A New National Park to Reclaim Indigenous Land | Tracie Revis | TED

26,405 views ・ 2024-04-10

TED


请双击下面的英文字幕来播放视频。

翻译人员: Jinnie Sun 校对人员: Lening Xu
00:04
In February of 2021, I landed in Atlanta, Georgia.
0
4376
4880
2021 年 2 月,我降落在 佐治亚州的亚特兰大。
00:09
To be back in Georgia, the ancestral homelands of my people,
1
9297
4338
回到佐治亚, 我的先祖们曾经的家园,
00:13
gave me very mixed emotions.
2
13677
2711
我的感觉很复杂。
00:16
At that time, I was living in Tulsa, Oklahoma,
3
16429
3003
当时,我住在 俄克拉荷马州的塔尔萨,
00:19
where I was serving as chief of staff
4
19474
2419
在那里我担任
00:21
to the Principal Chief of the Muscogee (Creek) Nation,
5
21935
2586
马斯科吉(克里克)部落保留地 (Muscogee (Creek) Nation)的幕僚长,
00:24
the tribe who’s Indigenous to this area.
6
24563
3169
该部落是当地的土著部落。
00:27
And we were in Georgia that day
7
27732
2086
那天我们在佐治亚州
00:29
for a meeting in Macon at the Ocmulgee Mounds.
8
29818
3086
参加了在梅肯的奥穆吉丘举行的会议。
00:32
This area of Macon grew up along the beautiful Ocmulgee River.
9
32904
4963
梅肯的这片地区位于 美丽的奥穆吉河沿岸。
00:37
This area has over 17,000 years of human history
10
37867
5464
该地区有超过 17,000 年的人类历史,
00:43
and was the former capital city of our tribal towns,
11
43373
4213
它曾是我们部落城镇的首府,
00:47
the Atlanta of its day.
12
47627
1961
即当时的亚特兰大。
00:50
Now, you would think that to be back in the homelands
13
50839
3462
你可能认为回到家乡
00:54
would bring feelings of peace and joy.
14
54342
2586
会带来平和与快乐的感觉。
00:56
But for many of us, there is still a deep-rooted hurt connected to this land,
15
56970
4713
但是对于我们中的许多人来说, 这片土地仍然存在着根深蒂固的伤害,
01:01
a hurt that comes from knowing
16
61725
1501
这种伤害源于知道
01:03
that your family were forcibly required to leave their homes.
17
63268
5088
你的家人曾被迫离开他们的家园。
01:08
Yet everywhere you go in this state, you see our words, our language
18
68356
5214
然而,在这个州无论你走到哪里,
你都能看到我们的文字,我们的语言,
01:13
that serve as a blueprint to this state, etched on this landscape.
19
73570
5130
它们是这个州的蓝图, 刻在这片土地上。
01:18
Words like Towaliga or Dalwa-leg-it’s,
20
78700
4254
像Towaliga或Dalwa-leg-it、
01:22
Tybee or Dabe, Coweta, Muscogee, Ocmulgee.
21
82954
6465
Tybee或Dabe、Coweta、 Muscogee、Ocmulgee 这样的词。
01:29
They serve as a whisper from our ancestors who were once here.
22
89461
4421
它们是曾经在这里的 我们的祖先的耳语。
01:34
(Speaks Yuchi)
23
94966
6548
(优奇语)
01:41
Good morning. My name is Tracie Revis.
24
101556
2878
早上好,我是特蕾西·雷维斯。
01:44
I am a Yuchi woman and of the Muscogee (Creek) Nation.
25
104476
3336
我是一名优奇族女性,来自 马斯科吉(克里克)部落保留地。
01:47
My Yuchi name is sahAsAfanE.
26
107812
2419
我的优奇族名字叫sahAsAfanE。
01:50
I’m D@th@, or wolf clan,
27
110231
1836
我是D@th@,或者狼族,
01:52
and come from the Polecat Ceremonial Ground.
28
112067
2544
我来自臭鼬纪念地 (Polecat Ceremonial Ground)。
01:54
And you're all on my family's ancestral lands.
29
114611
3128
你们现在都在我家祖传的土地上。
01:57
Lands that I and others are working to reclaim.
30
117739
3003
我和其他人正在努力夺回的土地。
02:02
Now all too often,
31
122285
1668
现在很多时候,
02:03
Indigenous stories often have stories of colonization
32
123953
4130
土著故事往往含有殖民化
02:08
and forced removal.
33
128124
1252
和强行驱逐的内容。
02:10
(Video) (Singing)
34
130585
2252
(视频) (歌声)
02:17
The Trail of Tears, or The Road of Misery
35
137550
3379
眼泪之路,或叫苦难之路,
02:20
removed tens of thousands of Indigenous people
36
140970
3671
使数以万计的原住民
02:24
from their ancestral lands.
37
144683
2252
离开了他们祖先的土地。
02:26
The violence of the 1830s Indian Removal Act
38
146976
3337
19 世纪 30 年代 《印第安人驱逐法》造成的暴力
02:30
did not end when we made it into Oklahoma,
39
150313
3003
在我们移民到俄克拉荷马州时 并没有结束,
02:33
and for many of us, removal is not that far removed.
40
153316
4171
而且对于我们中的许多人来说, 驱逐移民这件事并不遥远。
02:37
Its impact has stretched throughout generations.
41
157487
4671
它的影响已经延续了几代人。
02:42
My grandmother, my father,
42
162158
1794
我的祖母、父亲、
02:43
my aunts and uncles were all sent
43
163952
2169
阿姨和叔叔都被送到
02:46
to the government-run Indian boarding schools.
44
166121
2335
政府开办的印第安寄宿学校。
02:48
My grandmother, whose first language was Yuchi,
45
168498
2878
我的祖母,她的母语是优奇语,
02:51
was only allowed to speak English in these schools
46
171418
2460
只被允许在这些学校讲英语,
02:53
and had to relearn her native tongue as an adult.
47
173920
3462
而在成年后必须重新学习母语。
02:57
Now to be clear, we call these buildings “schools,”
48
177424
3044
现在需要明确一下, 我们称这些建筑为“学校”,
03:00
but they really served as a place to silence the community
49
180510
5380
但它们确实是一个让社区沉默的地方,
03:05
and to steal the future culture from generations.
50
185932
3170
从几代人那里偷走了未来的文化。
03:10
And as the first generation of my family
51
190270
1918
作为家庭中第一代
03:12
to not have been sent to these government-run schools,
52
192188
2628
没有被送到这些政府开办的学校的人,
03:14
I still did not escape the impacts of this trauma.
53
194816
4004
我仍然无法逃脱这种创伤的影响。
03:18
But back to Georgia.
54
198820
2210
但是说回佐治亚州。
03:21
So that day, we're at the Ocmulgee Mounds National Historical Park.
55
201030
4505
那一天,我们在 奥穆吉丘国家历史公园。
03:25
And we began to walk out to one of the mound sites.
56
205535
3378
我们开始走到其中一个土丘遗址。
03:28
And as we cross a bridge,
57
208955
2377
当我们过桥时,
03:31
immediately my heart skips a beat
58
211374
2419
我的心脏立刻跳了起来,
03:33
and I smell a medicine, or a plant that we still use today
59
213835
4129
我闻到了一种药物, 或者说一种我们今天仍在用的植物,
03:38
in our annual ceremonies, E’apane, or our Green Corn.
60
218006
4254
用于年度仪式的E’apane, 是一种绿色玉米。
03:42
And immediately I am transformed,
61
222302
2586
我马上就变了,
03:44
because I know in that moment that my ancestors are still here.
62
224929
5631
因为那一刻我知道我的祖先还在这里。
03:50
And it was like taking a black and white photo
63
230602
3336
这就像拍一张黑白照片
03:53
and turning it into color.
64
233938
2253
然后把它变成彩色一样。
03:56
It was vibrant and real, and it was now.
65
236191
3336
它充满活力和真实感,它就在当下。
04:00
And as we began to walk out to another mound site,
66
240487
3712
接着当我们开始走到 另一个土丘所在地时,
04:04
I hear a voice inside of me that says,
67
244199
3211
我听到我内心有个声音说:
04:07
"What would it feel like to ever live back in these lands?
68
247410
2836
“重新生活在这些土地上 会是什么感觉?
04:10
To be here in the homeland?"
69
250246
1377
生活在这儿,在家乡?”
04:11
And as we walk a little farther into another mound site,
70
251664
2670
当我们走得更远一点, 进入另一个土丘所在地时,
04:14
I hear another voice that says,
71
254375
1627
我听到另一个声音说:
04:16
"We need to create a relationship with this community,
72
256044
2961
“我们需要与这个社区建立联系,
04:19
and we need to heal together."
73
259047
2794
我们需要一起治愈。”
04:21
Fast-forward one year later,
74
261883
2002
快进到一年后,
04:23
I am now living in Macon, Georgia.
75
263927
2502
我现在住在佐治亚州的梅肯。
04:26
(Applause)
76
266471
1918
(掌声)
04:31
I proudly serve as the director of advocacy
77
271726
2461
我很荣幸担任奥穆吉国家公园 和保护区倡议组织的宣传主任。
04:34
to the Ocmulgee National Park and Preserve Initiative.
78
274229
2752
04:36
I work every day to bring the tribal voice back to these lands,
79
276981
4463
我每天都在努力将部落的声音 带回这些土地,
04:41
and to make my nation, my tribe, a co-manager,
80
281444
3504
让我的民族、我的部落 成为共同管理者,
04:44
all while creating Georgia's first national park and preserve.
81
284948
3587
同时也建立佐治亚州的 第一个国家公园和保护区。
04:49
(Applause)
82
289452
1585
(掌声)
04:55
In September of 2022, the Ocmulgee Mounds had its first visit ever
83
295333
4379
2022 年 9 月, 内政部长首次访问了奥穆吉丘,
04:59
from a Secretary of the Interior, who happened to be Secretary Deb Haaland,
84
299754
3962
德布·哈兰恰好也是首位原住民部长。
05:03
the first Indigenous secretary.
85
303758
2377
05:06
(Applause)
86
306177
1960
(掌声)
05:11
And that day, she’s in Georgia
87
311516
1668
那天,她在佐治亚州
05:13
to look at some land that we had just acquired
88
313226
2878
看我们刚获得的一些土地,
05:16
and we were donating toward the expansion of the park.
89
316145
2837
我们正在为扩建公园捐款。
05:18
And as we go to look at this piece of land that is a very sacred piece of land ...
90
318982
4754
当我们要去看这片土地, 一块非常神圣的土地时...
05:23
It was slated for industrialization.
91
323736
2878
它被计划用于工业化建设。
05:26
This land that was very sacred,
92
326614
2461
这片非常神圣的土地,
05:29
had been raped, overmined,
93
329075
3796
被蹂躏、被过度开采、
05:32
stripped all the way down to the silt.
94
332871
3294
被剥削直到变成泥沙。
05:36
And that day I watched the secretary bend down and place her hand on the ground
95
336207
4254
那天我看着部长弯下腰把手放在地上,
05:40
on an erosion scar.
96
340503
2002
放在一道侵蚀疤痕上。
05:42
And it was in that moment that I knew
97
342547
1835
正是在那一刻,我知道
05:44
that she understood what I had come to understand.
98
344424
3128
她明白了我曾明白的。
05:47
And as we began to walk back, she says,
99
347594
3753
当我们开始走回去时,她说:
05:51
"They are still here, your ancestors are still here,
100
351389
3921
“他们还在这里,你的祖先还在这里,
05:55
and the land will bring back who and what it needs to heal it."
101
355351
4129
这片土地将带回 它需要的人和物来治愈它。”
05:59
To which I can only reply, "Yes, ma'am."
102
359480
3087
对此我只能回答:“是的,女士。”
06:02
(Laughter)
103
362567
1543
(笑声)
06:05
If my journey has taught me anything, it's that if you take care of this land,
104
365945
4380
如果我的经历教会了我什么, 那就是如果你照顾好这片土地,
06:10
it will take care of you.
105
370325
2669
它就会照顾好你。
06:12
This land that brought me home.
106
372994
2544
这片土地把我带回家了。
06:15
In the state of Georgia, we have zero federally recognized tribes,
107
375580
4004
在佐治亚州,联邦政府 认可的部落数量是零,
06:19
but in the city of Macon, where we have now created a relationship,
108
379626
3420
但是在我们现已建立关系的梅肯市,
06:23
we are seeing ourselves beyond the landscape.
109
383087
3379
我们在景观之外看到了自己。
06:26
As we reclaim our names and our words,
110
386507
3087
当我们重新主张自己的名字和语言时,
06:29
we are seeing ourself in a part of the culture.
111
389636
3253
我们正在将自己视为文化的一部分。
06:32
Recently, we passed legislation in the city
112
392931
2794
最近,我们在该市通过了立法,
06:35
that requires that our tribal flag, our sovereign flag,
113
395767
3420
要求我们的部落旗帜, 即我们的主权旗帜,
06:39
permanently fly over City Hall.
114
399228
2169
永久悬挂在市政厅上空。
06:41
(Applause)
115
401397
1043
(掌声)
06:42
Thank you.
116
402440
1251
谢谢。
06:46
In a land we were never meant to return, this is extremely powerful.
117
406444
4004
在这片我们从不想 交出的土地上,它非常强大。
06:52
Today, as we continue to heal a community,
118
412241
3295
今天,当我们继续治愈一个社区时,
06:55
this land is healing us.
119
415536
2002
这片土地也在治愈着我们。
06:57
And with that, I say thank you, mvto.
120
417580
1919
最后,我要说谢谢,mvto。
06:59
(Applause)
121
419540
3087
(掌声)
关于本网站

这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7