請雙擊下方英文字幕播放視頻。
譯者: 奕如 王
審譯者: Shelley Tsang 曾雯海
00:04
In February of 2021,
I landed in Atlanta, Georgia.
0
4376
4880
2021 年 2月,
我抵達美國喬治亞州亞特蘭大。
00:09
To be back in Georgia,
the ancestral homelands of my people,
1
9297
4338
回到喬治亞州,我的故鄉
00:13
gave me very mixed emotions.
2
13677
2711
讓我百感交集。
00:16
At that time, I was living
in Tulsa, Oklahoma,
3
16429
3003
那時,我住在俄克拉荷馬州的塔爾薩
00:19
where I was serving as chief of staff
4
19474
2419
擔任參謀長
00:21
to the Principal Chief
of the Muscogee (Creek) Nation,
5
21935
2586
首席酋長的,
為馬斯科吉(克裡克)民族
00:24
the tribe who’s Indigenous to this area.
6
24563
3169
地區的原住民部落。
00:27
And we were in Georgia that day
7
27732
2086
那天我們在喬治亞州
00:29
for a meeting in Macon
at the Ocmulgee Mounds.
8
29818
3086
參加梅肯的會議
在奧克馬爾吉土墩舉行
00:32
This area of Macon grew up
along the beautiful Ocmulgee River.
9
32904
4963
梅肯地區的發展
沿著美麗的奧克馬爾吉河。
00:37
This area has over 17,000 years
of human history
10
37867
5464
該地區擁有
17000多年的人類歷史
00:43
and was the former capital city
of our tribal towns,
11
43373
4213
是我們部落城鎮的前首都,
00:47
the Atlanta of its day.
12
47627
1961
當時的亞特蘭大。
00:50
Now, you would think
that to be back in the homelands
13
50839
3462
現在,你認為回到故鄉
00:54
would bring feelings of peace and joy.
14
54342
2586
會帶來平靜和歡樂的感覺。
00:56
But for many of us, there is still
a deep-rooted hurt connected to this land,
15
56970
4713
但對我們許多人來說,
這片土地仍存根深蒂固
01:01
a hurt that comes from knowing
16
61725
1501
的傷害,這種傷害源於知道
01:03
that your family were forcibly
required to leave their homes.
17
63268
5088
你的家人被迫離開家園。
01:08
Yet everywhere you go in this state,
you see our words, our language
18
68356
5214
然而,在這情況無論走到哪,
你都會看到我們的文字、語言
01:13
that serve as a blueprint to this state,
etched on this landscape.
19
73570
5130
作為這個國家的藍圖,
刻在這片風景上。
01:18
Words like Towaliga or Dalwa-leg-it’s,
20
78700
4254
像 Towaliga 或 Dalwa-leg-it’s 這樣的詞,
01:22
Tybee or Dabe, Coweta, Muscogee, Ocmulgee.
21
82954
6465
Tybee或Dabe,Coweta,Muscogee,Ocmulgee
01:29
They serve as a whisper
from our ancestors who were once here.
22
89461
4421
它們就像耳語,
來自我們曾經在這裡的祖先。
01:34
(Speaks Yuchi)
23
94966
6548
(說尤奇語)
01:41
Good morning. My name is Tracie Revis.
24
101556
2878
早安。我叫特蕾西·雷維斯
01:44
I am a Yuchi woman
and of the Muscogee (Creek) Nation.
25
104476
3336
我是尤奇女人,
來自馬斯科吉(溪)國家。
01:47
My Yuchi name is sahAsAfanE.
26
107812
2419
名字是薩哈薩芬。
01:50
I’m D@th@, or wolf clan,
27
110231
1836
我是 D @th @,即狼族
01:52
and come from the Polecat
Ceremonial Ground.
28
112067
2544
來自Polecat
Ceremonial Ground
01:54
And you're all on my family's
ancestral lands.
29
114611
3128
而且你們都在
我家族祖傳的土地上。
01:57
Lands that I and others
are working to reclaim.
30
117739
3003
我和其他人
正在努力開墾的土地。
02:02
Now all too often,
31
122285
1668
現在常常,
02:03
Indigenous stories
often have stories of colonization
32
123953
4130
原住民故事有殖民化
02:08
and forced removal.
33
128124
1252
和強制遷移
02:10
(Video) (Singing)
34
130585
2252
(影片)(唱歌)
02:17
The Trail of Tears, or The Road of Misery
35
137550
3379
《眼淚之路》和《悲傷之路》
02:20
removed tens of thousands
of Indigenous people
36
140970
3671
驅逐數萬原住民
02:24
from their ancestral lands.
37
144683
2252
離開他們的家鄉。
02:26
The violence of the 1830s
Indian Removal Act
38
146976
3337
1830 年代印第安人遷移法案的暴力
02:30
did not end when we made it into Oklahoma,
39
150313
3003
在我們到達俄克拉荷馬州時,
還沒結束,
02:33
and for many of us,
removal is not that far removed.
40
153316
4171
對我們許多人來說,
被驅逐並不是遙不可及的事。
02:37
Its impact has stretched
throughout generations.
41
157487
4671
它的影響已經延續了幾代人。
02:42
My grandmother, my father,
42
162158
1794
我的祖母,我的父親,
02:43
my aunts and uncles were all sent
43
163952
2169
我的阿姨和叔叔全部送到
02:46
to the government-run
Indian boarding schools.
44
166121
2335
政府開辦的印地安寄宿學校。
02:48
My grandmother,
whose first language was Yuchi,
45
168498
2878
我祖母的母語是尤奇
02:51
was only allowed
to speak English in these schools
46
171418
2460
在這些學校只允許說英語
02:53
and had to relearn
her native tongue as an adult.
47
173920
3462
成年後必須重新學習母語。
02:57
Now to be clear,
we call these buildings “schools,”
48
177424
3044
現在清楚的是,
我們稱這些建築為「學校」
03:00
but they really served
as a place to silence the community
49
180510
5380
但它們確實是一個
讓社區保持沉默的地方
03:05
and to steal the future culture
from generations.
50
185932
3170
並偷走來自幾代人未來的文化。
03:10
And as the first generation of my family
51
190270
1918
作為我家族的第一代
03:12
to not have been sent
to these government-run schools,
52
192188
2628
沒有被送到這些公立學校,
03:14
I still did not escape
the impacts of this trauma.
53
194816
4004
我仍然沒有擺脫
這次創傷的影響
03:18
But back to Georgia.
54
198820
2210
但回到喬治亞
03:21
So that day, we're at the Ocmulgee Mounds
National Historical Park.
55
201030
4505
那天,我們來到了
奧克馬爾吉土墩國家歷史公園。
03:25
And we began to walk out
to one of the mound sites.
56
205535
3378
開始走向一處土丘遺址。
03:28
And as we cross a bridge,
57
208955
2377
當我們過橋時,
03:31
immediately my heart skips a beat
58
211374
2419
我的心立刻漏了一拍
03:33
and I smell a medicine,
or a plant that we still use today
59
213835
4129
並聞到一種藥的味道,
是一種我們至今仍在使用的植物
03:38
in our annual ceremonies,
E’apane, or our Green Corn.
60
218006
4254
在我們的年度儀式中,
E’apane或青玉米。
03:42
And immediately I am transformed,
61
222302
2586
我立刻變了,
03:44
because I know in that moment
that my ancestors are still here.
62
224929
5631
因為那一刻我知道我的祖先還在這裡。
03:50
And it was like taking
a black and white photo
63
230602
3336
就像拍一張黑白照片
03:53
and turning it into color.
64
233938
2253
然後變成彩色一樣。
03:56
It was vibrant and real, and it was now.
65
236191
3336
它充滿活力而真實,現在就是如此。
04:00
And as we began to walk out
to another mound site,
66
240487
3712
當我們開始走向另一個土丘遺址時,
04:04
I hear a voice inside of me that says,
67
244199
3211
我聽到我內心裡有一個聲音說:
04:07
"What would it feel like
to ever live back in these lands?
68
247410
2836
「回到這些土地上生活會是什麼感覺?
04:10
To be here in the homeland?"
69
250246
1377
回到故鄉?」
04:11
And as we walk a little farther
into another mound site,
70
251664
2670
當我們再往前走到
另一個土丘遺址時,
04:14
I hear another voice that says,
71
254375
1627
我聽到另一個聲音說:
04:16
"We need to create a relationship
with this community,
72
256044
2961
「我們需要與這個社區建立關係,
04:19
and we need to heal together."
73
259047
2794
需要一起治療。」
04:21
Fast-forward one year later,
74
261883
2002
一年後,
04:23
I am now living in Macon, Georgia.
75
263927
2502
我住在喬治亞州的梅肯
04:26
(Applause)
76
266471
1918
(掌聲)
04:31
I proudly serve
as the director of advocacy
77
271726
2461
我很榮幸擔任宣傳總監
04:34
to the Ocmulgee National Park
and Preserve Initiative.
78
274229
2752
倡議奧克馬爾吉國家公園和自然保護區
04:36
I work every day to bring
the tribal voice back to these lands,
79
276981
4463
我每天都在努力
將部落的聲音帶回這片土地,
04:41
and to make my nation,
my tribe, a co-manager,
80
281444
3504
並讓我的國家及部落
成為共同管理者,
04:44
all while creating Georgia's first
national park and preserve.
81
284948
3587
同時創建了喬治亞州
第一個國家公園和保護區。
04:49
(Applause)
82
289452
1585
(掌聲)
04:55
In September of 2022, the Ocmulgee Mounds
had its first visit ever
83
295333
4379
2022 年 9 月,
奧克馬爾吉土墩首次被造訪
04:59
from a Secretary of the Interior,
who happened to be Secretary Deb Haaland,
84
299754
3962
來自內政部長,恰好是德布·哈蘭部長,
05:03
the first Indigenous secretary.
85
303758
2377
首位原住民秘書
05:06
(Applause)
86
306177
1960
(掌聲)
05:11
And that day, she’s in Georgia
87
311516
1668
那天,她在喬治亞州
05:13
to look at some land
that we had just acquired
88
313226
2878
看我們剛獲得的一些土地
05:16
and we were donating
toward the expansion of the park.
89
316145
2837
並捐款給公園擴建。
05:18
And as we go to look at this piece of land
that is a very sacred piece of land ...
90
318982
4754
當我們去看這片非常神聖的土地時...
05:23
It was slated for industrialization.
91
323736
2878
它計劃為工業化。
05:26
This land that was very sacred,
92
326614
2461
這片曾經非常神聖的土地,
05:29
had been raped, overmined,
93
329075
3796
遭受到強制的過度開採,
05:32
stripped all the way down to the silt.
94
332871
3294
開挖到只剩下淤泥
05:36
And that day I watched the secretary
bend down and place her hand on the ground
95
336207
4254
那天我看著秘書彎下腰,
把手放地上
05:40
on an erosion scar.
96
340503
2002
在侵蝕的疤痕上。
05:42
And it was in that moment that I knew
97
342547
1835
就在那一刻我知道
05:44
that she understood
what I had come to understand.
98
344424
3128
她明白我所明白的。
05:47
And as we began to walk back, she says,
99
347594
3753
當我們開始往回走時,她說:
05:51
"They are still here,
your ancestors are still here,
100
351389
3921
「祂們還在,你的祖先依然在這,
05:55
and the land will bring back
who and what it needs to heal it."
101
355351
4129
而這片土地將會帶回
所需的人和東西來治癒。」
05:59
To which I can only reply, "Yes, ma'am."
102
359480
3087
對此,我只能回答「是的,女士。」
06:02
(Laughter)
103
362567
1543
(笑聲)
06:05
If my journey has taught me anything,
it's that if you take care of this land,
104
365945
4380
如果說我的旅程教會了我什麼,
那就是倘若你照顧這片土地,
06:10
it will take care of you.
105
370325
2669
它也會照顧你。
06:12
This land that brought me home.
106
372994
2544
這片土地帶我回家。
06:15
In the state of Georgia,
we have zero federally recognized tribes,
107
375580
4004
在喬治亞州,聯邦認可的部落為零,
06:19
but in the city of Macon,
where we have now created a relationship,
108
379626
3420
但在梅肯市,
現在我們已經建立了關係,
06:23
we are seeing ourselves
beyond the landscape.
109
383087
3379
看到自己超越了風景。
06:26
As we reclaim our names and our words,
110
386507
3087
當收回我們的名字和話語時,
06:29
we are seeing ourself
in a part of the culture.
111
389636
3253
我們將自己視為文化的一部分。
06:32
Recently, we passed
legislation in the city
112
392931
2794
最近,本市通過了立法
06:35
that requires that our tribal flag,
our sovereign flag,
113
395767
3420
要求我們的部落旗幟和主權旗幟
06:39
permanently fly over City Hall.
114
399228
2169
永久懸掛在市政廳上。
06:41
(Applause)
115
401397
1043
(掌聲)
06:42
Thank you.
116
402440
1251
謝謝。
06:46
In a land we were never meant to return,
this is extremely powerful.
117
406444
4004
在一片我們永遠不會回來的土地上,
這是非常強大的。
06:52
Today, as we continue to heal a community,
118
412241
3295
今天,隨著我們繼續治療一個社區,
06:55
this land is healing us.
119
415536
2002
同時,這片土地也治療著我們。
06:57
And with that, I say thank you, mvto.
120
417580
1919
有了這點,我會說謝謝你,mvto。
06:59
(Applause)
121
419540
3087
(掌聲)
New videos
Original video on YouTube.com
關於本網站
本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。