu conheço bastante bem.
01:31
AM: One of the things I learned recently which I hadn't known before
28
91141
3309
AM: Uma das coisas que eu aprendi recentemente e que não sabia
01:34
is that your district is actually the size, I think,
29
94474
2897
é que o seu distrito, segundo creio,
01:37
of the state of Georgia?
30
97395
1928
é do tamanho do estado da Georgia.
01:40
WH: That's right.
31
100741
1166
WH: Tem razão.
01:41
It's larger than 26 states, roughly the size of the state of Georgia.
32
101931
3659
É maior que 26 estados, quase do tamanho do estado da Georgia
01:45
So it's pretty big.
33
105997
1482
É muito grande.
01:48
AM: So as an expert in national security
34
108093
2484
AM: Então, enquanto especialista em segurança nacional
01:50
and as a member of Congress,
35
110601
1389
e enquanto membro do Congresso,
01:52
you've been called upon to think about issues
36
112014
2769
têm-lhe pedido para pensar em questões
01:54
related to immigration,
37
114807
1635
relacionadas com a imigração,
01:56
and in recent years, particularly about the border wall.
38
116466
3626
e nos últimos anos, particularmente com o muro na fronteira.
02:00
What is your reaction to President Trump's statement
39
120434
2787
Qual é a sua reação sobre a declaração do Presidente Trump
02:03
that we need a big, beautiful wall that would stretch across our border,
40
123245
4253
de que precisamos de um grande e belo muro que se estenda pela nossa fronteira,
02:07
and at 18 to 30 feet high?
41
127522
2433
com 5 a 9 metros de altura?
02:11
WH: I've been saying this since I first ran for Congress back in 2009,
42
131812
3381
WH: Eu venho dizendo desde a minha candidatura ao Congresso em 2009
02:15
this is not a new topic,
43
135217
1190
— não é um tópico novo —
02:16
that building a 30-foot-high concrete structure
44
136431
2588
que construir uma estrutura de betão de 9 metros de altura
02:19
from sea to shining sea
45
139043
1644
de uma costa à outra
02:20
is the most expensive and least effective way
46
140711
2834
é a maneira mais cara e menos eficaz
02:23
to do border security.
47
143569
1548
de garantir a segurança na fronteira.
02:25
There are parts of the border
48
145467
2403
Há partes na fronteira
02:27
where Border Patrol's response time to a threat
49
147894
3286
onde o tempo de resposta da Patrulha da Fronteira a uma ameaça
02:31
is measured in hours to days.
50
151204
2627
é medido em horas ou até dias.
02:33
If your response time is measured in hours to days,
51
153855
3800
Se o tempo de resposta é medido em horas ou dias,
02:37
then a wall is not a physical barrier.
52
157679
2690
um muro não é uma barreira física.
02:40
We should be having technology along the border,
53
160671
2261
Devíamos ter tecnologia ao longo da fronteira,
02:42
we should have operation control of our border,
54
162956
3628
devíamos ter operações de controlo da nossa fronteira,
02:46
which means we know everything that's going back and forth across it.
55
166608
3405
o que significa sabermos tudo o que está a acontecer nela.
02:50
We can do a lot of that with technology.
56
170037
1961
Podemos fazer muito com tecnologia.
02:52
We also need more folks within our border patrol.
57
172022
3003
Também precisamos de mais pessoal na Patrulha da Fronteira.
02:55
But in addition to doing all this,
58
175427
2182
Mas, para além de fazer tudo isso,
02:57
one of the things we should be able to do is streamline legal immigration.
59
177633
4992
uma das coisas que devíamos ser capazes de fazer é simplificar a imigração legal.
03:02
If you're going to be a productive member of our society,
60
182649
2674
Se forem ser membros produtivos da sociedade,
03:05
let's get you here as quickly as possible,
61
185347
2024
vamos tê-los aqui o mais depressa possível,
03:07
but let's do it legally.
62
187395
1166
mas de forma legal.
03:08
And if we're able to streamline that, then you're going to see
63
188585
2950
E se formos capazes de simplificar isso,
03:11
some of the pressures relieved along our border
64
191559
2455
veremos algumas das pressões aliviadas na nossa fronteira
03:14
and allow men and women in Border Patrol to focus on human trafficking
65
194038
5274
e permitiremos que homens e mulheres da Patrulha da Fronteira
se concentrem no tráfico de pessoas
03:19
and drug-trafficking organizations as well.
66
199336
2644
e também nas organizações de tráfico de drogas.
03:22
AM: Congressman,
67
202479
2825
AM: Deputado, também tem havido
03:25
there's also been a conversation nationally about using emergency funds
68
205328
4977
uma conversa de âmbito nacional sobre usar o fundo de emergência
03:30
to build the border wall
69
210329
1294
para construir o muro na fronteira
03:31
and taking those funds from the United States military.
70
211647
3555
e retirar estes fundos aos militares dos EUA.
03:35
What has your position been on that issue?
71
215226
2426
Qual é a sua posição sobre esta questão?
03:38
WH: I'm one of the few Republicans up here that has opposed that effort.
72
218321
4520
WH: Eu sou um dos poucos Republicanos aqui que se opõem a isso.
03:43
We are just now rebuilding our military,
73
223182
3393
Nós estamos agora a reconstruir as nossas forças militares,
03:46
and taking funds away from making sure
74
226599
2328
e retirar-lhes fundos destinados a garantir
03:48
that our brothers and sisters, our wives and our husbands
75
228951
4015
que irmãos e irmãs, mulheres e maridos
03:52
have the training and equipment they need
76
232990
2008
tenham o treino e o equipamento de que precisam
03:55
in order to take care of us in far-flung places --
77
235022
4150
para tomarem conta de nós em lugares longínquos,
03:59
taking money away from them is not an efficient use of our resources,
78
239196
4434
retirar-lhes dinheiro não é um uso eficaz dos nossos recursos,
04:03
especially if it's going to build a ...
79
243654
3387
especialmente se vamos construir um...
04:07
you know, I always say it's a fourth-century solution
80
247065
3720
eu sempre digo que é uma solução à século IV
04:10
to a 21st-century problem.
81
250809
3301
para um problema do século XXI.
04:14
And the reality is, what we should be focusing on
82
254134
3493
A realidade é, que nós devíamos concentrar-nos
04:17
is some of the other root causes of this problem,
83
257651
3140
noutras causas fundamentais deste problema,
04:20
and many of your speakers today have talked about that.
84
260815
2857
e muitos dos porta-vozes têm falado nisso.
04:23
Some of those key root problems are violence, lack of economic opportunity
85
263696
5857
Alguns desses problemas de raiz são a violência,
a falta de oportunidades económicas e a pobreza extrema,
04:29
and extreme poverty,
86
269577
1500
04:31
specifically, in the Northern Triangle: El Salvador, Guatemala and Honduras.
87
271101
4508
especificamente, no triângulo do norte: El Salvador, Guatemala e Honduras.
04:35
We should be working --
88
275633
1533
Devíamos estar a trabalhar...
04:38
AM: I was going to ask what you would recommend
89
278760
2214
AM: Eu ia perguntar o que é que o senhor recomendaria
04:40
United States government does to address the underlying,
90
280998
3031
que o governo dos EUA faça para abordar a questão,
04:44
what we call push factors, or root causes
91
284053
2409
aquilo a que chamamos fator de pressão, ou causas de raiz
04:46
in those three countries in Central America?
92
286486
2674
nesses três países da América Central.
04:49
WH: One of the things I learned as an undercover officer in the CIA
93
289914
3158
WH: Uma das coisas que eu aprendi como agente secreto da CIA
04:53
is be nice with nice guys and tough with tough guys.
94
293096
2714
é ser simpático com tipos simpáticos e duro com tipos duros.
04:55
And one of the principles of being nice with nice guys
95
295834
2581
Um dos princípios de ser simpático com tipos simpáticos
04:58
is to strengthen our alliances.
96
298439
3507
é reforçar as nossas alianças.
05:01
We have a number of programs currently in these three countries
97
301970
3377
Nós temos atualmente uma série de programas nestes três países
05:05
that USAID and the State Department is doing to address this violence issue.
98
305371
5619
que a USAID e o Departamento de Estado estão a usar para lidar com a violência.
05:11
And we know, in El Salvador,
99
311014
1674
Nós sabemos que, em El Salvador,
05:12
one of the problems was that the police were corrupt.
100
312712
2943
um dos problemas era a corrupção na policia.
05:15
And so we've worked with the Salvadorians to purge the police,
101
315679
4380
Assim, temos trabalhado com El Salvador para limpar a polícia,
05:20
rehire new folks,
102
320083
2376
contratar novos agentes,
05:22
use community policing tactics.
103
322483
4007
usar táticas de policiamento comunitário.
05:26
These are tactics the men and women in the United States of America
104
326514
4825
Estas são táticas que os homens e as mulheres, nos EUA,
05:31
and police forces
105
331363
1182
e as forças policiais
05:32
use every single day.
106
332569
1635
usam todos os dias.
05:34
And when we did this in certain communities,
107
334228
2140
Quando fizemos isto em certas comunidades,
05:36
guess what happened?
108
336392
1160
sabe o que aconteceu?
05:37
We saw a decrease in the violence that was happening in those communities.
109
337576
3501
Vimos uma redução na violência que existia nessas comunidades.
05:41
And then we also saw
110
341101
1164
E também vimos
05:42
a decrease in the number of people that were leaving those areas
111
342289
3096
uma redução no número de pessoas que estavam a sair dessas áreas
05:45
to try to come to the United States illegally.
112
345409
2650
para tentar vir ilegalmente para os EUA.
05:48
So it's a fraction of the cost to solve a problem there,
113
348083
4691
Isto é uma fração do custo resolver um problema lá,
05:52
before it ultimately reaches our border.
114
352798
2755
antes de ele acabar por chegar à nossa fronteira.
05:55
And one of the reasons that you have violence and crime
115
355577
4151
Uma das razões por que há violência e crime
05:59
is political corruption
116
359752
1555
é a corrupção na política
06:01
and the lack of central governments to protect its citizens.
117
361331
4635
e a falta de governos centrais para proteger os seus cidadãos.
06:05
And so this is something we should be continuing to work on.
118
365990
2817
É algo em que devíamos continuar a trabalhar.
06:08
We shouldn't be decreasing the amount of money that we have
119
368831
3178
Não devíamos estar a diminuir a quantidade de dinheiro que temos
06:12
that we're sending to these countries.
120
372033
1830
e que estamos a enviar para estes países.
06:13
I actually think we should be increasing it.
121
373887
2087
Eu penso que devíamos aumentá-lo.
06:15
I believe the first thing -- we should have done this months ago --
122
375998
3175
Acredito que a primeira coisa — que devíamos ter feito há meses —
06:19
is select a special representative for the Northern Triangle.
123
379197
3446
é selecionar um representante especial para o Triângulo do Norte.
06:22
That's a senior diplomat
124
382667
1792
Ou seja, um diplomata experiente
06:24
that's going to work to make sure we're using all of our levers of power
125
384483
5388
que trabalhe para garantir que usamos todas as nossas alavancas do poder
06:29
to help these three countries,
126
389895
2509
para ajudar estes três países,
06:32
and then that we're doing it in a coordinated effort.
127
392428
2484
e que fazemos isso num esforço coordenado.
06:34
This is not just a problem for the United States and Mexico,
128
394936
2913
Isto não é um problema para os EUA e o México,
06:37
this is a problem for the entire western hemisphere.
129
397873
2474
é um problema para todo o hemisfério ocidental.
06:40
So, where is the Organization of American States?
130
400371
2294
Então, onde está a Organização dos Estados Americanos?
06:42
Where is the International Development Bank?
131
402689
2118
Onde está o Banco Internacional de Desenvolvimento?
06:44
We should be having a collective plan to address these root causes.
132
404831
4635
Devíamos estar a ter um plano coletivo para abordar estas causas de raíz.
06:49
And when you talk about violence,
133
409490
1706
Quando falamos da violência,
06:51
a lot of times, we talk about these terrible gangs like MS-13.
134
411220
4857
muitas vezes falamos dos terríveis gangues como o MS-13.
06:56
But it's also violence like women being beaten by their husbands.
135
416101
5079
Mas é também a violência de uma mulher ser espancada pelo marido
07:01
And they have nobody else to go to,
136
421204
3310
e elas não têm ninguém a quem se dirigir.
07:04
and they are unable to deal with this current problem.
137
424538
3238
São incapazes de lidar com este problema.
07:07
So these are the types of issues
138
427800
2325
Estas são questões
07:10
that we should be increasing our diplomacy,
139
430149
3285
em que devíamos estar a aumentar a nossa diplomacia,
07:13
increasing our economic development aid.
140
433458
2778
a aumentar a nossa ajuda de desenvolvimento económico.
07:16
AM: Please, I want to take you now
141
436260
2277
AM: Queria que o senhor
07:18
from thinking about the root causes in Central America
142
438561
3278
pensasse nas causas de raiz na América Central
07:21
to thinking about the separation of children and families
143
441863
3073
pensasse na separação de crianças e famílias nos EUA.
07:24
in the United States.
144
444960
1400
07:26
Starting in April 2018,
145
446807
1945
A partir de abril de 2018,
07:28
the Trump administration began a no-tolerance policy
146
448776
3785
a administração Trump começou a política de não tolerância
07:32
for immigrants, people seeking refugee status, asylum
147
452585
3757
para imigrantes, pessoas que procuram o estatuto de refugiados,
07:36
in the United States.
148
456366
1431
procuram asilo nos EUA.
07:37
And that led to the separation of 2,700 children
149
457821
3960
Isso levou à separação de 2700 crianças
07:41
in the first year that that program was run.
150
461805
2851
no primeiro ano em que foi implementado esse programa.
07:44
Now, I want to address this with you,
151
464680
1770
Queria abordar isso consigo
07:46
and I want to separate it up front into two different conversations.
152
466474
4708
e queria separá-lo em duas conversas diferentes.
07:51
One of the things that the administration did
153
471839
2103
Uma das coisas que a administração fez
07:53
was file legal court papers,
154
473966
1379
foi apresentar documentos legais do tribunal,
07:55
saying that one of the primary purposes of the separations
155
475369
4415
dizendo que um dos principais objetivos da separação
07:59
was to act as a deterrent
156
479808
2133
era agir como dissuasor
08:01
against people coming to the United States.
157
481965
2809
para as pessoas que chegavam aos EUA.
08:05
And I want to talk for a moment about that from a moral perspective
158
485252
4508
Queria falar por instantes sobre isso segundo uma perspetiva moral
08:09
and to get your views.
159
489784
1466
e saber qual é a sua opinião.
08:13
WH: We shouldn't be doing it, period. It's real simple.
160
493378
3707
WH: Nós não devíamos estar a fazer isso, ponto final. É muito simples.
08:17
And guess what, it wasn't a deterrent.
161
497109
2382
Sabe uma coisa? Isso não é um dissuasor.
08:19
You only saw an increase in the amount of illegal immigration.
162
499515
3649
Só assistimos a um aumento na imigração ilegal.
08:23
And when you're sitting, debating a strategy,
163
503188
3730
Quando estamos sentados, a debater uma estratégia,
08:26
if somebody comes up with the idea
164
506942
3087
se alguém aparece com a ideia
08:30
of snatching a child out of their mother's arms,
165
510053
3556
de arrebatar uma criança dos braços da mãe,
08:33
you need to go back to the drawing board.
166
513633
2484
precisa de rever as suas ideias.
08:36
This is not what the United States of America stands for,
167
516141
3849
Isso não é o que os EUA defendem,
08:40
this is not a Republican or a Democrat or independent thing.
168
520014
3539
isso não é uma coisa Republicana ou Democrata ou independente.
08:43
This is a human decency thing.
169
523966
2587
É uma coisa de decência humana.
08:46
And so, using that strategy,
170
526577
2539
Assim, usando esta estratégia
08:49
it didn't achieve the ultimate purpose.
171
529140
2404
não alcançámos o objetivo final.
08:51
And ultimately, the amount of research that is done
172
531568
4811
Por último, a quantidade de pesquisa que é feita
08:56
and the impact that the detention of children has --
173
536403
2896
e o impacto que a detenção de crianças tem
08:59
especially if it's over 21 days --
174
539323
2278
— especialmente se é mais de 21 dias —
09:01
has on their development and their future
175
541625
2983
no desenvolvimento e no futuro delas
09:04
is disastrous.
176
544632
1153
é desastroso.
09:05
So we shouldn't be trying to detain children for any more than 21 days,
177
545809
3383
Não devíamos estar a tentar deter crianças durante mais de 21 dias,
09:09
and we should be getting children, if they're in our custody,
178
549216
3257
e devíamos estar a tratar as crianças, se elas estão à nossa guarda,
09:12
we should be taking care of them humanely,
179
552497
2166
devíamos tomar conta delas humanamente
09:14
and making sure they're with people
180
554687
1914
e garantir que elas estão com pessoas
09:16
that can provide them a safe and loving environment.
181
556625
4078
que lhes possam proporcionar um ambiente seguro e carinhoso.
09:20
AM: I would challenge you even on the 21-day number,
182
560727
2906
AM: Eu discutiria consigo mesmo esses 21 dias
09:23
but for the purposes of this conversation,
183
563657
2626
mas, para efeitos desta conversa,
09:26
I want to follow up on something you just said,
184
566307
2222
quero dar seguimento a uma coisa que o senhor disse,
09:28
which is both that it's wrong to detain children,
185
568553
2881
que é que é errado deter crianças,
09:31
and that it's not effective.
186
571458
2143
e também não é eficaz.
09:33
So the question, then, is why does the administration continue to do it,
187
573625
3922
Assim a questão é: porque é que a administração continua a fazê-lo,
09:37
when we've seen 900 additional children separated from their parents
188
577571
3792
quando vimos mais 900 crianças separadas dos pais
09:41
since the summer of 2018?
189
581387
2285
a partir do verão de 2018?
09:43
Why is this happening?
190
583696
1467
Porque é que isto está a acontecer?
09:46
WH: Well, that's something that you'd have to ultimately
191
586163
3097
WH: Bem, isto é algo que deverá perguntar ao governo.
09:49
ask the administration.
192
589284
1167
09:50
These are questions that I've been asking.
193
590475
2007
Essas são perguntas que tenho feito.
09:52
The Tornillo facility is in my district.
194
592506
3008
As instalações de Tornillo estão no meu distrito.
09:55
These are buildings that are not designed to hold anybody
195
595538
6907
Estes são edifícios que não são concebidos para deter ninguém
10:02
for multiple days,
196
602469
1425
durante muitos dias,
10:03
let alone children.
197
603918
1439
muito menos crianças.
10:05
We should be making sure that if they are in our custody --
198
605679
3522
Devíamos garantir que, se elas estão à nossa guarda
10:09
a lot of times for the uncompanied children,
199
609225
3034
— muitas vezes para crianças sozinhas
10:12
we don't have a ...
200
612283
2120
não temos um...
10:14
we don't know of a patron or a family member in the United States,
201
614427
5277
não conhecemos um responsável ou um membro da família nos EUA —
10:19
and we should make sure that they're in facilities
202
619728
2660
devíamos garantir que elas estão em instalações
10:22
where they're able to go to school
203
622412
1641
onde podem ir à escola,
10:24
and have proper food and health care.
204
624077
2865
têm comida apropriada e cuidados de saúde.
10:26
And if we're able to find a sponsor or family member,
205
626966
3172
Se não conseguimos encontrar um responsável ou familiar,
10:30
let's get them into that custody,
206
630162
2254
vamos mantê-las sob custódia,
10:32
while they're waiting for their immigration court case.
207
632440
3818
enquanto elas estão à espera do processo judicial de imigração.
10:36
That's the other issue here.
208
636282
1600
Este é um outro problema.
10:37
When you have a backlog of cases --
209
637906
1799
Quando os processos estão atrasados
10:39
I think it's now 900,000 cases that are backlogged --
210
639729
4271
— acho que agora são 900 000 processos que estão atrasados —
10:44
we should be able to do an immigration hearing
211
644024
2585
devíamos ter uma audiência de imigração
10:46
within nine months.
212
646633
1257
num prazo de nove meses.
10:47
I think most of the legal community thinks that is enough time
213
647914
3430
Penso que a maioria da comunidade legal acha que é tempo suficiente
10:51
to do something like this,
214
651368
1415
para fazer uma coisa dessas,
10:52
so that we can facilitate whether someone, an individual,
215
652807
5870
para podermos facilitar se alguém, um indivíduo,
10:58
is able to stay in the United States
216
658701
1740
pode ficar nos EUA
11:00
or they're going to have to be returned back to their home country,
217
660465
3151
ou se vai ter de regressar ao seu país natal,
11:03
rather than being in this limbo for five years.
218
663640
2318
em vez de ficar neste limbo durante cinco anos.
11:05
AM: If we think about the asylum system today,
219
665982
2540
AM: Se pensarmos no sistema de asilo atual,
11:08
where people are coming and saying that they have a credible threat,
220
668546
3523
em que as pessoas estão a chegar e a dizer que têm uma ameaça credível,
11:12
that they will be persecuted back home,
221
672093
2016
que serão perseguidos no país delas,
11:14
and we think about the fact that on average,
222
674133
2150
e nós pensamos no facto de que, em média,
11:16
it's about two years for someone to get an asylum hearing,
223
676307
3103
demora cerca de dois anos conseguir uma audiência para asilo,
11:19
that many people are not represented as they go through that process,
224
679434
4355
que muitas pessoas não são representadas enquanto passam por esse processo,
11:23
it makes me think about something
225
683813
1587
isso leva-me a pensar numa coisa
11:25
that they say in the health care space all the time,
226
685424
2432
que estão sempre a dizer no sistema de saúde
11:27
which is that every system is perfectly designed
227
687880
2647
ou seja, que cada sistema está perfeitamente concebido
11:30
to get the results it gets.
228
690551
2177
para conseguir o resultado que obtém.
11:32
And so as you think about this
229
692752
1436
Quando pensamos nisso
11:34
and think about how we would redesign this system
230
694212
4175
e pensamos em como devíamos voltar a conceber o sistema
11:38
to not do what we're doing,
231
698411
1442
para não fazer o que fazemos,
11:39
which is years and years of detention and separations and hardship
232
699877
5173
isto é, anos e anos de detenção, de separação e de privações
11:45
for people seeking --
233
705074
1201
para as pessoas que procuram
11:46
and again, asylum being a lawful United States government process --
234
706299
4462
e, repito, sendo o asilo um processo legal do governamento dos EUA
11:50
for people seeking to enter our country lawfully.
235
710785
3500
para as pessoas que procuram entrar no nosso país legalmente,
11:54
What should we do?
236
714309
1200
o que é que nós devemos fazer?
11:56
WH: I tried to increase by four billion dollars
237
716500
2730
WH: Eu tentei aumentar para 4000 milhões de dólares
11:59
the amount of resources that HHS has
238
719254
3203
a quantidade de recursos que a Segurança Social tem
12:02
in order to specifically deal, ultimately, with children.
239
722481
3794
para lidar, especificamente, com crianças
12:06
I think we need more immigration judges in order to process these cases,
240
726299
5175
Acho que precisamos de mais juízes de imigração
a fim de dar andamento a estes processos,
12:11
and I think we need to ensure that folks can get representation.
241
731498
5087
e penso que precisamos de garantir que as pessoas tenham representação.
12:17
I've been able to work with a number of lawyers up and down the border
242
737009
4518
Eu tenho trabalhado com uma série de advogados por toda a fronteira
12:21
to make sure they are being able to get access to the folks
243
741551
4429
para garantir que eles consigam ter acesso às pessoas
12:26
that are having these problems.
244
746004
2707
que estão a ter estes problemas.
12:28
And so this is something that we should be able to design.
245
748735
3729
Isto é algo que nós devíamos conseguir projetar.
12:32
And ultimately, when it comes to children,
246
752488
2563
Por último, quando se trata de crianças,
12:35
we should be doing everything we can when they're in our custody,
247
755075
3180
devíamos fazer tudo o que podemos quando elas estão sob a nossa custódia,
12:38
in order to take care of them.
248
758279
2240
para tomarmos conta delas.
12:41
AM: So I have two more questions for you
249
761030
1928
AM: Tenho mais duas perguntas a fazer
12:42
before I'm going to let you go back to work.
250
762982
2055
antes de o deixar voltar ao trabalho.
12:45
The first is about our focus in the United States
251
765061
4254
A primeira é sobre o nosso foco aqui nos EUA
12:49
on the questions of immigration.
252
769339
1849
nas questões da imigração.
12:51
Because if you look at some of the statistics,
253
771212
2183
Se olharmos para certas estatísticas,
12:53
you see that of people who are undocumented
254
773419
2984
vemos que, em relação às pessoas que não têm documentos, nos EUA,
12:56
in the United States,
255
776427
1309
12:57
the majority of people have overstayed on visas,
256
777760
3508
a maior parte das que têm ficado para além do limite de estadia dos vistos,
13:01
they haven't come through the border.
257
781292
1804
não chegaram pelas fronteiras.
13:03
If you look at the people who try to enter the country
258
783120
2759
Se olharmos para as pessoas que tentam entrar no país
13:05
who are on the terrorist watch list,
259
785903
1806
que estão na lista de terroristas.
13:07
they enter overwhelmingly through the airports
260
787733
2971
elas entram esmagadoramente pelos aeroportos
13:10
and not through the border.
261
790728
1317
e não pelas fronteiras.
13:12
If we look at drugs coming into the United States,
262
792069
2341
Se olharmos para as drogas que entram nos EUA,
13:14
which has been a huge part of this conversation,
263
794434
2278
e que têm feito parte desta conversa,
13:16
the vast majority of those drugs come through our ports
264
796736
3278
a vasta maioria dessas drogas entra pelos portos
13:20
and through other points of entry,
265
800038
2182
e através de outros pontos de entrada,
13:22
not through backpacks on people crossing the border.
266
802244
3562
não nas mochilas das pessoas que cruzam as fronteiras.
13:25
So the thing I always ask
267
805830
1262
Algo que sempre pergunto
13:27
and I always worry about with government,
268
807116
2126
e sempre me preocupo com o governo,
13:29
is that we focus so much on one thing,
269
809266
3357
é que nos concentramos muito numa coisa,
13:32
and my question for you is whether we are focused
270
812647
3184
e a minha pergunta é se estamos concentrados
13:35
in this conversation nationally about the border,
271
815855
2303
nessa conversa nacional sobre as fronteiras,
13:38
every day and every minute of every day,
272
818182
2609
todos os dias e em cada minuto de cada dia,
13:40
whether we're looking completely in the wrong direction.
273
820815
3542
se estamos a olhar completamente na direção errada,
13:46
WH: I would agree with your premise.
274
826021
2159
WH: Eu concordaria com a sua premissa.
13:48
When you have --
275
828537
1150
13:49
let's start with the economic benefits.
276
829711
1874
Comecemos pelos benefícios económicos.
13:51
When you have 3.6 percent unemployment,
277
831609
2108
Quando temos 3,6% de desemprego, o que é que isso significa?
13:53
what does that mean?
278
833741
1167
13:54
That means you need folks in every industry,
279
834932
2135
Significa que precisamos de pessoal nas indústrias,
13:57
whether it's agriculture or artificial intelligence.
280
837091
2509
quer seja na agricultura ou na inteligência artificial.
13:59
So why aren't we streamlining legal immigration?
281
839624
2969
Então porque é que não estamos a facilitar a imigração legal?
14:02
We should be able to make this market based
282
842617
2579
Devíamos conseguir fazê-lo com base no mercado
14:05
in order to have folks come in
283
845220
2306
a fim de as pessoas entrarem
14:07
and be productive members of our society.
284
847550
2762
e serem membros produtivos da nossa sociedade.
14:10
When it comes to the drug issue you're talking about,
285
850336
2955
Quando se trata da questão das drogas, de que falou,
14:13
yes, it's in our ports of entry,
286
853315
1651
sim, está nos portos de entrada,
14:14
but it's also coming in to our shores.
287
854990
1881
mas está também a entrar pela costa.
14:16
Coast Guard is only able to action
288
856895
2137
A guarda costeira só consegue agir
14:19
25 percent of the known intelligence they have
289
859056
3640
em 25% das informações que tem
14:22
on drugs coming into our country.
290
862720
2365
sobre as drogas que entram no nosso país.
14:25
The metric that we should be measuring [is]
291
865109
3463
A métrica que devíamos usar
14:28
are we seeing a decrease of deaths from overdose from drugs overseas,
292
868596
5034
é vermos a diminuição das mortes por " overdose" de drogas,
14:33
are we seeing a decrease in illegal immigration?
293
873654
3629
vermos a diminuição na imigração ilegal.
14:37
It's not how many miles of fencing that we have ultimately built.
294
877307
5532
Não é quantos quilómetros de vedações temos construído.
14:42
And so we have benefited
295
882863
2064
Assim, temos beneficiado da fuga de cérebros de cada país
14:44
from the brain drain of every other country
296
884951
2015
14:46
for the last couple of decades.
297
886990
1507
nas últimas décadas.
14:48
I want to see that continue,
298
888521
1389
Eu quero que isso continue,
14:49
and I want to see that continue with the hardworking drain.
299
889934
2825
e quero que isso continue com o trabalho duro.
14:52
And I can sell you this:
300
892783
1174
Posso contar isto:
14:53
at last Congress, Pete Aguilar, a Democrat from California, and I
301
893981
4691
no último Congresso, Pete Aguilar, um Democrata da Califórnia, e eu
14:58
had a piece of legislation called the USA Act:
302
898696
2436
apresentámos um projeto de lei chamado Lei EUA:
15:01
strong border security, streamline legal immigration,
303
901156
3350
uma forte segurança na fronteira, uma linha de fluxo de imigração legal,
15:04
fix DACA -- 1.2 million kids who have only known the United States of America
304
904530
4730
retificar a DACA — Ação Diferida para a Chegada de Crianças —
1,2 milhões de crianças só conhecem os EUA como o seu lar.
15:09
as their home --
305
909284
1174
15:10
these kids, or I should say young men and women,
306
910482
2245
Estas crianças, ou melhor, estes rapazes e raparigas,
15:12
they are already Americans,
307
912751
1301
já são americanos.
15:14
let's not have them go through any more uncertainty
308
914076
3906
Não deixemos que eles passem por mais incertezas
15:18
and make that ultimately happen.
309
918006
2111
e façamos que isso finalmente aconteça.
15:20
We had 245 people that were willing to sign this bill into law,
310
920141
4020
Tivemos 245 pessoas dispostas a assinar este projeto de lei,
15:24
it wasn't allowed to come forward under a Republican speaker,
311
924185
3825
mas ele não foi permitido avançar por um "speaker" Republicano,
15:28
and also the current Democratic speaker hasn't brought this bill
312
928034
3802
e o atual "speaker" Democrata também não transformou este projeto
15:31
through in something that we would be able to pass.
313
931860
2674
numa coisa que conseguiríamos aprovar.
15:34
AM: So I want to close,
314
934558
1625
AM: Quero terminar,
15:36
and you are, perhaps, most famous -- I don't know if that's fair --
315
936207
4860
e o senhor talvez seja mais conhecido — não sei se isso é justo —
15:41
but you took a road trip with Beto O'Rourke
316
941091
2299
mas fez uma viagem com Beto O'Rourke
15:43
from your district to Washington, DC,
317
943414
2654
do seu distrito até Washington, DC,
15:46
and you've become known for reaching across the aisle
318
946092
2484
e tornou-se conhecido por fazer acordos
15:48
and engaging in these bipartisan conversations.
319
948600
3222
e promover estas conversas bipartidárias.
15:51
And one of the things I've seen you say repeatedly
320
951846
2914
Uma das coisas que eu tenho visto o senhor dizer repetidamente
15:54
is to talk about how we are all united.
321
954784
3372
é como somos todos unidos
15:58
And I think, when we think about the language of immigration
322
958180
3001
e acho que, quando pensamos na linguagem da imigração,
16:01
and we start hearing words about enemies and militarization,
323
961205
4250
e começamos a ouvir palavras sobre inimigos e militarização,
16:05
I think the real question is: How do we convince all Americans
324
965479
4796
a real questão é: Como convencemos todos os americanos
16:10
to understand what you say that more unites us than divides us?
325
970299
4910
a perceberem o que o senhor diz
que há mais coisas que nos une do que as que nos separam?
16:16
WH: Crisscrossing a district like mine that's truly 50-50 --
326
976274
2954
WH: Percorrer um distrito como o meu, que é 50-50
16:19
50 percent Democrat, 50 percent Republican,
327
979252
2009
— 50% Democrata, 50% Republicano —
16:21
it's been very clear to me that way more unites us than divides us.
328
981285
3902
tem-me tornado muito claro
que há muito mais que nos une do que o que nos separa.
16:25
And if we focus on those things that we agree on,
329
985211
2318
Se nos concentrarmos naquilo em que concordamos,
16:27
we'll all be better off.
330
987553
1341
todos seremos melhores.
16:28
And I'm not going to get a perfect attendance award
331
988918
2905
Eu não vou conseguir um prémio de presença perfeito
16:31
for going to church,
332
991847
1191
por ir à igreja,
16:33
but I do remember when Jesus was in the Second Temple
333
993062
3210
mas lembro-me, quando Jesus estava no segundo templo
16:36
and the Pharisees asked him what's the most important commandment,
334
996296
3130
e os fariseus lhe perguntaram qual era o mandamento mais importante,
16:39
and he said to "Love thy Lord God with all your heart, mind and soul."
335
999450
3365
ele disse: "Amem o próximo com todo o vosso coração, mente e alma"
16:42
But people forget he also said, "Equally as important,
336
1002839
2961
mas as pessoas esquecem que ele também disse:
16:45
is to love thy neighbor like thyself."
337
1005824
2102
"E tão importante amar o próximo quanto a nós mesmos".
16:47
And if we remember that and realize what it would mean,
338
1007950
4169
Se nos lembrarmos disso e percebermos o que isso significa,
16:52
and what you would have to be going through
339
1012143
2016
e o que teríamos de estar a passar
16:54
to be living in a situation
340
1014183
2325
se vivêssemos numa situação
16:56
that you may send your child on a 3,000-mile perilous journey,
341
1016532
4966
em que enviássemos um filho nosso numa viagem arriscada de 5000 km,
17:01
because that's what you think the only thing for their future,
342
1021522
3492
porque pensávamos que era a única coisa para o futuro dele,
17:05
the only thing that you can do to make sure their future is bright,
343
1025038
3150
a única coisa que podíamos fazer para lhe garantir um futuro brilhante,
17:08
if we all remember that situation,
344
1028212
2087
se todos nós nos lembrarmos disso,
17:10
and think what we would do in that situation,
345
1030323
3169
e pensarmos no que faríamos nessa situação,
17:13
I think we'd also be better off.
346
1033516
1746
acho que também seríamos melhores.
17:15
AM: Thank you, Congressman. Thank you so much for joining us tonight.
347
1035905
3467
AM: Obrigada, deputado. Muito obrigada por se juntar a nós esta noite.
17:19
(Applause)
348
1039396
2357
(Aplausos)
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7