아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.
번역: Dahyeon Lee
검토: DK Kim
00:08
So I'm going to talk to you
about carbon removals,
0
8436
3120
오늘 탄소 제거에 대해 말씀드릴 건데,
00:11
and I’m going to start with this.
1
11556
2000
일단 이걸로 시작해볼게요.
00:14
This is a woolly pig.
2
14796
2360
털북숭이 돼지예요.
00:17
(Laughter)
3
17396
1000
(웃음)
00:18
She's gorgeous, obviously,
4
18516
2160
확실히 멋있죠.
00:20
and she’s also one part
in a whole new set of approaches
5
20676
3960
또, 이 돼지는 기후 변화에 대응하는
완전히 새로운 방법의
일부분이기도 합니다.
00:24
for dealing with climate change.
6
24636
1560
00:26
They are all called carbon removals,
7
26356
3280
‘탄소 제거’라고 부르는 것입니다.
00:29
and they all involve
taking CO2 out of the sky
8
29636
3320
대기에서 이산화 탄소를 추출하여,
00:32
and storing it somewhere safe.
9
32956
1800
안전한 곳에 저장하는 것을 일컫습니다.
00:35
I’ll come back to the woolly pig later,
10
35396
2240
털북숭이 돼지는 나중에 다시 보죠.
00:37
but first, why do we need carbon removals?
11
37636
3600
먼저, 탄소 제거가 왜 필요할까요?
00:42
Because I know what you’re thinking:
12
42276
1760
여러분은 이렇게 생각하실 테니까요.
00:44
isn’t it easier to stop
putting the carbon in the atmosphere
13
44036
3400
‘애초에 탄소 배출을
금지하는 게 더 쉽지 않을까?’
00:47
in the first place?
14
47436
1000
00:48
And the answer is yes, of course it is.
15
48556
2440
맞아요, 당연하죠.
00:51
We have to do everything we can
as fast as we can
16
51276
2760
할 수 있는 모든 것들을
가능한 한 빠르게 진행해서
대기에 탄소를 내뿜는 걸 멈추고
00:54
to stop carbon getting into the sky
17
54036
2480
00:56
and stop climate change getting worse.
18
56516
2720
기후가 더 나빠지는 것을 막아야합니다.
00:59
That should not be a controversial
point of view at this meeting.
19
59996
3480
여기서는 이 점에 이견이 없으시겠죠.
01:05
But the problem is ...
20
65556
2560
문제는
너무 늦게까지 내버려 뒀다는 겁니다.
01:08
we’ve left it too late.
21
68116
1360
01:11
We can't now do it fast enough.
22
71516
3040
이젠 충분한 속도로 해낼 수 없습니다.
01:15
I've been working on climate change
for more than 20 years,
23
75756
3080
저는 20년 넘게
기후 변화 관련 일을 해왔고,
01:18
and I’ve talked about it
in boardrooms and classrooms
24
78836
2480
이사회실, 교실, 어디에서든
이에 대해 얘기해왔습니다.
01:21
and everywhere in between,
25
81316
1680
01:22
and I was shocked when I found this out,
26
82996
3000
그리고 이 점을 알았을 때
충격을 받았습니다.
01:25
but the science is utterly ...
27
85996
2760
과학은 아주 명확했거든요.
01:28
utterly clear.
28
88756
1000
01:30
If we’re going to have a fighting chance
of staying below 1.5 degrees,
29
90956
3280
‘안전 한계’인 1.5도 아래를
유지할 기회라도 잡으려면
01:34
that “safe limit,”
30
94236
2160
01:36
we have to have carbon removals,
31
96396
3120
탄소 제거가 꼭 필요하고,
01:39
and it looks like
we’re going to need a lot.
32
99516
2160
또 무척 많이 필요할 것 같습니다.
01:42
Scenarios from the Energy
Transitions Commission,
33
102996
2560
에너지 전환 위원회,
01:45
from the International Energy Agency,
34
105556
2080
국제 에너지 기구,
01:47
from the Intergovernmental Panel
on Climate Change,
35
107636
2400
기후 변화에 관한 정부간 협의체의
예상에서는,
01:50
have all shown that we’re going to need
billions of tonnes of carbon removals
36
110036
5240
탄소를 수십억 톤 제거하는 작업을
01:55
between now and 2050
37
115276
3840
지금부터 2050년 사이에 해야만
1.5도 아래를 유지할 기회를
얻는 것으로 나타났습니다.
01:59
to give us a chance
of staying below 1.5 degrees.
38
119116
2720
02:02
We’re going to need
both reductions and removals.
39
122916
3120
감축과 제거가 모두 필요할 겁니다.
02:07
But there's another more heartening reason
why we need carbon removals.
40
127756
3560
하지만 탄소 제거가 필요한
또 다른 더 희망적인 이유가 있습니다.
02:11
They also give us a chance --
41
131956
1400
이는 우리에게 기회를,
유일한 기회를 줍니다.
02:13
our only chance --
42
133356
2960
02:16
not just to stop the problem
getting worse,
43
136316
3160
문제가 악화되는 걸 막을 뿐 아니라
02:19
but to make it better.
44
139476
1120
개선할 수 있는 기회를요.
02:21
Because even 1.5 degrees
isn't actually safe.
45
141716
3040
1.5도조차도 사실
안전한 건 아니기 때문입니다.
02:24
We’re not there yet, and we’re already
experiencing the fires and the floods
46
144996
3600
아직 거기에 이르지 않았는데 이미
화재, 홍수, 가뭄, 폭풍이 옵니다.
02:28
and the droughts and the storms.
47
148596
1560
02:30
With carbon removals,
48
150676
2400
탄소 제거 방법으로
02:33
we can take our historical emissions
out of the atmosphere.
49
153076
3680
과거의 배출을
대기에서 없앨 수 있습니다.
02:37
We can clean up the mess we’ve made,
50
157716
3520
우리가 만든 난장판을 치우고,
02:41
and we can give our world
a chance to heal.
51
161236
3400
세상에 치유의 기회를 줄 수 있습니다.
02:47
So what do the removals look like?
52
167436
1640
그럼 제거는 어떻게 진행될까요?
저는 많은 분들과
탄소 제거에 대해 얘기해왔습니다.
02:49
I’ve been talking to a lot of people
about carbon removals,
53
169076
2760
02:51
from business executives
to climate activists,
54
171836
3480
기업 경영자부터 기후 활동가까지,
02:55
and they tend to go one of two ways.
55
175316
1720
그들은 두 가지 중 하나를
택하는 경향이 있습니다.
02:57
They either think of trees
56
177036
2520
나무들을 생각하거나,
02:59
or they think of big, futuristic machines.
57
179556
2960
커다랗고 미래 지향적인
기계를 생각하죠.
03:02
Nature versus tech;
58
182676
1840
자연 대 기술,
03:04
green versus chrome.
59
184516
2040
식물 대 금속입니다.
03:08
But the more I’ve dug
into carbon removals,
60
188036
2000
하지만 탄소 제거에 대해
더 깊게 알아갈수록,
그게 올바른 방식이 아니란 걸
더 깨달았습니다.
03:10
the more I’ve realized this is not
the right way to think about them.
61
190036
3600
03:13
Because the world
is full of ways to store carbon.
62
193636
3000
세상엔 탄소를 저장할 방법이
너무 많기 때문입니다.
03:16
You can store it in trees,
63
196876
1360
나무에도 저장할 수 있고,
토양에도 할 수 있고,
03:18
you can store it in soils,
64
198236
1280
03:19
you can store it in the ocean,
65
199516
1440
바다에도 저장할 수 있고,
건물에도 할 수 있고,
03:20
you can store it in buildings,
66
200956
1440
03:22
you can store it in rocks,
67
202396
1240
암석에도 할 수 있고,
깊은 지하에도 할 수 있습니다.
03:23
you can store it deep underground.
68
203636
1760
03:25
And every one of those approaches requires
some combination of natural resources
69
205756
5040
각각 방식에 모두 필요한 것은
천연 자원, 인류의 독창성,
기술의 조화입니다.
03:30
and human ingenuity
70
210796
1920
03:32
and technology.
71
212716
1000
03:34
We’re going to need
both nature and technology.
72
214516
3320
자연과 기술이 둘 다 필요할 겁니다.
03:38
I'll show you what I mean.
73
218996
1240
무슨 뜻인지 보여드릴게요.
03:40
So we start on the natural
end of the spectrum with trees.
74
220876
3120
전체 수단에서 가장 자연적인
나무부터 시작합시다.
03:44
Now, I still find it astonishing
75
224996
2120
지구 상의 모든 나무와 식물이
03:47
that every single tree and plant on Earth
76
227116
3880
공기 중의 탄소로 직접
몸체 전체를 만들었다는 사실이
03:50
has made its entire body
directly from carbon in the air.
77
230996
4840
저는 아직도 놀랍습니다.
03:57
They’re incredible
carbon capture machines,
78
237196
2280
이것들은 훌륭한 탄소 포획 기계이고,
03:59
and we’re going to need
a lot more of them.
79
239476
2000
이들이 더 많이 필요할 것입니다.
04:01
But we also have to do it right,
80
241876
2880
하지만 우리는 제대로 해야 합니다.
04:04
because if you put trees
in the wrong place ...
81
244756
3160
나무를 잘못 심으면
04:07
they burn.
82
247916
1000
타버리기 때문입니다.
04:10
We have to put trees in places
where they foster biodiversity,
83
250516
3200
생물 다양성을 높일 수 있는 곳에
나무를 심어야 하고,
04:13
where they don’t compete
with food for land
84
253716
2640
농경지를 피해야 하며,
04:16
and where science and technology
tell us they are likely to survive
85
256356
4520
기후 변화에도 살아남을 가능성이 있다고
과학 기술이 말해주는 곳에
나무를 심어야 합니다.
04:20
even in the face of climate change.
86
260876
1680
04:24
Now, if you don’t want
that CO2 from the burning trees
87
264476
2520
불타는 나무에서 나오는 이산화 탄소가
대기로 올라가는 것을 원치 않으시면,
04:26
to get into the sky,
88
266996
1000
04:27
you can actually burn the wood
deliberately in a power station,
89
267996
2960
나무를 발전소에서 적절하게 태우고
04:30
capture the CO2
90
270956
1040
이산화 탄소를 포집해서 BECCS라
부르는 과정에 묻으면 됩니다.
04:31
and bury it in a process known as BECCS,
91
271996
2200
04:34
which also gives you energy as a sideline.
92
274196
2000
이때 부가적인 에너지도 얻을 수 있죠.
04:37
But if you want to keep
the carbon locked up in the wood,
93
277236
4440
하지만 나무에 탄소를 가둬놓고 싶다면,
04:41
there are technological ways
to do that as well,
94
281676
2760
역시 훌륭한 기술적인 방법도 있습니다.
04:44
like this one.
95
284436
1000
이렇게요, 이것을 보세요.
04:45
Look at this.
96
285436
1000
04:46
A whole new movement
to use wood as a building material
97
286756
2880
현대 고층 빌딩에서
목재를 재료로 사용하는
04:49
in modern, high-rise buildings.
98
289636
2240
완전히 새로운 움직임입니다.
04:52
That’s a good idea
for at least three reasons.
99
292076
2160
이는 장점이 최소 3가지 있습니다.
04:54
First of all, it keeps
the carbon locked up in the wood.
100
294236
2720
첫째로, 탄소를 나무에 가둬놓습니다.
04:56
Secondly, it displaces
high-emitting materials like concrete.
101
296956
3600
둘째, 콘크리트 같은
고배출 재료를 대신합니다.
05:00
And thirdly, the buildings are gorgeous.
102
300556
2760
세 번째로, 빌딩들이 멋지죠.
05:06
Now you can also use technology
to help carbon stay locked up in soil.
103
306316
3440
기술을 이용해 탄소를
토양에 가둘 수도 있습니다.
05:09
Storing carbon in soil
sounds like a good idea,
104
309836
3160
탄소를 토양에 저장하는 것은
좋은 생각 같은데,
05:12
and it is a good idea.
105
312996
1120
실제로 그렇습니다.
05:14
The question is how long
does the carbon stay there?
106
314636
2680
문제는 얼마나 오랫동안
유지되는가입니다.
05:17
Because if you change your agricultural
practices for one year, two years,
107
317356
3480
왜냐하면 농업 관행을
1-2년 바꾸는 건 괜찮겠지만,
05:20
that’s fine.
108
320836
1000
05:21
But if you ever go back to the old ways,
109
321836
1960
하지만 옛 방식으로 돌아가면,
05:23
the carbon goes back up into the sky.
110
323796
2240
탄소는 다시 대기로 방출됩니다.
05:26
That’s why this stuff can help.
111
326876
1480
그래서 이 물질이 도움이 됩니다.
05:28
It’s called biochar,
112
328436
1440
바이오 숯이라고 하는데,
05:29
and you make it by taking wood
and burning it in the absence of oxygen
113
329876
4040
나무를 산소 결핍 상태에서
이렇게 될 때까지 태워서 만들어요.
05:33
until you get this.
114
333916
1000
05:34
It locks the carbon up in the wood,
115
334916
2160
나무에 탄소를 가둬버려서,
05:37
and now it can’t burn away.
116
337076
1720
이제는 타서 날아가지 않죠.
05:39
Now, it turns out that biochar
is very good for soils.
117
339676
2760
바이오 숯은 흙에 좋다고 밝혀졌습니다.
05:42
In fact, Indigenous people in the Amazon
have been using it for generations
118
342996
3520
사실, 아마존의 원주민들은
토양의 질을 향상시키기 위해
05:46
to improve the quality of their soil.
119
346516
1760
이걸 수 세대에 걸쳐 사용해 왔습니다.
05:48
We can do that on a much bigger scale,
120
348316
2240
우리는 이를 훨씬 더 큰 규모로 하여,
05:50
improve the soil
121
350556
1320
토양을 개선하고
탄소를 가둘 수 있습니다.
05:51
and lock up carbon.
122
351876
1000
05:52
That’s nature
123
352876
1360
이것은 자연, 기술, 원주민의 지혜,
05:54
and technology
124
354236
1520
05:55
and Indigenous wisdom,
125
355756
1560
05:57
all in one sweet package.
126
357316
2800
모든 게 합쳐진 달콤한 조합입니다.
06:00
Now you can use technology as well ...
127
360836
2960
이제 기술도 사용해서
06:03
to speed up natural processes.
128
363796
1920
자연의 속도를 높일 수 있습니다.
06:06
So this is basalt.
129
366196
1000
이것은 현무암인데 화산암이죠.
06:07
It’s a volcanic rock.
130
367196
1040
06:08
You can find it more or less
everywhere on Earth,
131
368236
2560
지구 상 어디에서나 볼 수 있고
06:10
and it naturally takes up CO2
in a process called chemical weathering.
132
370796
3720
화학적 풍화라 불리는 과정에서
이산화 탄소를 자연히 흡수합니다.
06:14
Unfortunately, it takes
thousands of years to do it.
133
374516
3200
불행히도, 수천 년이 걸리지요.
06:18
But you can speed up the process
if you grind up the rock
134
378716
3000
하지만 암석을 갈아서 밭에 펼쳐놓으면
과정을 더 빠르게 할 수 있습니다.
06:21
and spread it on fields,
135
381716
1480
06:23
and then you can speed it up
to just a couple of years.
136
383196
2600
그러면 기간을 2년 정도로
줄일 수 있어요.
06:26
And like biochar, it’s good for the soil.
137
386596
1960
또한 바이오 숯처럼 토양에 좋은데
필요한 곳에 미네랄을 공급해요.
06:28
You get minerals in the soil
where you need them.
138
388556
2320
그러다 바다로 떠내려가면,
06:30
And when it washes off into the sea,
139
390876
1720
06:32
it can also help with another
big bugbear of climate change:
140
392596
3440
기후 변화의 또 다른 골칫거리를
해결해줍니다.
해양 산성화요.
06:36
ocean acidification.
141
396036
1200
06:37
And if we did this on two-thirds
of the world’s croplands,
142
397516
3800
세계 농경지의 3분의 2에서
이것을 실행하면,
06:41
we could potentially take
up to four billion tonnes of carbon
143
401316
3280
매년 최대 40억 톤의 탄소를
대기에서 제거할 수 있습니다.
06:44
from the atmosphere every year,
144
404596
1880
06:46
which is a very big chunk of what we need.
145
406476
2000
필요한 양 중 아주 큰 부분이죠.
06:50
Now, these approaches so far,
146
410356
1400
나무를 심는 것과 같은
지금까지의 접근 방식에는
06:51
like planting trees,
147
411756
1000
06:52
take a lot of land
to be able to get them to scale.
148
412756
2520
대량으로 수행하려면
토지가 많이 필요합니다.
06:55
But there is one approach
149
415756
1480
하지만 적은 땅을 요구하면서도
06:57
where you can actually do it
in a very small amount of land,
150
417236
3000
규모를 확장할 수 있는
방식이 있습니다.
07:00
but still get to scale.
151
420236
1360
07:02
It’s called direct air capture,
152
422156
2440
직접 공기 포획이라고 부르며,
07:04
and it basically involves
massive electric fans blowing a lot of air
153
424596
3200
기본적으로 거대한 선풍기를 써서
탄소 포획 장치에
많은 공기를 불어 넣는 것입니다.
07:07
over a carbon capture device.
154
427796
1480
07:09
Now, OK, this does look
like a big, futuristic machine.
155
429516
3160
커다랗고 미래지향적인 기계처럼
보인다는 거는 인정합니다.
07:12
I admit that.
156
432716
1000
07:13
But it’s still marrying technology
with a natural process --
157
433716
4520
하지만 이건 여전히 기술과
자연적 과정, 지질학을
결합하고 있습니다.
07:18
geology --
158
438236
1000
왜냐하면 이산화 탄소를 포집해서
땅속 깊이 묻기 때문입니다.
07:19
because when you’ve captured the CO2,
159
439236
1760
07:20
you bury it deep underground.
160
440996
1400
07:22
This is an artist’s impression
of a plant that’s being designed
161
442596
2960
이 공장 상상도는
텍사스 카본 엔지니어링이
디자인하고 있는 것입니다.
07:25
by Carbon Engineering in Texas.
162
445556
2040
07:27
And its aim is that it will take up
163
447916
1960
목표는 이산화 탄소 100만 톤을
07:29
one million tonnes of CO2
from the atmosphere every year.
164
449876
3040
매년 대기에서 흡수하는 것입니다.
07:33
And I love this bit --
165
453436
1200
너무 좋지만 어디로 보낼까요?
07:34
where does it go?
166
454636
1120
07:35
They put it deep underground
in the same geological formations
167
455876
3920
그들은 지하 깊은 곳에 묻었는데
07:39
that the Texas oil
was originally squeezed out of.
168
459796
2760
텍사스 원유를 추출한 바로 그곳입니다.
07:42
I love the poetry of this.
169
462636
1360
상징적이라서 좋습니다.
07:44
It’s like reversing the valve
170
464356
1400
밸브를 거꾸로 돌려서
07:45
and putting the CO2
back where it came from.
171
465756
2320
이산화 탄소를 원래 있던 곳으로
돌려 보내는 거 같네요.
07:48
And recent studies have shown
that if you do that,
172
468916
2720
최근 연구에서는 이렇게 하면
07:51
98 percent of it will still
be there in 10,000 years.
173
471636
4080
만 년 뒤에도 98%는
그대로 있을 거라고 합니다.
07:56
When you put it down,
174
476116
1280
집어 넣으면 거기에 계속 있는 겁니다.
07:57
it stays down.
175
477396
1000
07:59
This is still a little bit futuristic.
176
479276
1840
이건 아직 좀 미래적이고
아직 계획 및 설계 단계이지만,
08:01
It’s still in the planning
and design stages,
177
481116
2120
이 탄소 포획 시설은
올해 운영을 시작했습니다.
08:03
but this carbon capture plant
started operating this year.
178
483236
3560
08:07
A smaller scale,
179
487036
1000
규모는 작지만 벌써 하고 있어요.
08:08
but it’s already doing it.
180
488036
1240
08:09
This is Climeworks and Carbfix in Iceland.
181
489276
2840
이것은 아이슬란드의
클라임웍스 앤 카브픽스입니다.
08:12
They're using geothermal heat to power it,
182
492476
3120
지열로 전력을 공급하여,
08:15
and they’re putting the CO2
into the Icelandic basaltic rock.
183
495596
3280
아이슬란드 현무암에
이산화 탄소를 주입하고 있습니다.
08:21
So one issue, though,
with direct air capture,
184
501076
3600
하지만 직접 공기 포획의 문제점은,
08:24
is it takes a lot of energy
to power those fans.
185
504676
2240
환풍기 작동에
에너지가 많이 드는 것입니다.
08:27
And that energy obviously has to be green.
186
507916
2000
당연히 그 에너지는 친환경이어야겠죠.
08:29
It has to be clean;
187
509956
1000
깨끗해야 하고,
화석 연료를 사용하면 안 됩니다.
08:30
you can’t use fossil fuels for it.
188
510956
1640
08:32
But it also makes it much more expensive
than other techniques.
189
512636
3840
하지만 그렇게 하면
다른 기술들에 비해 훨씬 비싸집니다.
08:36
And it takes energy to cook wood
and to grind rock,
190
516716
2680
또 목재를 가열하고 돌을 가는 데에도
에너지가 필요하기 때문에
08:39
and so all of those approaches
I’m talking about
191
519396
2320
제가 말하는 모든 방식들은
08:41
are currently much more expensive
than planting trees.
192
521716
3120
아직 나무 심기보다 훨씬 비쌉니다.
08:46
But we can do something about that.
193
526476
1840
하지만 할 수 있는 조치가 있어요.
08:48
We can invest in it now,
194
528756
1560
지금 연구 개발에 투자해서,
08:50
do the research and development
195
530316
1480
08:51
and get them down the cost curve
to make them affordable.
196
531796
2680
감당 가능한 수준으로
비용 곡선을 내릴 수 있어요.
08:54
It worked for solar power;
197
534516
1280
태양 발전, 풍력 발전에서 성공했고,
08:55
it worked for wind;
198
535796
1120
08:56
it can work for carbon removals, too.
199
536916
1800
탄소 제거에도 적용할 수 있어요.
08:59
Remember, we have to get
to very big scale:
200
539596
3240
규모가 커야 한다는 걸 기억하세요.
09:02
billions of tonnes
of carbon removals by 2050.
201
542836
3240
탄소 수십억 톤을
2050년까지 제거해야 합니다.
09:06
But we can all help by reducing
our emissions as much as possible
202
546476
4480
모두가 배출을 최소한으로 하고,
09:10
and figuring out how to remove the rest.
203
550956
2160
나머지를 어떻게 제거할지
생각하면 됩니다.
09:13
I’m not talking conventional offsets.
204
553756
1760
전통적인 상쇄를 말하는 게 아닙니다.
09:15
You know, I put a tonne of CO2 in the air,
205
555516
2200
나는 대기에 이산화 탄소를 배출하고,
09:17
and I pay you not to put
your tonne in the air,
206
557716
2640
다른 사람이 배출하지 않도록
대가를 지불하지만
09:20
but my tonne’s still there.
207
560356
1360
내가 배출한 건 여전히 존재하죠.
09:22
No, what I mean is I put
a tonne of CO2 in the air,
208
562556
3360
제 말은 내가 대기에
이산화 탄소를 배출하고,
09:25
I pay someone to take a tonne
out of the air, now or in the near future,
209
565916
5000
그 대가를 배출을 제거하는 데
바로 혹은 나중에 지불하면
09:30
and we can get to zero and beyond.
210
570916
2440
0이나 그 이상에 도달하겠죠.
09:34
What goes up must now come down.
211
574356
3880
올라간 건 이제 내려와야 합니다.
09:39
And if we all do that,
212
579916
1360
모두가 그렇게 한다면,
모두가 약속한다면,
09:41
if we all make that commitment,
213
581276
1480
09:42
then the people trying to make
removals happen will have the finance
214
582756
3200
탄소 제거를 시도하는 사람들이
자본, 용기, 자신감을 가지고
09:45
and the courage
215
585956
1040
09:46
and the confidence to be able
to get to the scale that we need.
216
586996
3400
필요한 규모를 실현할 것입니다.
09:51
I don’t know which of all
of these approaches,
217
591956
2840
이 모든 접근 방식중 어떤 것이
09:54
in the end,
218
594796
1000
결국 선택되고 필요한 규모를 제공할지는
저도 잘 모릅니다.
09:55
are going to be the ones
that we’ll have to use
219
595796
2200
09:57
to get us to the scale we need.
220
597996
1480
09:59
But I do know that we’re going to need
a whole spread of them,
221
599956
4520
제가 아는 것은 그 모든 것이
10:04
with nature and technology
working hand in hand
222
604476
3560
자연과 기술과 함께 손잡고
10:08
to take CO2 out of the sky
223
608036
2440
대기에서 이산화 탄소를 제거하고
10:10
and keep it out.
224
610476
1000
저장해야 한다는 것입니다.
10:12
Which brings me neatly back ...
225
612916
2160
그러면 이제 깔끔하게 돌아와서
털북숭이 돼지를 보죠.
10:15
to the woolly pigs.
226
615076
1280
10:16
(Laughter)
227
616636
1000
(웃음)
10:18
Now, these woolly pigs live
on an estate on the Isle of Mull,
228
618276
3160
이 털북숭이 돼지들은
멀섬 안에 짐맨의 퓨쳐포레스트
사유지에 살고 있습니다.
10:21
which is owned by Jim Mann’s
Future Forest Company.
229
621436
2640
10:25
And I know they don’t look very dangerous,
230
625476
2520
그렇게 위험해보이지 않는다는 건 알지만
10:27
but they are actually
the closest you can get
231
627996
2120
실제 위험 동물 면허 없이
보유할 수 있는 것 중에서
10:30
to a native Scottish wild boar
232
630116
2200
10:32
without having to have
a dangerous animals license.
233
632316
2400
사실 스코틀랜드 토종 멧돼지에
가장 가까운 동물입니다.
10:35
And they do what the Scottish
wild boars used to do.
234
635036
3880
얘들은 스코틀랜드 멧돼지와
비슷하게 행동해요.
10:39
They rootle up the undergrowth
left over from selective grazing.
235
639636
3240
선택적 방목으로 남은
덤불을 뒤집어 엎고
10:43
They let the seed bank
come to the surface
236
643276
2520
씨앗 종자를 흙 밖으로 나오게 해서
10:45
so that native trees can start to grow
237
645796
2560
자생 식물들이 자라고
10:48
and start to take up CO2 from the sky.
238
648356
1920
대기에서 이산화 탄소를
흡수하기 시작하게 만듭니다.
10:52
They're also planting trees
in this lovely place.
239
652516
2320
그들은 이 멋진 곳에
나무도 심고 있습니다.
10:54
Native broadleaf like oak
and this beech tree,
240
654836
3040
참나무와 너도밤나무 같은
토종 활엽수입니다.
10:57
and it’s plenty wet enough
on the Isle of Mull
241
657876
2240
멀섬은 충분히 습해서
11:00
that they’re not likely to burn.
242
660116
1560
나무들은 불타지 않을 것입니다.
11:01
So that’s so far, so natural
243
661676
1840
여기까진 아주 자연적이죠.
11:05
But they also have machines.
244
665156
2880
하지만 기계도 씁니다.
11:09
This one is getting ready to cook wood
for biochar to go on the soils,
245
669196
3640
이것은 땅에 뿌릴 바이오 숯을 만들려고
나무를 가열하는 것이고,
11:12
and they’ve also got a quarry with basalt.
246
672836
2160
현무암 채석장도 있어서
현무암을 채석하죠.
11:14
They’re quarrying basalt rock.
247
674996
1440
11:16
They’ve got machines to grind up the rock,
248
676436
2600
돌을 가는 기계들도 있고,
11:19
and they’ve got machines
to spread it on the fields.
249
679036
2440
땅에 뿌리는 기계도 있습니다.
11:21
That's three carbon removals approaches
in one beautiful place.
250
681476
4720
탄소 제거 방법 세 가지가
멋진 장소에 모인 거죠.
11:28
Now, it’s just one estate,
251
688116
2280
지금은 한 곳에서만 일어나지만,
11:30
but all of these approaches
and more are hugely scalable.
252
690396
3080
이 모든 방식들은
큰 규모로 확대 가능합니다.
11:33
The world is full of places
where you can plant trees
253
693476
2840
세상은 나무 심을 공간,
11:36
and put carbon in soil
254
696316
1440
탄소를 묻을 토양,
돌을 갈아서 펼쳐 놓을 곳,
11:37
and grind up rock and spread it
255
697756
1680
11:39
and capture CO2 from the air
256
699436
1480
대기에서 이산화 탄소를 포집하고,
지하에 저장할 공간으로 가득합니다.
11:40
and find places to store it underground.
257
700916
1920
11:43
All of those things.
258
703076
1000
이 모든 것들과 수백, 수천 명이
11:44
And there’s hundreds --
259
704076
1120
11:45
thousands of people working right now
260
705196
2240
지금 탄소 제거 방식들을
11:47
to get those carbon removals approaches
out of the textbook
261
707436
4600
책에서 꺼내 실현하고 있습니다.
11:52
and into practice,
262
712036
1640
11:53
and to help us --
263
713676
1400
스스로를 돕는 거죠.
11:55
God help us --
264
715076
2080
11:57
reverse the damage we have done
265
717156
4160
우리가 초래한 피해를 복구하고,
12:01
and start the process of climate healing.
266
721316
4600
기후 치유 과정을 시작하고 있습니다.
12:07
And when I sat on that hillside,
267
727916
1840
언덕에 앉아서
돼지들이 파헤치는 것을 보고
12:09
and I saw the pigs rootling
268
729756
2200
12:11
and the trees growing
269
731956
1160
가열과 빻기를 준비하는 기계와
나무들이 자라는 것을 볼 때,
12:13
and the machines
getting ready to cook and grind,
270
733116
3040
12:16
I loved it ...
271
736156
2880
너무 좋았습니다.
제가 느낀 감정은
12:19
because I experienced an emotion
272
739036
2240
12:21
that those of us who work
on climate change
273
741276
2640
기후 변화 관련 종사자로서
12:23
very rarely experience.
274
743916
2320
메우 희귀한 것이었거든요.
12:27
I felt hope.
275
747076
2280
제가 느낀 것은 희망입니다.
12:30
Thank you.
276
750716
1000
감사합니다.
12:31
(Applause and cheers)
277
751716
6360
(박수와 환호)
New videos
Original video on YouTube.com
이 웹사이트 정보
이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.