请双击下面的英文字幕来播放视频。
翻译人员: 新 陈
校对人员: Yip Yan Yeung
00:08
So I'm going to talk to you
about carbon removals,
0
8436
3120
我的演讲主题是碳移除,
00:11
and I’m going to start with this.
1
11556
2000
就从它说起吧。
00:14
This is a woolly pig.
2
14796
2360
这是一头毛猪。
00:17
(Laughter)
3
17396
1000
(笑声)
00:18
She's gorgeous, obviously,
4
18516
2160
很美,不是吗 ?
00:20
and she’s also one part
in a whole new set of approaches
5
20676
3960
她是应对气候变化一系列新举措中的
00:24
for dealing with climate change.
6
24636
1560
重要一环。
00:26
They are all called carbon removals,
7
26356
3280
这些举措统称为碳移除,
00:29
and they all involve
taking CO2 out of the sky
8
29636
3320
总的来说就是
将空气中的二氧化碳吸除,
00:32
and storing it somewhere safe.
9
32956
1800
并安全地储存起来。
00:35
I’ll come back to the woolly pig later,
10
35396
2240
一会儿我还会再回到这只毛猪,
00:37
but first, why do we need carbon removals?
11
37636
3600
还是先来谈谈为什么
需要进行碳移除吧。
00:42
Because I know what you’re thinking:
12
42276
1760
因为大家现在肯定在想:
00:44
isn’t it easier to stop
putting the carbon in the atmosphere
13
44036
3400
直接停止向大气中排放碳
00:47
in the first place?
14
47436
1000
不更简单一些吗?
00:48
And the answer is yes, of course it is.
15
48556
2440
是的,没错。
00:51
We have to do everything we can
as fast as we can
16
51276
2760
我们需要尝试各种方法
00:54
to stop carbon getting into the sky
17
54036
2480
尽快阻止碳排放,
00:56
and stop climate change getting worse.
18
56516
2720
防止气候恶化。
00:59
That should not be a controversial
point of view at this meeting.
19
59996
3480
我想在座的各位对此应该没有异议。
01:05
But the problem is ...
20
65556
2560
但问题在于,
01:08
we’ve left it too late.
21
68116
1360
为时已晚,
01:11
We can't now do it fast enough.
22
71516
3040
时不我待。
01:15
I've been working on climate change
for more than 20 years,
23
75756
3080
20 年来我一直
从事气候变化研究,
01:18
and I’ve talked about it
in boardrooms and classrooms
24
78836
2480
我曾在企业、学校等许多地方
01:21
and everywhere in between,
25
81316
1680
发表过关于气候变化的演讲,
01:22
and I was shocked when I found this out,
26
82996
3000
尽管这一发现令我震惊,
01:25
but the science is utterly ...
27
85996
2760
但科学结论就……
01:28
utterly clear.
28
88756
1000
摆在那里,显而易见。
01:30
If we’re going to have a fighting chance
of staying below 1.5 degrees,
29
90956
3280
要想争取到这样一个机会,
使全球温升低于 1.5 摄氏度
01:34
that “safe limit,”
30
94236
2160
这个安全线,
01:36
we have to have carbon removals,
31
96396
3120
我们必须进行碳移除,
01:39
and it looks like
we’re going to need a lot.
32
99516
2160
而且碳移除要达到足够规模。
01:42
Scenarios from the Energy
Transitions Commission,
33
102996
2560
根据能源过渡委员会,
01:45
from the International Energy Agency,
34
105556
2080
国际能源署,
01:47
from the Intergovernmental Panel
on Climate Change,
35
107636
2400
以及政府间气候变化
专门委员会做出的预判,
01:50
have all shown that we’re going to need
billions of tonnes of carbon removals
36
110036
5240
我们要在 2050 年前
01:55
between now and 2050
37
115276
3840
移除掉几十亿吨的碳
才有可能将温升
控制在 1.5 摄氏度以内。
01:59
to give us a chance
of staying below 1.5 degrees.
38
119116
2720
02:02
We’re going to need
both reductions and removals.
39
122916
3120
碳减排和碳移除两者缺一不可。
02:07
But there's another more heartening reason
why we need carbon removals.
40
127756
3560
进行碳移除的另一原因更鼓舞人心。
02:11
They also give us a chance --
41
131956
1400
碳移除使得我们有机会,
02:13
our only chance --
42
133356
2960
唯一一次机会,
02:16
not just to stop the problem
getting worse,
43
136316
3160
不仅可以阻止情况恶化,
02:19
but to make it better.
44
139476
1120
还能使情况好转。
02:21
Because even 1.5 degrees
isn't actually safe.
45
141716
3040
因为温升在 1.5 摄氏度以下
并不意味着就安全了。
02:24
We’re not there yet, and we’re already
experiencing the fires and the floods
46
144996
3600
离安全还远着呢,
现在气候变化引起的火灾、洪水、
02:28
and the droughts and the storms.
47
148596
1560
干旱以及风暴已经给我们带来影响。
02:30
With carbon removals,
48
150676
2400
通过碳移除,
02:33
we can take our historical emissions
out of the atmosphere.
49
153076
3680
我们可以将之前排放的碳
从大气中移除。
02:37
We can clean up the mess we’ve made,
50
157716
3520
可以收拾之前的烂摊子,
02:41
and we can give our world
a chance to heal.
51
161236
3400
让世界恢复原状。
02:47
So what do the removals look like?
52
167436
1640
那么碳移除应该采用何种形式呢?
02:49
I’ve been talking to a lot of people
about carbon removals,
53
169076
2760
我和很多人探讨过碳移除,
02:51
from business executives
to climate activists,
54
171836
3480
他们中有企业主管,
有气候活动家,
02:55
and they tend to go one of two ways.
55
175316
1720
途径莫过于两种,非此即彼。
02:57
They either think of trees
56
177036
2520
要么植树造林,
02:59
or they think of big, futuristic machines.
57
179556
2960
要么开发高端的大型机器。
03:02
Nature versus tech;
58
182676
1840
要么依靠自然,要么依靠科技;
03:04
green versus chrome.
59
184516
2040
要么利用自然资源,
要么利用机器设备。
03:08
But the more I’ve dug
into carbon removals,
60
188036
2000
我对碳移除了解越深入,
03:10
the more I’ve realized this is not
the right way to think about them.
61
190036
3600
我就越明白二元对立的思维要不得。
03:13
Because the world
is full of ways to store carbon.
62
193636
3000
因为你可以把碳
储存在任何一个地方。
03:16
You can store it in trees,
63
196876
1360
树木,
03:18
you can store it in soils,
64
198236
1280
土壤,
03:19
you can store it in the ocean,
65
199516
1440
海洋,
03:20
you can store it in buildings,
66
200956
1440
建筑,
03:22
you can store it in rocks,
67
202396
1240
岩石,
03:23
you can store it deep underground.
68
203636
1760
地表深处都能储存碳。
03:25
And every one of those approaches requires
some combination of natural resources
69
205756
5040
但做到这些需要自然资源,
03:30
and human ingenuity
70
210796
1920
人类智慧,
03:32
and technology.
71
212716
1000
科学技术三管齐下。
03:34
We’re going to need
both nature and technology.
72
214516
3320
自然和科技的力量我们都要借助。
03:38
I'll show you what I mean.
73
218996
1240
我来告诉你们为什么我这么说。
03:40
So we start on the natural
end of the spectrum with trees.
74
220876
3120
先说自然一派选择的树木吧。
03:44
Now, I still find it astonishing
75
224996
2120
地球上每颗树、每棵植物
03:47
that every single tree and plant on Earth
76
227116
3880
无一不是由空气中的碳构成的,
03:50
has made its entire body
directly from carbon in the air.
77
230996
4840
至今我依然觉得不可思议。
03:57
They’re incredible
carbon capture machines,
78
237196
2280
它们是天然的碳捕获机器,
03:59
and we’re going to need
a lot more of them.
79
239476
2000
我们需要很多这样的机器。
04:01
But we also have to do it right,
80
241876
2880
但我们要妥善处置,
04:04
because if you put trees
in the wrong place ...
81
244756
3160
种植地点不对……
04:07
they burn.
82
247916
1000
就可能会发生火灾。
04:10
We have to put trees in places
where they foster biodiversity,
83
250516
3200
树木要能够促进
周围环境的生物多样性,
04:13
where they don’t compete
with food for land
84
253716
2640
不能占用当地的作物用地,
04:16
and where science and technology
tell us they are likely to survive
85
256356
4520
要在科技能够证明它们能抵抗得住
04:20
even in the face of climate change.
86
260876
1680
气候变化的地方。
04:24
Now, if you don’t want
that CO2 from the burning trees
87
264476
2520
如果你不希望树木燃烧
产生的二氧化碳
04:26
to get into the sky,
88
266996
1000
进入大气中,
04:27
you can actually burn the wood
deliberately in a power station,
89
267996
2960
你可以选择在发电站燃烧木材,
04:30
capture the CO2
90
270956
1040
捕获二氧化碳,
04:31
and bury it in a process known as BECCS,
91
271996
2200
并将它储存起来,
这一过程叫做碳捕获与储存(BECCS),
04:34
which also gives you energy as a sideline.
92
274196
2000
还能发电,一举两得。
04:37
But if you want to keep
the carbon locked up in the wood,
93
277236
4440
但如果你想将碳封存在木头中,
04:41
there are technological ways
to do that as well,
94
281676
2760
也有技术能做到,
04:44
like this one.
95
284436
1000
比如这个,
04:45
Look at this.
96
285436
1000
看这儿。
04:46
A whole new movement
to use wood as a building material
97
286756
2880
这种新方法转而用这些木材建造
04:49
in modern, high-rise buildings.
98
289636
2240
现代化的高楼大厦。
04:52
That’s a good idea
for at least three reasons.
99
292076
2160
这主意不错,原因有三。
04:54
First of all, it keeps
the carbon locked up in the wood.
100
294236
2720
首先,碳被封存在树木内部。
04:56
Secondly, it displaces
high-emitting materials like concrete.
101
296956
3600
其次,能取代混凝土等一些
碳排放量高的建筑材料。
05:00
And thirdly, the buildings are gorgeous.
102
300556
2760
最后,这些建筑造型美观。
05:06
Now you can also use technology
to help carbon stay locked up in soil.
103
306316
3440
你还可以借助科技
将碳封存在土壤中。
05:09
Storing carbon in soil
sounds like a good idea,
104
309836
3160
听起来不错,
05:12
and it is a good idea.
105
312996
1120
事实上也的确如此。
05:14
The question is how long
does the carbon stay there?
106
314636
2680
问题是能封存几年呢?
05:17
Because if you change your agricultural
practices for one year, two years,
107
317356
3480
如果你放弃传统的耕作方式,
坚持个一两年,
05:20
that’s fine.
108
320836
1000
还行。
05:21
But if you ever go back to the old ways,
109
321836
1960
但你只要重操旧业,
05:23
the carbon goes back up into the sky.
110
323796
2240
碳就会回到空气中。
05:26
That’s why this stuff can help.
111
326876
1480
这时有件东西就能派上用场。
05:28
It’s called biochar,
112
328436
1440
它叫生物炭,
05:29
and you make it by taking wood
and burning it in the absence of oxygen
113
329876
4040
木头在无氧环境下持续燃烧
05:33
until you get this.
114
333916
1000
就能形成。
05:34
It locks the carbon up in the wood,
115
334916
2160
它能将碳封存在木头中,
05:37
and now it can’t burn away.
116
337076
1720
而且碳就不容易被分解掉了。
05:39
Now, it turns out that biochar
is very good for soils.
117
339676
2760
生物炭有利于改良土质。
05:42
In fact, Indigenous people in the Amazon
have been using it for generations
118
342996
3520
事实上,亚马逊土著人
世代使用这一方法
05:46
to improve the quality of their soil.
119
346516
1760
改良当地土壤。
05:48
We can do that on a much bigger scale,
120
348316
2240
我们可以大规模使用这个方法,
05:50
improve the soil
121
350556
1320
改良土壤,
05:51
and lock up carbon.
122
351876
1000
封存住碳。
05:52
That’s nature
123
352876
1360
这是自然,
05:54
and technology
124
354236
1520
科技,
05:55
and Indigenous wisdom,
125
355756
1560
原始人类智慧的
05:57
all in one sweet package.
126
357316
2800
完美结合。
06:00
Now you can use technology as well ...
127
360836
2960
你还可以利用科技……
06:03
to speed up natural processes.
128
363796
1920
加速自然进程。
06:06
So this is basalt.
129
366196
1000
这是玄武岩。
06:07
It’s a volcanic rock.
130
367196
1040
是一种火山岩。
06:08
You can find it more or less
everywhere on Earth,
131
368236
2560
这种岩石遍布世界各地,
06:10
and it naturally takes up CO2
in a process called chemical weathering.
132
370796
3720
在自然化学风化作用下,
能够将二氧化碳吸收掉。
06:14
Unfortunately, it takes
thousands of years to do it.
133
374516
3200
不过这要花上千万年的时间。
06:18
But you can speed up the process
if you grind up the rock
134
378716
3000
但你可以将岩石磨碎,撒在田野上,
06:21
and spread it on fields,
135
381716
1480
从而加速这一过程,
06:23
and then you can speed it up
to just a couple of years.
136
383196
2600
几年时间足以。
06:26
And like biochar, it’s good for the soil.
137
386596
1960
和生物炭一样,它能改良土壤。
06:28
You get minerals in the soil
where you need them.
138
388556
2320
哪块土壤需要就撒在哪儿。
06:30
And when it washes off into the sea,
139
390876
1720
流到海里,
06:32
it can also help with another
big bugbear of climate change:
140
392596
3440
它还能帮我们解决另一大气候灾难:
06:36
ocean acidification.
141
396036
1200
海洋酸化。
06:37
And if we did this on two-thirds
of the world’s croplands,
142
397516
3800
如果我们在全球
三分之二的耕地上都撒上它,
06:41
we could potentially take
up to four billion tonnes of carbon
143
401316
3280
每年就有可能从空气中吸除掉
06:44
from the atmosphere every year,
144
404596
1880
多达 40 亿吨的碳,
06:46
which is a very big chunk of what we need.
145
406476
2000
这就帮我们分担了不少压力。
06:50
Now, these approaches so far,
146
410356
1400
目前这些方法,
06:51
like planting trees,
147
411756
1000
比如植树,
06:52
take a lot of land
to be able to get them to scale.
148
412756
2520
需要占用大面积土地
才能形成规模。
06:55
But there is one approach
149
415756
1480
但有一种方法,
06:57
where you can actually do it
in a very small amount of land,
150
417236
3000
仅需很小面积的土地,
07:00
but still get to scale.
151
420236
1360
就足以形成规模。
07:02
It’s called direct air capture,
152
422156
2440
那就是碳捕获,
07:04
and it basically involves
massive electric fans blowing a lot of air
153
424596
3200
基本上就是用巨型电风扇
将大量空气
07:07
over a carbon capture device.
154
427796
1480
输送到一个碳捕获设备。
07:09
Now, OK, this does look
like a big, futuristic machine.
155
429516
3160
好吧,我承认,
这看起来就像一个高端的巨型机器。
07:12
I admit that.
156
432716
1000
07:13
But it’s still marrying technology
with a natural process --
157
433716
4520
但其实它还是结合了科技和自然——
07:18
geology --
158
438236
1000
用到了地质学——
07:19
because when you’ve captured the CO2,
159
439236
1760
因为捕获到二氧化碳后,
07:20
you bury it deep underground.
160
440996
1400
需要将其埋入地下深处。
07:22
This is an artist’s impression
of a plant that’s being designed
161
442596
2960
这是一张很有艺术感的照片,
07:25
by Carbon Engineering in Texas.
162
445556
2040
照片中的发电厂由德州的碳工程
(Carbon Engineering)公司设计。
07:27
And its aim is that it will take up
163
447916
1960
每年可以从空气中
07:29
one million tonnes of CO2
from the atmosphere every year.
164
449876
3040
吸收 100 万吨的二氧化碳。
07:33
And I love this bit --
165
453436
1200
我对一点很感兴趣——
07:34
where does it go?
166
454636
1120
吸收的二氧化碳到哪儿去了?
07:35
They put it deep underground
in the same geological formations
167
455876
3920
这些二氧化碳被储存在
开采出德克萨斯石油的地质层
相同的地质结构中。
07:39
that the Texas oil
was originally squeezed out of.
168
459796
2760
07:42
I love the poetry of this.
169
462636
1360
多妙呀。
07:44
It’s like reversing the valve
170
464356
1400
这就好像扭转阀门,
07:45
and putting the CO2
back where it came from.
171
465756
2320
让二氧化碳打道回府。
07:48
And recent studies have shown
that if you do that,
172
468916
2720
最近研究证明,
07:51
98 percent of it will still
be there in 10,000 years.
173
471636
4080
这种方法能将 98% 的碳
储存 1 万年。
07:56
When you put it down,
174
476116
1280
你将二氧化碳储存在地下,
07:57
it stays down.
175
477396
1000
它就会一直在地下。
07:59
This is still a little bit futuristic.
176
479276
1840
这目前还只是设想。
08:01
It’s still in the planning
and design stages,
177
481116
2120
还在规划和设计阶段,
08:03
but this carbon capture plant
started operating this year.
178
483236
3560
但照片上这台碳捕获发电厂
今年已经开始投入运营了。
08:07
A smaller scale,
179
487036
1000
规模虽然不大,
08:08
but it’s already doing it.
180
488036
1240
但毕竟迈出了这一步。
08:09
This is Climeworks and Carbfix in Iceland.
181
489276
2840
这是冰岛的气候工作和碳处理
(Climeworks and Carbfix)公司。
08:12
They're using geothermal heat to power it,
182
492476
3120
他们使用地热能供电,
08:15
and they’re putting the CO2
into the Icelandic basaltic rock.
183
495596
3280
将二氧化碳储存在冰岛的玄武岩中。
08:21
So one issue, though,
with direct air capture,
184
501076
3600
但直接空气捕获存在一个问题,
08:24
is it takes a lot of energy
to power those fans.
185
504676
2240
这些风扇能耗巨大。
08:27
And that energy obviously has to be green.
186
507916
2000
而且使用能源必须是绿色、
08:29
It has to be clean;
187
509956
1000
清洁的;
08:30
you can’t use fossil fuels for it.
188
510956
1640
不能使用化石燃料。
08:32
But it also makes it much more expensive
than other techniques.
189
512636
3840
这也就使得它
比其他处理技术昂贵得多。
08:36
And it takes energy to cook wood
and to grind rock,
190
516716
2680
燃烧木头、磨碎岩石都要耗能,
08:39
and so all of those approaches
I’m talking about
191
519396
2320
我所说的这些方法,
08:41
are currently much more expensive
than planting trees.
192
521716
3120
目前都要比植树造林昂贵得多。
08:46
But we can do something about that.
193
526476
1840
但这并不意味着我们无能为力。
08:48
We can invest in it now,
194
528756
1560
从现在起我们就可以注入资金,
08:50
do the research and development
195
530316
1480
展开调研、开发技术,
08:51
and get them down the cost curve
to make them affordable.
196
531796
2680
降低成本,
08:54
It worked for solar power;
197
534516
1280
我们以前就这样实现了太阳能,
08:55
it worked for wind;
198
535796
1120
风能的开发利用;
08:56
it can work for carbon removals, too.
199
536916
1800
怎么就不能应用到
碳移除项目的开发上呢?
08:59
Remember, we have to get
to very big scale:
200
539596
3240
不要忘记,必须要形成足够的规模:
09:02
billions of tonnes
of carbon removals by 2050.
201
542836
3240
到 2050 年实现几十亿吨的碳移除。
09:06
But we can all help by reducing
our emissions as much as possible
202
546476
4480
但其实每个人都可以贡献一份力量,
我们可以尽可能减少碳排放,
09:10
and figuring out how to remove the rest.
203
550956
2160
想办法移除排放的碳。
09:13
I’m not talking conventional offsets.
204
553756
1760
我说的不是碳抵消这个老办法。
09:15
You know, I put a tonne of CO2 in the air,
205
555516
2200
碳抵消是这样,我向空气中
排放了 1 吨二氧化碳,
09:17
and I pay you not to put
your tonne in the air,
206
557716
2640
我会花钱购买
你 1 吨的二氧化碳排放额,
09:20
but my tonne’s still there.
207
560356
1360
但是我那 1 吨二氧化碳
并没有因此就被清除了。
09:22
No, what I mean is I put
a tonne of CO2 in the air,
208
562556
3360
我说的是,我排放 1 吨二氧化碳,
09:25
I pay someone to take a tonne
out of the air, now or in the near future,
209
565916
5000
就花钱让人清除掉这 1 吨二氧化碳,
09:30
and we can get to zero and beyond.
210
570916
2440
这样我们就能实现“净零”
甚至比这还要好。
09:34
What goes up must now come down.
211
574356
3880
有排放就要有移除。
09:39
And if we all do that,
212
579916
1360
如果我们每个人都躬身践行,
09:41
if we all make that commitment,
213
581276
1480
作出承诺,
09:42
then the people trying to make
removals happen will have the finance
214
582756
3200
那么碳移除技术的
开发者、研究者就有
09:45
and the courage
215
585956
1040
资本、勇气和信心。
09:46
and the confidence to be able
to get to the scale that we need.
216
586996
3400
达成目标。
09:51
I don’t know which of all
of these approaches,
217
591956
2840
我不知道
最终
09:54
in the end,
218
594796
1000
09:55
are going to be the ones
that we’ll have to use
219
595796
2200
我们需要采取哪种方法
09:57
to get us to the scale we need.
220
597996
1480
来达成足够的规模。
09:59
But I do know that we’re going to need
a whole spread of them,
221
599956
4520
但我知道我们必须
大规模推广这些技术,
10:04
with nature and technology
working hand in hand
222
604476
3560
借助自然和科技的力量,
10:08
to take CO2 out of the sky
223
608036
2440
将二氧化碳从空气中
10:10
and keep it out.
224
610476
1000
永久移除。
10:12
Which brings me neatly back ...
225
612916
2160
自然而然就绕回到……
10:15
to the woolly pigs.
226
615076
1280
毛猪这个话题。
10:16
(Laughter)
227
616636
1000
(笑声)
10:18
Now, these woolly pigs live
on an estate on the Isle of Mull,
228
618276
3160
这些毛猪饲养在
苏格兰马尔岛的一所庄园,
10:21
which is owned by Jim Mann’s
Future Forest Company.
229
621436
2640
归吉姆·曼恩
(Jim Mann)名下的
未来森林公司
(Future Forest Company)所有。
10:25
And I know they don’t look very dangerous,
230
625476
2520
我知道他们看起来
不是那么具有攻击性,
10:27
but they are actually
the closest you can get
231
627996
2120
但实际上毛猪与
10:30
to a native Scottish wild boar
232
630116
2200
苏格兰本土野猪十分相近,
10:32
without having to have
a dangerous animals license.
233
632316
2400
就差一个“危险动物”的吊牌了。
10:35
And they do what the Scottish
wild boars used to do.
234
635036
3880
它们和苏格兰野猪习性相同。
10:39
They rootle up the undergrowth
left over from selective grazing.
235
639636
3240
它们会拱起没有被啃食掉的灌木。
10:43
They let the seed bank
come to the surface
236
643276
2520
将种子带出来,
10:45
so that native trees can start to grow
237
645796
2560
使得本土树木开始生长,
10:48
and start to take up CO2 from the sky.
238
648356
1920
同时吸收掉空气中的二氧化碳。
10:52
They're also planting trees
in this lovely place.
239
652516
2320
这么美丽的地方还种植着树木,
10:54
Native broadleaf like oak
and this beech tree,
240
654836
3040
有橡树和山毛榉之类本土的阔叶树。
10:57
and it’s plenty wet enough
on the Isle of Mull
241
657876
2240
马尔岛上的山毛榉湿度很大,
11:00
that they’re not likely to burn.
242
660116
1560
基本上烧不起来。
11:01
So that’s so far, so natural
243
661676
1840
目前介绍的都是借助自然力量的技术。
11:05
But they also have machines.
244
665156
2880
但他们也用到了机器设备。
11:09
This one is getting ready to cook wood
for biochar to go on the soils,
245
669196
3640
这个设备接下来会燃烧木头
制成可以置入土壤的生物炭,
11:12
and they’ve also got a quarry with basalt.
246
672836
2160
他们还有一个玄武岩开采场。
11:14
They’re quarrying basalt rock.
247
674996
1440
他们在开采玄武岩。
11:16
They’ve got machines to grind up the rock,
248
676436
2600
机器磨碎这些岩石后,
11:19
and they’ve got machines
to spread it on the fields.
249
679036
2440
会将碎屑撒在土地上。
11:21
That's three carbon removals approaches
in one beautiful place.
250
681476
4720
这样一个风景如画的地方
就用到了三种碳移除方法。
11:28
Now, it’s just one estate,
251
688116
2280
这仅仅是一个庄园,
11:30
but all of these approaches
and more are hugely scalable.
252
690396
3080
这些方法、未来的方法都能规模化。
11:33
The world is full of places
where you can plant trees
253
693476
2840
植树造林,
11:36
and put carbon in soil
254
696316
1440
封碳入土,
11:37
and grind up rock and spread it
255
697756
1680
磨碎岩石,遍撒碎屑,
11:39
and capture CO2 from the air
256
699436
1480
直接捕获,
11:40
and find places to store it underground.
257
700916
1920
存于地下,
11:43
All of those things.
258
703076
1000
世界上很多地方都能做到。
11:44
And there’s hundreds --
259
704076
1120
现在有成百上千——
11:45
thousands of people working right now
260
705196
2240
成千上万的人在努力,
11:47
to get those carbon removals approaches
out of the textbook
261
707436
4600
将这些碳移除方法
11:52
and into practice,
262
712036
1640
付诸行动,
11:53
and to help us --
263
713676
1400
帮助人类——
11:55
God help us --
264
715076
2080
上天庇佑——
11:57
reverse the damage we have done
265
717156
4160
扭转残局,
12:01
and start the process of climate healing.
266
721316
4600
改善气候。
12:07
And when I sat on that hillside,
267
727916
1840
我喜欢坐在山坡上,
12:09
and I saw the pigs rootling
268
729756
2200
看着毛猪用鼻子拱土,
12:11
and the trees growing
269
731956
1160
看着树木生长,
12:13
and the machines
getting ready to cook and grind,
270
733116
3040
看着这些设备
12:16
I loved it ...
271
736156
2880
真好……
12:19
because I experienced an emotion
272
739036
2240
因为我体会到了一种情感,
12:21
that those of us who work
on climate change
273
741276
2640
一种气候变化工作者
12:23
very rarely experience.
274
743916
2320
鲜少体验过的情感。
12:27
I felt hope.
275
747076
2280
我感受到了希望。
12:30
Thank you.
276
750716
1000
谢谢大家。
12:31
(Applause and cheers)
277
751716
6360
(鼓掌声、欢呼声)
New videos
Original video on YouTube.com
关于本网站
这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。