The Mindset Shift Needed to Tackle Big Global Challenges | Bernhard Kowatsch | TED

51,382 views ・ 2022-06-29

TED


请双击下面的英文字幕来播放视频。

翻译人员: Yip Yan Yeung 校对人员: Grace Man
00:04
When you think about innovation and technology,
0
4376
2586
提到创新和科技,
00:07
you're most likely thinking about the latest app on your smartphone,
1
7003
3212
你很有可能会想到 智能手机的新款应用,
00:10
or maybe you think about rockets going into space.
2
10215
2836
或者飞向太空的火箭。
00:13
But what about some of the world's biggest challenges,
3
13093
2586
但是你会想到现在世界面临的 那些最严峻的挑战,
00:15
like global hunger or climate change?
4
15679
1835
例如全球饥饿 或者气候变化这样的问题吗?
00:17
They can seem overwhelming or, you know,
5
17556
2836
这些问题听起来可能很夸张,
00:20
maybe you just think there should be a nonprofit organization
6
20433
2878
也许你觉得, 会有非营利组织负责处理这些难题。
00:23
that takes care of that.
7
23311
1210
00:24
But why is it that we think so traditionally
8
24521
2252
但是,面对这些世界上最大的挑战, 为什么我们还想得这么传统呢?
00:26
about some of the world's biggest challenges?
9
26815
2127
00:29
I believe innovation and technology
10
29609
2044
我相信,创新和科技 可以帮助解决一些世界难题。
00:31
can help tackle some of the world's biggest challenges.
11
31695
2878
00:34
The barrier is our own thinking.
12
34573
2043
但是,我们会受到思维的局限。
00:36
And there's something about this where big global challenges
13
36658
4630
在这一点上,这些国际大难题
00:41
are no different than big global business challenges.
14
41288
3253
同国际上的商业性大挑战 有一些共通之处。
00:44
So let's change that.
15
44583
1793
让我们一起做出改变。
00:46
Let's talk about one of those topics, global hunger.
16
46418
2627
首先谈谈其中的一个议题, 全球饥饿问题。
00:49
Hunger may seem like a remote problem for you,
17
49087
2503
饥饿对你来说 可能是个遥远的问题,
00:51
but the effects of it are pretty drastic.
18
51631
2169
但是它带来的后果非常严重。
00:53
Hunger means you do not have enough calories on a daily basis
19
53800
3670
饥饿意味着, 一个人每日无法获取足以
00:57
to live a healthy life.
20
57512
1543
维持身体健康的卡路里摄入。
00:59
And there is up to 811 million people on the planet who are hungry.
21
59472
4672
地球上有高达 8.11 亿人口 处于这种饥饿状态。
01:04
So what can we do about it?
22
64144
2043
那么我们能做什么呢?
01:06
I think innovation and technology is the answer.
23
66605
2836
我认为,创新和科技就是答案。
01:10
A couple of years ago,
24
70066
1418
几年以前,
01:11
a friend and I realized that United Nations World Food Programme
25
71484
3546
我和朋友发现 联合国世界粮食计划署
01:15
can feed a child for a full day for only 80 cents.
26
75071
4630
仅用 80 美分就能向一个孩子 提供一整天的食物。
01:20
We were shocked.
27
80702
1293
我们大受震撼。
01:22
We thought, if more people knew about this,
28
82621
2460
如果有更多人了解这件事, 如果我们让这件事变得可能,
01:25
if we made it easy,
29
85081
1377
01:26
imagine you were having dinner with your friends
30
86499
2253
想象一下,你和朋友 共进晚餐,享受其中,
01:28
and you're enjoying yourselves,
31
88752
1543
01:30
wouldn't you want to share your meal with a child in need?
32
90295
2878
你难道不愿意和一个需要帮助的孩子 分享你的食物吗?
01:33
And that's exactly why we founded an app called Share the Meal.
33
93214
3379
这正是我们创立“分享餐食” (Share the Meal)应用的原因。
01:36
It's so simple.
34
96968
1377
就是这么简单。
01:38
With one tap on your smartphone,
35
98345
1543
点点手机屏幕,
01:39
you can share your meal with a child in need for only 80 cents.
36
99929
3379
就可以向一个需要帮助的孩子 分享你的食物,只需 80 美分。
01:43
And I'm excited to tell you it's working.
37
103892
2753
令人激动的是,这件事起作用了。
01:47
Over 130 million meals have been shared so far
38
107103
3212
至今已有 600 万 来自世界各地的用户
01:50
by six million app users across the globe.
39
110357
2836
分享了超过 1.3 亿份餐食。
01:53
And Share the Meal was even an app of the year in 2020
40
113568
3504
“分享餐食”应用还被苹果和谷歌 同时列为 2020 年年度应用。
01:57
by both Apple and Google.
41
117072
1960
01:59
(Applause)
42
119616
6006
(掌声)
02:06
When we started Share the Meal,
43
126164
1543
我们最初创立“分享餐食”的时候,
02:07
we had to push really hard to make it a reality.
44
127749
3003
不得不使出浑身解数让它成真。
02:10
There just weren't so many support mechanisms out there
45
130794
2627
相较来说,社会上没有太多 针对社会企业的扶持机制,
02:13
to support social entrepreneurs,
46
133463
2920
02:16
when you compare it, for instance,
47
136383
1710
你可以看看盈利性企业的 创业加速器数量。
02:18
with the number of start-up accelerators for for-profit ventures.
48
138134
3212
02:21
Coming from that inspiration,
49
141388
1501
受此启发,我得到了一个发起 世界粮食计划署创新加速器的机会,
02:22
I got the opportunity to start the World Food Programme’s
50
142889
2711
02:25
Innovation Accelerator,
51
145600
1293
02:26
exactly with the goal of replicating what Silicon Valley does well,
52
146893
4588
复刻了硅谷做得非常成功的事情,
02:31
but for global social impact.
53
151523
2002
不过这是为了全球的社会性影响。
02:33
It's a start-up accelerator that supports start-ups
54
153942
3211
这是一个支持全球初创企业和
02:37
and nonprofit innovations globally
55
157153
2294
非盈利创新项目的创业加速器,
02:39
and helps them scale to disrupt global hunger.
56
159489
2544
帮助它们扩张、 对抗全球饥饿问题。
02:42
So let's look at two of those examples.
57
162659
2085
我们来看其中两个例子。
02:45
The first one is about blockchain.
58
165245
1918
第一个例子有关区块链。
02:47
Now, when you think about blockchain,
59
167205
1793
提到区块链,
02:48
you may think about Bitcoin or cryptocurrencies,
60
168998
3754
你可能会想到比特币或者加密货币,
02:52
but that's not how we think of it.
61
172794
1793
但是我们不是这么想的。
02:54
We use blockchain technology so that refugees can go into stores
62
174587
3879
我们利用区块链技术 帮助难民走进商店,
02:58
and purchase food.
63
178466
1460
购买食物。
02:59
It's an innovation called Building Blocks.
64
179968
2377
这项创新叫做 “构成区块” (Building Blocks)。
03:02
And why blockchain?
65
182387
1710
为什么用区块链呢?
03:04
Blockchain helps because it's not my blockchain
66
184139
2919
区块链能大展身手, 因为区块链不是我的,
03:07
or your blockchain,
67
187100
1335
也不是你的,
03:08
it's the neutral blockchain network.
68
188435
2252
它是一种中立的区块链网络。
03:10
And that way it makes collaboration among aid organizations much easier.
69
190729
4087
因此,它让援助组织之间的协作 变得更容易。
03:14
And how does it work?
70
194858
1418
它是如何运行的呢?
03:16
Every month,
71
196609
1168
每个月,援助组织会将资金 转入个人区块链账户,
03:17
aid organizations transfer money to individual blockchain accounts,
72
197777
4171
03:21
and then that individual can go into a store,
73
201990
2919
随后这个人就能去商店 购买日常所需,
03:24
shop for the groceries
74
204909
1168
03:26
and at the checkout they pay with the iris scan
75
206119
2711
结账时使用虹膜扫描 或者用其他验证方式支付即可。
03:28
or with another authentication method.
76
208872
2419
03:31
That innovation had first been submitted to us
77
211833
2628
这个创新方案最初是由
03:34
by a World Food Programme finance officer
78
214502
2044
世界粮食计划署的 一名财务人员提交的,
03:36
who participated in our innovation boot camp.
79
216588
2669
他曾参加过我们的创新培训活动。
03:39
He then developed a prototype and tested it
80
219299
2669
参与仅两个月后, 他搭建了一个原型,
03:42
only two months after starting,
81
222010
1626
03:43
in Pakistan with about 100 people,
82
223678
2711
并在巴基斯坦 做了约 100 人规模的测试。
03:46
and the next pilot was already with 10,000 refugees in Jordan.
83
226389
4338
下一个试点规模扩张到了 约旦的一万名难民。
03:51
And that was so successful,
84
231144
1752
试点非常成功, 在短短七个月内,
03:52
that that solution scaled to over 100,000 people
85
232896
4588
这个解决方案的受益人数 就增长到超过 10 万。
03:57
within seven months.
86
237525
1627
03:59
And right now, Building Blocks is reaching about one million people,
87
239778
5463
现在,“构成区块” 已经覆盖了近 100 万人,
04:05
transferring over 300 million dollars of cash
88
245283
3212
向这些迫切需要食物的人 拨付了超过 3 亿美金。
04:08
to people in urgent need of food.
89
248536
2294
04:10
(Applause)
90
250872
1710
(掌声)
04:12
And here's another example.
91
252624
1835
再举个例子。
04:14
Did you know that corn flakes and a lot of other cereals
92
254501
3128
大家知道吗? 玉米片和很多其他麦片
04:17
have added vitamins and minerals?
93
257629
2294
添加了维生素和矿物质。
04:19
That's called food fortification,
94
259964
1752
这个过程叫做食品营养强化,
04:21
when you add critical nutrients to staple foods we eat every day.
95
261716
3754
我们在日常主要摄入的食物中 添加重要的营养素。
04:25
That's particularly important when people do not have access to a healthy diet
96
265845
4338
对于那些无法获取或买不起 健康食物的人来说,这尤为重要。
04:30
or maybe they cannot afford it.
97
270225
1668
04:32
This is where social business called Sanku comes in.
98
272393
2920
一个叫做 Sanku 的社会企业 抓住了这个机会。
04:35
Sanku has developed an internet-enabled machine
99
275355
3003
他们研制了一种联网设备,
04:38
that fortifies maize flour at small mills in Africa.
100
278358
3462
能在非洲小工坊的玉米面生产中 实现食品营养强化。
04:41
Now they have a market-based model that helps provide fortified,
101
281820
4337
现在,他们有了一个 基于市场的模型,协助小工坊
无需额外成本地向客户提供 营养丰富的强化面粉。
04:46
nutritious flour to their clients
102
286199
2711
04:48
of the small mills at no additional cost.
103
288952
2711
04:52
Right now it's reaching up to three million people
104
292038
3045
如今,他们已经覆盖了 将近 300 万人,
04:55
and scaling further.
105
295083
1626
并持续扩张中。
04:57
So, does it work?
106
297126
2753
那么它真的有用吗?
05:00
Can accelerated innovation and technology help us tackle
107
300171
3003
这些加速创新和科技 可以帮助我们解决
05:03
some of the world's biggest challenges?
108
303216
1877
一些国际大难题吗?
05:05
When we first started the World Food Programme Innovation Accelerator,
109
305802
3295
我们刚创立世界粮食计划署 创新加速器的时候,
05:09
it seemed like a crazy idea
110
309097
1334
创新和科技可以在
05:10
that innovation and technology can help us make a meaningful impact
111
310431
3212
全球饥饿问题上做出巨大贡献,
05:13
on global hunger.
112
313685
1293
这个想法听起来就是无稽之谈。
05:14
But since starting in 2015,
113
314978
2127
但是自 2015 年起,
05:17
we've consistently doubled the number of people reached every year
114
317146
4463
通过我们扶持的创新项目, 我们每年的
覆盖人群都在翻倍。
05:21
through the innovations that we've supported.
115
321651
2252
05:24
In 2021, we've positively impacted the lives of 8.6 million people already.
116
324237
5672
2021 年,我们已经为 860 万人的 生活带来了改善。
05:29
And now we even run accelerator programs for other global problems
117
329951
4129
我们现在还会为其他全球性难题 提供加速器项目,
05:34
like primary health care,
118
334080
2252
例如初级卫生保健、
05:36
vaccine delivery or gender equality.
119
336374
2920
疫苗交付和性别平等。
05:40
Imagine what the impact could be
120
340003
2043
想像一下,你作为个人、
05:42
if you take action today as an individual,
121
342088
2920
作为公司, 或者作为初创企业创始人,
05:45
as a company, or maybe as a start-up founder.
122
345049
2461
此时此刻行动起来, 会产生什么样的影响。
05:47
Innovation and technology can enable so much good in the world,
123
347927
3462
创新和科技能 为世界带来这么多的好处,
05:51
and together we can solve the world's biggest challenges.
124
351431
3753
我们可以携手一起解决世界大难题。
05:55
Thank you.
125
355560
1168
谢谢大家。
05:56
(Applause)
126
356769
4171
(掌声)
关于本网站

这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7