A New National Park to Reclaim Indigenous Land | Tracie Revis | TED

26,060 views ・ 2024-04-10

TED


Vui lòng nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh bên dưới để phát video.

Translator: Chi Phạm Reviewer: Hạnh Đinh
00:04
In February of 2021, I landed in Atlanta, Georgia.
0
4376
4880
Vào tháng 2 năm 2021, tôi đã hạ cánh ở Atlanta, Georgia.
00:09
To be back in Georgia, the ancestral homelands of my people,
1
9297
4338
Trở lại Georgia, quê hương tổ tiên của dân tộc tôi,
00:13
gave me very mixed emotions.
2
13677
2711
đã mang lại cho tôi những cảm xúc rất lẫn lộn.
00:16
At that time, I was living in Tulsa, Oklahoma,
3
16429
3003
Vào thời điểm đó, tôi đang sống ở Tulsa, Oklahoma,
00:19
where I was serving as chief of staff
4
19474
2419
nơi tôi đang giữ chức vụ chánh văn phòng
00:21
to the Principal Chief of the Muscogee (Creek) Nation,
5
21935
2586
cho Tổng giám đốc điều hành của Bộ lạc thổ dân châu Mỹ,
00:24
the tribe who’s Indigenous to this area.
6
24563
3169
bộ lạc là người bản địa của khu vực này.
00:27
And we were in Georgia that day
7
27732
2086
Và hôm đó chúng tôi đã ở Georgia
00:29
for a meeting in Macon at the Ocmulgee Mounds.
8
29818
3086
để họp ở Macon tại Ocmulgee Mounds.
00:32
This area of Macon grew up along the beautiful Ocmulgee River.
9
32904
4963
Khu vực Macon này trải dài dọc theo sông Ocmulgee xinh đẹp.
00:37
This area has over 17,000 years of human history
10
37867
5464
Khu vực này có hơn 17.000 năm lịch sử loài người
00:43
and was the former capital city of our tribal towns,
11
43373
4213
và là thành phố thủ đô cũ của các thị trấn bộ lạc của chúng tôi,
00:47
the Atlanta of its day.
12
47627
1961
Atlanta vào thời đó.
00:50
Now, you would think that to be back in the homelands
13
50839
3462
Bây giờ, bạn sẽ nghĩ rằng trở lại quê hương
00:54
would bring feelings of peace and joy.
14
54342
2586
sẽ mang lại cảm giác an yên và niềm vui.
00:56
But for many of us, there is still a deep-rooted hurt connected to this land,
15
56970
4713
Nhưng với nhiều người trong chúng tôi, vẫn tồn tại nỗi đau sâu thẳm về vùng đất này,
01:01
a hurt that comes from knowing
16
61725
1501
một tổn thương đến từ việc biết rằng
01:03
that your family were forcibly required to leave their homes.
17
63268
5088
gia đình mình bị buộc phải rời bỏ nhà cửa của mình.
01:08
Yet everywhere you go in this state, you see our words, our language
18
68356
5214
Tuy nhiên, bất cứ nơi nào bạn đến tại bang này, bạn thấy những câu chữ, ngôn ngữ
01:13
that serve as a blueprint to this state, etched on this landscape.
19
73570
5130
của chúng tôi đóng vai trò như bản thiết kế cho bang này, được khắc trên cảnh quan.
01:18
Words like Towaliga or Dalwa-leg-it’s,
20
78700
4254
Những từ như Towaliga hoặc Dalwa-leg-it's,
01:22
Tybee or Dabe, Coweta, Muscogee, Ocmulgee.
21
82954
6465
Tybee hoặc Dabe, Coweta, Muscogee, Ocmulgee.
01:29
They serve as a whisper from our ancestors who were once here.
22
89461
4421
Chúng phục vụ như một lời thì thầm từ tổ tiên chúng tôi, những người từng ở đây.
01:34
(Speaks Yuchi)
23
94966
6548
(Nói tiếng Yuchi)
01:41
Good morning. My name is Tracie Revis.
24
101556
2878
Chào buổi sáng. Tên tôi là Tracie Revis.
01:44
I am a Yuchi woman and of the Muscogee (Creek) Nation.
25
104476
3336
Tôi là một phụ nữ Yuchi và thuộc Bộ lạc thổ dân châu Mỹ.
01:47
My Yuchi name is sahAsAfanE.
26
107812
2419
Tên trong tiếng Yuchi của tôi là sahAsAfanE.
01:50
I’m D@th@, or wolf clan,
27
110231
1836
Tôi là người D@th@, hay bộ lạc sói,
01:52
and come from the Polecat Ceremonial Ground.
28
112067
2544
và đến từ Polecat Ceremonial Ground.
01:54
And you're all on my family's ancestral lands.
29
114611
3128
Và tất cả các bạn đều ở trên vùng đất tổ tiên của gia đình tôi.
01:57
Lands that I and others are working to reclaim.
30
117739
3003
Những vùng đất mà tôi và những người khác đang làm việc để giành lại.
02:02
Now all too often,
31
122285
1668
Bây giờ quá thường xuyên,
02:03
Indigenous stories often have stories of colonization
32
123953
4130
những câu chuyện bản địa thường có những tình tiết về sự thuộc địa hóa
02:08
and forced removal.
33
128124
1252
và ép buộc di dời.
02:10
(Video) (Singing)
34
130585
2252
(Video) (Hát)
02:17
The Trail of Tears, or The Road of Misery
35
137550
3379
Đường mòn Nước mắt, hay Con đường Đau khổ
02:20
removed tens of thousands of Indigenous people
36
140970
3671
với hàng chục ngàn người bản địa bị xua đuổi
02:24
from their ancestral lands.
37
144683
2252
khỏi vùng đất tổ tiên của họ.
02:26
The violence of the 1830s Indian Removal Act
38
146976
3337
Bạo lực của Đạo luật Di dời người da đỏ những năm 1830
02:30
did not end when we made it into Oklahoma,
39
150313
3003
đã không kết thúc khi chúng tôi tiến vào Oklahoma,
02:33
and for many of us, removal is not that far removed.
40
153316
4171
và đối với nhiều người trong chúng ta, việc di dời không còn xa vời lắm.
02:37
Its impact has stretched throughout generations.
41
157487
4671
Tác động của nó đã kéo dài qua nhiều thế hệ.
02:42
My grandmother, my father,
42
162158
1794
Bà tôi, cha tôi,
02:43
my aunts and uncles were all sent
43
163952
2169
dì và chú tôi đều được gửi đến
02:46
to the government-run Indian boarding schools.
44
166121
2335
các trường nội trú Ấn Độ do chính phủ điều hành.
02:48
My grandmother, whose first language was Yuchi,
45
168498
2878
Bà tôi, người có tiếng mẹ đẻ là Yuchi,
02:51
was only allowed to speak English in these schools
46
171418
2460
chỉ được phép nói tiếng Anh trong những trường này
02:53
and had to relearn her native tongue as an adult.
47
173920
3462
và phải học lại tiếng mẹ đẻ của mình khi trưởng thành.
02:57
Now to be clear, we call these buildings “schools,”
48
177424
3044
Bây giờ để nói rõ hơn, chúng tôi gọi những tòa nhà này là “trường học”,
03:00
but they really served as a place to silence the community
49
180510
5380
nhưng chúng thực sự phục vụ như một nơi để làm cộng đồng im lặng
03:05
and to steal the future culture from generations.
50
185932
3170
và đánh cắp văn hóa tương lai từ các thế hệ.
03:10
And as the first generation of my family
51
190270
1918
Và là thế hệ đầu tiên của gia đình tôi
03:12
to not have been sent to these government-run schools,
52
192188
2628
không được gửi đến các trường học do chính phủ điều hành này,
03:14
I still did not escape the impacts of this trauma.
53
194816
4004
tôi vẫn không thoát khỏi những tác động của chấn thương này.
03:18
But back to Georgia.
54
198820
2210
Nhưng hãy trở lại với Georgia.
03:21
So that day, we're at the Ocmulgee Mounds National Historical Park.
55
201030
4505
Vậy là ngày hôm đó, chúng tôi ở Công viên Lịch sử Quốc gia Ocmulgee Mounds.
03:25
And we began to walk out to one of the mound sites.
56
205535
3378
Và chúng tôi bắt đầu đi bộ ra một trong những địa điểm gò đất.
03:28
And as we cross a bridge,
57
208955
2377
Và khi chúng tôi băng qua một cây cầu,
03:31
immediately my heart skips a beat
58
211374
2419
ngay lập tức tim tôi hẫng nhịp
03:33
and I smell a medicine, or a plant that we still use today
59
213835
4129
và tôi ngửi thấy một loại thuốc, hoặc một loại cây mà chúng tôi vẫn sử dụng ngày nay
03:38
in our annual ceremonies, E’apane, or our Green Corn.
60
218006
4254
trong các nghi lễ hàng năm của chúng tôi, E'apane, hoặc Green Corn của chúng tôi.
03:42
And immediately I am transformed,
61
222302
2586
Và ngay lập tức tôi thay đổi,
03:44
because I know in that moment that my ancestors are still here.
62
224929
5631
bởi vì tôi biết trong khoảnh khắc đó rằng tổ tiên của tôi vẫn còn ở đây.
03:50
And it was like taking a black and white photo
63
230602
3336
Và nó giống như chụp một bức ảnh đen trắng
03:53
and turning it into color.
64
233938
2253
và biến nó thành màu sắc.
03:56
It was vibrant and real, and it was now.
65
236191
3336
Nó rất sống động và có thật, và bây giờ là như vậy.
04:00
And as we began to walk out to another mound site,
66
240487
3712
Và khi chúng tôi bắt đầu bước ra một địa điểm gò đất khác,
04:04
I hear a voice inside of me that says,
67
244199
3211
tôi nghe thấy một giọng nói bên trong tôi nói,
04:07
"What would it feel like to ever live back in these lands?
68
247410
2836
“Cảm giác sẽ như thế nào khi sống lại ở những vùng đất này,
04:10
To be here in the homeland?"
69
250246
1377
được ở đây tại quê hương?”
04:11
And as we walk a little farther into another mound site,
70
251664
2670
Và khi chúng tôi đi xa hơn một chút vào một địa điểm gò đất khác,
04:14
I hear another voice that says,
71
254375
1627
tôi nghe thấy một giọng nói khác nói,
04:16
"We need to create a relationship with this community,
72
256044
2961
“Chúng ta cần tạo mối quan hệ với cộng đồng này,
04:19
and we need to heal together."
73
259047
2794
và chúng ta cần cùng nhau chữa lành.”
04:21
Fast-forward one year later,
74
261883
2002
Một năm nhanh chóng sau đó,
04:23
I am now living in Macon, Georgia.
75
263927
2502
tôi hiện đang sống ở Macon, Georgia.
04:26
(Applause)
76
266471
1918
(Vỗ tay)
04:31
I proudly serve as the director of advocacy
77
271726
2461
Tôi tự hào là giám đốc vận động
04:34
to the Ocmulgee National Park and Preserve Initiative.
78
274229
2752
cho sáng kiến Công viên Quốc gia và Khu bảo tồn Ocmulgee.
04:36
I work every day to bring the tribal voice back to these lands,
79
276981
4463
Tôi làm việc mỗi ngày để mang tiếng nói của bộ lạc trở lại những vùng đất này,
04:41
and to make my nation, my tribe, a co-manager,
80
281444
3504
và biến quốc gia của tôi, bộ lạc của tôi, thành một người đồng quản lý,
04:44
all while creating Georgia's first national park and preserve.
81
284948
3587
tất cả trong khi tạo ra công viên và khu bảo tồn quốc gia đầu tiên của Georgia.
04:49
(Applause)
82
289452
1585
(Vỗ tay)
04:55
In September of 2022, the Ocmulgee Mounds had its first visit ever
83
295333
4379
Vào tháng 9 năm 2022, Ocmulgee Mounds đã có chuyến thăm đầu tiên từ trước đến nay
04:59
from a Secretary of the Interior, who happened to be Secretary Deb Haaland,
84
299754
3962
từ một Bộ trưởng Nội vụ, người tình cờ là Bộ trưởng Deb Haaland,
05:03
the first Indigenous secretary.
85
303758
2377
bộ trưởng bản địa đầu tiên.
05:06
(Applause)
86
306177
1960
(Vỗ tay)
05:11
And that day, she’s in Georgia
87
311516
1668
Hôm đó, bà ấy đang ở Georgia
05:13
to look at some land that we had just acquired
88
313226
2878
để xem một số mảnh đất mà chúng tôi vừa mua lại
05:16
and we were donating toward the expansion of the park.
89
316145
2837
và chúng tôi đang quyên góp cho việc mở rộng công viên.
05:18
And as we go to look at this piece of land that is a very sacred piece of land ...
90
318982
4754
Và khi chúng ta nhìn vào mảnh đất này, một mảnh đất rất thiêng liêng...
05:23
It was slated for industrialization.
91
323736
2878
Nó được dự kiến để công nghiệp hóa.
05:26
This land that was very sacred,
92
326614
2461
Vùng đất rất thiêng liêng này,
05:29
had been raped, overmined,
93
329075
3796
đã bị vắt kiệt, bị khai thác quá đà,
05:32
stripped all the way down to the silt.
94
332871
3294
bị tước đi đến tận lớp phù sa.
05:36
And that day I watched the secretary bend down and place her hand on the ground
95
336207
4254
Và ngày hôm đó khi tôi nhìn bộ trưởng cúi người và đặt tay xuống đất
05:40
on an erosion scar.
96
340503
2002
trên một dấu vết xói mòn.
05:42
And it was in that moment that I knew
97
342547
1835
Và chính trong khoảnh khắc đó, tôi biết
05:44
that she understood what I had come to understand.
98
344424
3128
rằng bà ấy hiểu những gì tôi đã hiểu.
05:47
And as we began to walk back, she says,
99
347594
3753
Khi chúng tôi bắt đầu đi bộ trở lại, bà ấy nói,
05:51
"They are still here, your ancestors are still here,
100
351389
3921
“Họ vẫn còn ở đây, tổ tiên của các cô vẫn ở đây,
05:55
and the land will bring back who and what it needs to heal it."
101
355351
4129
và vùng đất sẽ mang về những người và những gì nó cần để chữa lành nó.”
05:59
To which I can only reply, "Yes, ma'am."
102
359480
3087
Tôi chỉ có thể trả lời, “Vâng, thưa bà.”
06:02
(Laughter)
103
362567
1543
(Tiếng cười)
06:05
If my journey has taught me anything, it's that if you take care of this land,
104
365945
4380
Nếu hành trình của tôi dạy tôi điều gì đó, đó là nếu bạn chăm sóc vùng đất này,
06:10
it will take care of you.
105
370325
2669
nó sẽ chăm sóc cho bạn.
06:12
This land that brought me home.
106
372994
2544
Vùng đất này đã đưa tôi về nhà.
06:15
In the state of Georgia, we have zero federally recognized tribes,
107
375580
4004
Ở bang Georgia, chúng ta không có bộ lạc được liên bang công nhận,
06:19
but in the city of Macon, where we have now created a relationship,
108
379626
3420
nhưng ở thành phố Macon, nơi chúng ta đã tạo ra một mối quan hệ,
06:23
we are seeing ourselves beyond the landscape.
109
383087
3379
chúng ta đang nhìn thấy mình vượt ra ngoài cảnh quan.
06:26
As we reclaim our names and our words,
110
386507
3087
Khi chúng ta lấy lại tên gọi và tiếng nói của mình,
06:29
we are seeing ourself in a part of the culture.
111
389636
3253
chúng ta đang nhìn thấy chính mình trong một phần của văn hóa.
06:32
Recently, we passed legislation in the city
112
392931
2794
Gần đây, chúng tôi đã thông qua luật trong thành phố
06:35
that requires that our tribal flag, our sovereign flag,
113
395767
3420
yêu cầu lá cờ bộ lạc của chúng tôi, lá cờ chủ quyền của chúng tôi,
06:39
permanently fly over City Hall.
114
399228
2169
vĩnh viễn bay trên Tòa thị chính.
06:41
(Applause)
115
401397
1043
(Vỗ tay)
06:42
Thank you.
116
402440
1251
Xin cảm ơn.
06:46
In a land we were never meant to return, this is extremely powerful.
117
406444
4004
Ở vùng đất mà chúng tôi tưởng như không bao giờ trở lại, điều này cực kỳ mạnh mẽ.
06:52
Today, as we continue to heal a community,
118
412241
3295
Hôm nay, khi chúng tôi tiếp tục chữa lành một cộng đồng,
06:55
this land is healing us.
119
415536
2002
vùng đất này đang chữa lành chúng tôi.
06:57
And with that, I say thank you, mvto.
120
417580
1919
Và với điều đó, tôi nói cảm ơn, mvto.
06:59
(Applause)
121
419540
3087
(Vỗ tay)
Về trang web này

Trang web này sẽ giới thiệu cho bạn những video YouTube hữu ích cho việc học tiếng Anh. Bạn sẽ thấy các bài học tiếng Anh được giảng dạy bởi các giáo viên hàng đầu từ khắp nơi trên thế giới. Nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh hiển thị trên mỗi trang video để phát video từ đó. Phụ đề cuộn đồng bộ với phát lại video. Nếu bạn có bất kỳ nhận xét hoặc yêu cầu nào, vui lòng liên hệ với chúng tôi bằng biểu mẫu liên hệ này.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7